Airone FENICE Series Guide

CAPPE SOFFITTO
CEILING HOODS
ISTRUZIONI PER L’USO, MANUTENZIONE E INSTALLAZIONE DELLA CAPPA
IT
INSTRUCTIONS FOR USING, MAINTAINING AND INSTALLING THE HOOD
EN
BEDIENUNGS-, WARTUNGS–UND INSTALLATIONSHANDBUCH ABZUGSHAUBE
DE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION, L’ENTRETIEN ET L’INSTALLATION DE LA HOTTE.
FR
HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK, HET ONDERHOUD EN DE INSTALLATIE VAN DE AFZUIGKAP
NL
INSTRUCCIONES PARA EL USO, MANTENIMIENTO E INSTALACION DE LA CAMPANA
ES
NÁVOD K POUŽITÍ, ÚDRŽBĚA INSTALACI DIGESTOŘE.
CZ
NAVODILA ZA UPORABO, VZDRŽEVANJE IN NAMESTITEV NAPE
SL


pursuant to art. 26 of the Italian Legislative Decree dated 14 March 2014, no. 49 “Implementation of directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)” The crossed out wheeled bin symbol on the equipment or its packaging indicates that the product at the end of
its useful life must be collected separately from other waste. Therefore, any products that have reached the end of their useful life must be given to waste disposal
centres specializing in separate collection of waste electrical and electronic equipment.As an alternative to autonomous disposal, the device you want to dispose of can
be given back to the retailer at the time of purchasing new similar equipment. At electronic product retailers with a sales area of at least 400 m2, it is possible to
return, without any obligation to buy, electronic products to dispose of with dimensions below 25 cm free of charge.The separate collection for the deliver of the
equipment to recycling, to treatment and environmentally compatible disposal helps avoid possible negative effects on the environment and health and promotes the
reuse and/or recycling of materials that make up the equipment.
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 "Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)" Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente daglialtri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali
di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire
al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno
400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Gemäß Art. 26 des italienischen Gesetzesvertretenden Dekrets vom 14. März 2014, Nr. 49 “Durchführung der Richtlinie 2012/19/EU über
Abfälle von Elektro-und Elektronikaltgeräten (WEEE)”Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder auf seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Aus diesem Grund muss der Benutzer das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer zu geeigneten lokalen Sammelstellen für elektrotechnische und elektronische Abfälle bringen.Alternativ dazu kann das zu entsorgende Gerät beim
Kauf eines neuen, gleichwertigen Geräts an den Fachhändler übergeben werden. Elektronische Produkte mit Abmessungen unter 25 cm können außerdem zur Entsorgung
bei Fachhändlern elektronische Produkte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 abgegeben werden, ohne Verpflichtung zum Kauf eines neuen Produkts.Die
angemessene getrennte Müllsammlung zur Gewährleistung des anschließenden fachgerechten Recyclings und der umweltfreundlichen Entsorgung des Altgerätes trägt
dazu bei, dass etwaige negative Einflüsse auf Umwelt und Gesundheit vermieden und Materialien des Gerätes wieder verwertet und/oder recycelt werden können.
aux termes de l’art. 26 du Décret Législatif du 14 Mars 2014, n°49 « Application de la directive 2012/19/sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE)» Le symbole de la poubelle barrée reportée sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit doit être collecté
séparément des autres déchets à la fin de sa vie utile. L’utilisateur devra, par conséquent, donner l’appareil arrivé en fin de vie aux centres communaux de tri sélectif
des déchets électrotechniques et électroniques.En alternative à la gestion autonome, il est possible de donner l’appareil que l’on souhaite éliminer au revendeur, lors de
l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent. Il est en outre possible de remettre gratuitement, sans obligation d’achat, les produits électroniques à éliminer ayant
des dimensions inférieures à 25 cm, auprès de revendeurs de produits électroniques ayant une surface de vente d’au moins 400 m2.Le tri sélectif adapté pour l’envoi
successif de l’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage, au traitement et à l’élimination, compatible avec l’environnement contribue à éviter des effets négatifs
possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le réemploi et/ou recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
EN
IT
DE
FR
de acuerdo con el art. 26 del Dectero Legislativo n. 49, del 14 de marzo del 2014, “Actuación de la directiva 2012/19/acerca de los desechos de
equipos eléctricos y electrónicos (RAEE)”.El símbolo del contenedor barrado que aparece en el equipo o en la confección, señala que el producto, alconcluir la vida útil,
debe ser eliminado porseparado del resto de los desechos. Por lo tanto, cuando la vida útil del equipo concluye, el usuario deberá entregar este último a los centros especializa-
dos en recogida diferenciada de los desechos electrotécnicos yelectrónicos delpropio del ayuntamiento.Como alternativaa la gestión autónoma es posible entregar el equipo se
quiere eliminar al distribuidor donde se va a comprarun equipoequivalente nuevo. En las tiendas de distribución de productos electrónicos con una superficie de venta de por lo
menos 400 m2 es además posibleentregar de forma gratis, sin la obligación de comprar, los productos electrónicos quese quieren eliminar con dimensiones inferiores a los
25 cm.La recogida diferenciada adecuada para el envío sucesivo del equipo hacia el reciclaje, eltratamiento y la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos enelmedioambiente y en lasalud, y favorece la reutilización y/o reciclajede los materiales que componenelequipo.
ES
krachtens art. 26 van het Italiaans wetsbesluit nr. 49 van 14 maart 2014 “Uitvoering van de richtlijn 2012/19/ inzake afval van elektrische en
elektronische apparatuur” Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak weergegeven op de apparatuur of op de verpakking geeft aan dat het product op het einde van zijn
levensduur gescheiden van het ander afval afgedankt moet worden. De gebruiker moet daarom de apparatuur op het einde van de levensduur ervan toevertrouwen aan geschikte
gemeentelijke centra voor degescheiden verzameling van elektrotechnischen elektronischafvalmateriaal.Als alternatief op het autonoom beheer kan de apparatuur die men wilt
afdanken overhandigd worden aan de verkoper bij aankoop van een nieuwe gelijkaardige apparatuur. De verkopers van elektronische producten met een verkoopruimte van
minstens 400 m2 kunnen bovendiengratis enzonderkoopplicht instaan voor de verwerking van elektronische producten metafmetingen kleiner dan 25 cm.De gepaste gescheiden
verzameling met het oog op de daaropvolgende recyclage van de apparatuur, de verwerking en de milieuvriendelijke recyclage, dragen ertoe bij datde mogelijke negatieve impact
op hetmilieu en de gezondheid voorkomen worden, en bevorderen het hergebruik en/of de recyclage van de materialen waaruit de apparatuur samengesteld is.
NL
Podle čl. 26 legislativního nařízení dne 14. března 2014, n. 49 "Provádění směrnice 2012/19 / EU o odpadech z elektrických a elektro-
nických zařízení (OEEZ)" zamřížovaným bin symbolem na zařízení nebo jeho obalu znamená, že výrobek na konci své životnosti je nutno sbírat odděleněod
ostatního odpadu daglialtri , Uživatel proto musí přijmout výše uvedené zařízení k životu do příslušných komunálních sběrných středisek elektrotechnického a elektro-
nického odpadu. Jako alternativu k soběmůžete dodat zařízení, které chcete zlikvidovat prodejci, při koupi nového ekvivalentního zařízení. U prodejce elektronických
výrobkůs prodejní plochou nejméně400 m2 lze také dodat zdarma, bez nákup nezbytný, elektronické výrobky musí být likvidovány společněs rozměry menší než25
cm. Vhodné oddělený sběr pro následné předání má být odebráno pověření produktu k recyklaci, zpracování a ekologicky šetrné nakládání pomáhá zabránit negativ-
nímu dopadu na životní prostředí azdraví a podporuje opětovné využití a / nebo recyklaci materiálůtvořících zařízení.
CZ
SL V skladu s členom. 26 zakonske uredbe 14. marca 2014, št. 49 "Izvajanje Direktive 2012/19 / EU o odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO)," The zastarala bin simbola na opremi ali embalaže pomeni, da mora biti izdelek na koncu svoje življenjske dobe ločeno zbirati daglialtri odpadkov .
Uporabnik mora zato sprejeti zgornji opreme do življenja v ustrezne centre zbiranja komunalnih odpadkov za elektrotehniko in elektronskih odpadkov. Kot alternativo
sebi si lahko prinesejo opremo, ki jo želite odstraniti iz drobno, pri nakupu novega enakovredno napravo. Na drobno elektronskih izdelkov s prodajno površino najmanj
400 m2 lahko tudi dostavi brezplačno, brez nakupa, ki je potreben, da se elektronske izdelke je treba odstraniti z dimenzijami manj kot 25 cm. Ustrezno ločeno zbiranje
za nadaljnje posredovanju razgraditi proizvoda recikliranje, obdelavo in okoljsko sprejemljivo odstranjevanje preprečuje negativen vpliv na okolje in na zdravje in
spodbuja ponovno uporabo in / ali recikliranje materialov, ki tvorijo opremo.

IT - 1
ISTRUZIONI PER L’USO, MANUTENZIONE E INSTALLAZIONE DELLA CAPPA.
ATTENZIONE: La cappa deve essere installata unicamente da personale abilitato.
Si declina ogni responsabilità in merito ad installazioni eseguite da persone prive di abilitazione.
Prima di procedere con l'installazione della cappa, leggere attentamente ed integralmente queste istruzioni. Il pre-
sente libretto deve essere conservato per tutta la vita della cappa.
AVVERTENZE
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Prima di procedere alla pulizia o alla manutenzione (periodica o straordinaria) togliere sempre l'alimenta-
zione elettrica alla cappa staccando la spina o agendo sull'interruttore generale portandolo in posizione 0
(OFF).
Non collegare la cappa a condotti utilizzati per apparecchi a combustione come bruciatori, caldaie o cami-
netti.
Verificare che la tensione della rete corrisponda a quanto previsto sull'etichetta argentata posta all'inter-
no della cappa. Accertarsi che l'impianto elettrico sia realizzato con lo scarico a terra e che lo stesso sia
efficiente.
Non utilizzare per la cottura materiali che possono sviluppare fiamme alte o comunque anomale. L'olio
usato due volte e grassi sono particolarmente pericolosi e potrebbero infiammarsi.
E' vietato preparare alimenti flambè sotto la cappa.
Nelle Cappe previste per l'installazione di un motore remoto, terminata l'installazione, da parte di un tecni-
co specializzato, tutti i cavi, connettori, i collegamenti correlati di messa a terra, del motore remoto, devo-
no risultare non accessibili all'utilizzatore. L'accesso ad essi deve essere possibili esclusivamente all'in-
stallatore tramite la rimozione di pannelli fissati con viti.
Rispettare le norme vigenti locali e le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell'aria
nel funzionamento aspirante della cappa. Si ricorda che qualora non siano rispettate ed eseguite tutte le
operazioni di manutenzione e pulizia citate nel presente opuscolo, esiste serio pericolo d'incendio.
PRUDENZA: non fissare la lampada in funzione. Può essere dannoso per gli occhi.
ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare calde quando la cappa è utilizzata con apparecchi
di cottura.
INSTALLAZIONE
La distanza minima di sicurezza dal piano inferiore della cappa al piano di cottura deve essere di 65 cm; distanze
inferiori devono essere autorizzate esclusivamente dal costruttore (vedi disegni installazione).
La cappa può essere utilizzata sia in funzione filtrante che aspirante.
Nel funzionamento filtrante cioè con riciclo dell'aria, è necessario utilizzare dei filtri a carbone (vedere paragrafo
FILTRI CARBONE)

IT - 2
Nel funzionamento aspirante cioè con l'espulsione all'esterno dell'aria filtrata, è necessario un adeguato sistema di
compensazione secondo le norme vigenti. Il tubo di uscita dei fumi deve avere un diametro uguale o superiore rispet-
to a quello del raccordo della cappa.
Il locale dove è installata la cappa, deve disporre di sufficiente ventilazione, quando vengono utilizzati contempora-
neamente altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili.
Cappe predisposte per motore remoto
Le cappe predisposte per motore remoto, sono dotate di un connettore per il collegamento con il cavo del motore
remoto. Tale connettore è posizionato all’interno della cappa. Inserire all’interno della cappa il cavo del motore remo-
to servendosi dell’apposita apertura sulla cappa (solitamente vicino al foro uscita fumi) e connettere tra loro i due
connettori. Per questa operazione fare riferimento ai disegni presenti sul libretto istruzioni dei motori remoti.
Le cappe prive di motore (Art.*0***) devono essere installate e collegate esclusivamente con l’unità aspirante forni-
ta ed indicata dal Costruttore con potenza massima 640W.
Nelle Cappe previste per l'installazione di un motore remoto, terminata l'installazione, da parte di un tecnico specia-
lizzato, tutti i cavi, connettori, i collegamenti correlati di messa a terra, del motore remoto, devono risultare non
accessibili all'utilizzatore. L'accesso ad essi deve essere possibili esclusivamente all'installatore tramite la rimozione
di pannelli fissati con viti.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Attenzione: Prima di procedere con l’installazione, accertarsi che le viti e i tasselli forniti in dotazione, siano
idonei per il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.
Per il montaggio della cappa utilizzare gli accessori in dotazione e seguire le fasi illustrate nel foglio allegato.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato da personale specializzato, nel rispetto delle norme e leggi vigenti.
Verificare che la tensione della rete corrisponda a quella indicata sull'etichetta argentata posta all'interno
della cappa. Accertarsi che l'impianto sia realizzato secondo le norme vigenti e con lo scarico a terra efficiente.
Porre particolare attenzione al cavo di alimentazione della cappa, verificando che non attraversi fori sprovvisti di
passacavo. Nel caso di collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la discon-
nessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizio-
ni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. La spina o l'interruttore onnipolare
devono essere accessibili ad apparecchio installato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito con un cavo speciale oppure un assieme disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecni-
ca. Il cavo da utilizzare deve essere di tipo H05VV-F con sezione minima 3 x 0,75mm².
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso non vengano rispettate le norme antinfortunistiche vigenti,
necessarie al regolare funzionamento dell'impianto elettrico.
COMANDI
COMANDO RADIO-CONTROL
Il tasto ON/OFF sulla cappa, accende simultaneamente le luci e il motore alla seconda velocità oppure spegne tutto.
Dopo 100 ore di funzionamento del motore aspirante, inizierà a lampeggiare il led rosso a segnalare l’esigenza di
lavare i filtri metallici. Per annullare l’allarme filtri, è necessario tenere premuto a lungo il tasto ON/OFF sulla cappa
con motore spento.

IT - 3
Telecomando:
le cappe con il telecomando di serie sono già configurate.
Per i telecomandi optional e/o in sostituzione è necessario avviare l’apprendimento.
A cappa spenta, tenere premuto 5 sec. il tasto ON/OFF sulla cappa. L'apprendimento
del telecomando viene segnalato con il led allarme rosso lampeggiante. Se entro un
minuto arriva un codice telecomando valido (inviato premendo qualunque tasto del
telecomando), il led diventa acceso fisso per 3 secondi per poi spegnersi, segnalando
il corretto apprendimento.
TASTI TELECOMANDO
> Un tasto per accensione e spegnimento delle luci.
RAFFAELLO - OTELLO SOLE: Tenere premuto il tasto per dimmerare la luce
> Un tasto per accensione in 2^ velocità e spegnimento del motore.
> Due tasti + e - per aumento e riduzione delle velocità motore. Alla 4^ velocità del
motore (intensiva) il led lampeggia e dopo 5min. viene impostata automaticamente la
2^ velocità.
> Un tasto TIMER per spegnimento del motore dopo 10 min.
USO E MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia e manutenzione, togliere l'alimentazione alla cappa portan-
do l'interruttore generale in posizione 0 (OFF).
Sostituzione lampade
Faretto led: La sostituzione del faretto led deve essere fatta solo da tecnici qualificati utilizzando solo ricambi origi-
nali.
Pulizia dei filtri metallici
I filtri metallici in dotazione alla cappa vanno lavati ogni 2-3 mesi in funzione dell'intensità d'uso, con acqua calda e
detersivo liquido non aggressivo. I filtri metallici vanno tolti utilizzando l'apposita maniglia sganciando il filtro prima
nella parte anteriore tirandolo verso il basso.
Dopo il lavaggio i filtri devono essere completamente asciugati e rimontati correttamente.

IT - 4
Filtri carbone
Se la cappa è utilizzata con sistema filtrante con riciclo interno, è necessario l'impiego di filtri carbone che sono dei
contenitori di carbone attivo. Il carbone attivo contenuto nei filtri, serve a trattenere gli odori dei fumi di cucina.
Per la rimozione e sostituzione dei filtri fare riferimento alla fig.
I filtri carbone POLIESTERE non possono essere rigenerati o lavati e vanno sostituiti periodicamente (ogni 4 mesi se
si utilizza la cappa per due ore al giorno). I filtri saturi di grassi infatti possono essere causa di incendi.
In base al modello di cappa, i filtri carbone possono essere di forma circolare oppure rettangolare.
I filtri carbone LONG LIFE devono essere lavati e rigenerati periodicamente. Il filtro deve essere pulito ogni due mesi
se usato normalmente. E’ preferibile lavare il filtro in lavastoviglie alla massima temperatura con detersivo normale.
Il filtro deve essere lavato da solo per evitare che le particelle di cibo entrino in esso causando successivamente un
odore sgradevole. Per riattivare il carbone attivo, il filtro deve essere asciugato in forno. Selezionare il riscaldamen-
to superiore / inferiore a massimo 100 ° C ed asciugare il filtro per 10 minuti. Il filtro deve essere sostituito quando
non è più in grado di assorbire in modo soddisfacente gli odori di cottura.
Pulizia della cappa
La pulizia periodica delle superfici evita di dover successivamente rimuovere con difficoltà depositi di sporco incro-
stato. Se la cappa è verniciata o ramata, usare un panno morbido con acqua tiepida e detersivo neutro. E' vietato
versare liquidi direttamente sulla cappa e l'uso di prodotti granulosi e/o abrasivi. Se la cappa è in acciaio inox, usare
prodotti e panni specifici per acciaio inox satinato (non abrasivi e/o corrosivi e privi di cloro), avendo cura di seguire
col panno il verso della satinatura. Non usare prodotti aggressivi, solventi chimici o derivati da distillati di petrolio
che potrebbero lasciare residui oleosi suscettibili d'ossidazione e polimerizzazione.
Condensazione nella cappa
I piani ad induzione o vetroceramica riscaldano i cibi molto velocemente generando il vapore della cottura prima che
la superficie in vetro o in acciaio della cappa si sia riscaldata. Questo determina condensazione sulla cappa con sus-
seguente sgocciolamento. Un'altra causa di condensazione potrebbe essere che il tubo di uscita dei fumi non sia della
misura da noi consigliata (vedi paragrafo INSTALLAZIONE). Il vapore che rimane dentro alla cappa durante il raffred-
damento si condensa producendo gocciolamento. Si consiglia di accendere la cappa dieci minuti prima di iniziare a
cucinare e una volta finito, lasciarla accesa affinché tutti i fumi accumulati nel condotto possano fuoriuscire.
Inoltre è molto importante provvedere regolarmente alla pulizia dei filtri e, nel caso di deterioramento, sostituirli
(vedi PULIZIA DEI FILTRI METALLICI).
La ditta costruttrice non risponde di danni estetici causati da inosservanza delle indicazioni sopraelencate.

EN - 5
INSTRUCTIONS FOR USING, MAINTAINING AND INSTALLING THE HOOD
ATTENTION: The hood must only be installed by a qualified technician.
The company accepts no liability if it is installed by an unauthorised person.
Please read these instructions carefully before beginning the installation. Conserve this handbook together with the
hood
WARNINGS
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Before cleaning or performing any periodic or urgent maintenance to the hood, ensure the power is turned
off by removing the plug from the socket and turning the main switch to 0 (off).
Do not connect the hood to any piping used for combustion appliances, such as burners, boilers or fire-
places.
Check that the main power supply corresponds to the voltage required by the hood, which is given on the
silver label stuck inside the hood. Ensure that the electric system is correctly earthed and that the earth
discharge works correctly.
When cooking do not use any materials that could form high or unusual flames. Oil that has been used
twice and fats are very dangerous and could easily catch fire. Do not prepare flambè dishes under the
hood.
Once the specialized technician has completed the installation of the hood equipped with a remote motor,
all the leads, connectors, ground connections and the remote motor must not be accessible to the user.
Only the installer is granted access by removing the screwed on panels.
Respect local legislation and regulations issued by the relative authorities regarding the exhaust air when
the suction is operating. Failure to respect and perform all the maintenance and cleaning operations de-
scribed in this handbook could cause a fire hazard.
CAUTION : do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
ATTENTION: Accessible parts may become hot when the hood is used with cooking appliances
INSTALLATION
The minimum safety distance between the bottom of the hood and the top of the cooking hob must be 65 cm., smaller
distances must be previously authorised by the manufacturer. (see installation drawings)
The hood can be used for both filtering and suction.
When the filtering function is operating, i.e. with air recycle, carbon filters must be used (refer to the paragraph on
CARBON FILTERS).
When the suction function is operating, i.e. exhausting the filtered air on the outside, a suitable compensation system
must be used according to current standards in force. The diameter of the fume exhaust pipe must be the same or
greater than the diameter of the hood pipe union.
There must be sufficient ventilation in the room where the hood is installed, to allow the simultaneous use of other

EN - 6
appliances that use gas or other fuel.
Hoods equipped for remote motors
The hoods equipped for remote motors have a specific connector for the remote motor lead connection. The connect-
or is situated inside the hood. Pass the remote motor lead into the hood through the aperture in the hood itself
(usually near the fume exit hole) and join the two connectors. Refer to the figures in the remote motor instruction
book when performing this operation.
Hoods without motor (Art.*0***) must only be installed and connected with extraction units with a max. output of
640W, as supplied and indicated by the manufacturer.
Once the specialized technician has completed the installation of the hood equipped with a remote motor, all the
leads, connectors, ground connections and the remote motor must not be accessible to the user. Only the installer is
granted access by removing the screwed on panels.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Attention: Before proceeding with the installation, make sure that the screws and the anchors already sup-
plied, are suitable for the type of wall the hood must be fixed to.
To assemble the hood use the accessories that are supplied and follow the instructions given in the enclosed hand-
book.
ELECTRIC WIRING
The electric wiring must be performed by a specialised electrician fully respecting current standards and legislation
in force. Check that the power supply corresponds to the voltage requested by the hood, which is given on the
silver label stuck inside the hood. Ensure that the wiring system conforms to current standards and the earth
discharge works efficiently. Pay special attention to the hood power cable, ensure that it does not pass through any
holes without a cable clamp. For direct connection to the electrical mains is necessary to provide a device that en-
sures disconnection from the electrical mains, with an opening distance of the contacts that allows the complete
disconnection under the conditions ofovervoltage category III, in accordance with the rules of installation.
The plug or omnipolar switch must be accessible when the unit is installed
If the power cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or
its service agent. The cable used must be of type H05VV-F 3 x 0.75 mm2 minimum cross-section.
The manufacturer declines all responsibility if the current accident prevention standards in force are not
respected, which are needed for the wiring system to operate correctly
CONTROLS
RADIO- CONTROL
The button ON/OFF on the hood turn on simultaneously lights and the motor at the second speed or it turns off every-
thing. After 100 working hours of the suction motor the red led will start to flash indicating the need to wash metals
filters. To cancel the filters alarm, when the suction motor is switched off, you must press button ON/OFF long
enough.

EN - 7
Radio control:
The hoods with the standard remote control are already configured.
For optional and/or replacement remote controls it is necessary to start the learn-
ing process.
With the hood turned off, keep button “ON/OFF” for 5sec. The remote control learning
is indicated with the flashing alarm filters led. If within one minute arrive a valid
remote control code (sent by pressing any button of the remote control ) the led will
be on continuously for 3 seconds and then it will turn off, indicating the proper learn-
ing.
REMOTE CONTROL BUTTONS
> One button for turning the lights on and off.
RAFFAELLO - OTELLO SOLE: hold the button to dim the light.
> One button for turning on at 2nd speed and for turning the motor off.
> Two buttons + and - for increasing and decreasing the motor speed. At the 4th
motor speed (intense) the led flashes and after 5 minutes the 2nd speed is automati-
cally set.
> A TIMER button for turning the motor off after 10 minutes.
USE AND MAINTENANCE
Before beginning any sort of cleaning or maintenance work, turn power off to the hood by turning the main
switch to 0 (OFF).
Changing the light bulbs
LED spotlight replacement should only be carried out by qualified technicians using only original spare parts.
Cleaning the metal filters:
The metal filters fitted in the hood should be washed every 2-3 months, depending on how much the hood is used,
using hot water and a liquid detergent that is not too aggressive. The metal filters can be removed by the special
handle, unhooking the front part of the filter and pulling it downwards

EN - 8
Carbon filters
If the hood is used with an internal recycle filtering system, then active carbon filters must be used. The active car-
bon in the filters traps the cooking smells. To remove and change the filters, refer to fig. 10.
POLYESTER carbon filters cannot be reused or washed and must be periodically changed (every 4 months if the hood
is used for 2 hours every day). Saturate filters could be a fire hazard. Depending on the hood model, the carbon fil-
ters are round or rectangular.
LONG LIFE carbon filter can be cleaned and reactivated. The filter should be cleaned every other month if used nor-
mally. The filter is best cleaned in a dishwasher at the highest temperature using normal washer detergent. The filter
should be washed on its own to prevent particles of food from fastening in it and then causing an unpleasant smell
later on. To reactivate the carbon the filter should be dried in the oven. Chose upper/ lower heat and maximum 100 °
C and try the filter for 10 minutes. The filter must be changed when it no longer absorbs the cooking smells suffi-
ciently.
Cleaning the hood
The surfaces of the hood should be cleaned frequently, to avoid the risk of having to remove built up and encrusted
deposits and stains.
For the painted or copper plated hoods just use a soft cloth with warm water and a neutral detergent. Do not pour the
detergent directly onto the hood or use powdery or abrasive products
For the stainless steel hood, use special products and cloths for satin finish stainless steel (not abrasive, corrosive
detergents or detergents containing chloride), ensuring to clean in the same direction as the satin finish.
Do not use aggressive products, chemical solvents or derivatives of oil distillates that could leave oily traces which
could cause oxidation and polymerisation.
Condensation in the hood
Induction or glass ceramic hobs heat food up very quickly, creating cooking steam before the glass or steel surface
of the hood has heated up, which causes condensation on the hood that then drips. Another cause for condensation
could be that the fume pipe is not the size we recommend (see INSTALLATION). The steam that remains inside the
hood while it is cooling down condensates and drips. Therefore it is advisable to turn the hood on ten minutes before
starting to cook and when you have finished, leave it on so that all the fumes in the pipe are expelled.
Furthermore, it is important to clean the filters frequently and if they are worn they should be replaced (see CLEAN-
ING THE METAL FILTERS).
The manufacturer accepts no responsibility for damage to the surface of the hood due to failure to respect
these instructions.

DE - 9
BEDIENUNGS-, WARTUNGS- UND INSTALLATIONSHANDBUCH ABZUGSHAUBE
ACHTUNG! Die Abzugshaube darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Bei Installation durch un-
qualifiziertes Personal übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung! Vor der Installation der Abzugshaube muss das
vorliegende Handbuch aufmerksam gelesen werden. Das vorliegende Handbuch muss während der gesamten Lebensdauer der
Abzugshaube aufbewahrt werden.
WICHTIGE HINWEISE
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von körperlich, geistig oder sensoriell gestörten oder unerfahrenen
Personen nur dann verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt sind oder wenn sie über den sicheren Gebrauch ges-
chult wurden und von den Gefahren während der Benutzung des Gerätes Kenntnis genommen und verstanden haben.
Kinder dürfennichtmit dem Gerätspielen.
Die Reinigung und Wartung, die durch den Gebraucher durchgeführt werden müssen, dürfen nicht von Kindern ohne
Aufsichtdurchgeführtwerden.
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten (ordentliche oder außerordentliche Wartung) muss der
Strom an derAbzugshaube abgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker abziehen oder den Hauptschalter derAbzugs-
haubeauf0(OFF) stellen.
Die Abzugshaube nicht an Rohrleitungen anschließen, die von Verbrennungsapparaten wie Brenner, Heizungen oder
Kamine benützt werden. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Typenschild in der
Abzugshaube übereinstimmt. Sicherstellen, dass die elektrische Anlage korrekt geerdet ist. Beim Kochen keine Sub-
stanzenverwenden,diehoheoderanomaleFlammenerzeugenkönnen.
Öl,das bereitsbenützt worden ist,undFettesindbesonders gefährlichundkönnen in Brandgeraten.
Für die für die Installation eines Außenmotors vorgesehenen Hauben, dürfen, nach der Installation durch einen
Fachtechniker, alle Kabel, Verbindungsstecker und alle die mit der Erdung verbundenen Teile vom Benutzer nicht
zugänglich sein. Der Zugang zu diesen Teilen soll ausschließlich nur für den Installateur, durch Entfernung der mit
SchraubenbefestigtenPlatten,möglichsein.
UnterderAbzugshaubedürfenkeineflambiertenSpeisen zubereitet werden.
Die am Installationsort geltenden undvon den lokalen Behörden vorgegebenen Vorschriften zur Luftableitung müssen
für die eingeschaltete Abzugshaube beachtet werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass ernsthafte
Brandgefahr besteht, wenn die im vorliegenden Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten nicht ordnungsmäßig
durchgeführtwerden.
Acthung: Nicht beiBetriebs Lamp blicken. Das kann schädlich fur dieAugen.
Achtung: Die zugänglichen Teile können warm werden,wenndie Haubemit Kochgeräten benutzt wird.
INSTALLATION
Der Sicherheitsabstand zur Unterkante der Abzugshaube zum Kochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Geringere Abstände
müssen ausdrücklich vom Hersteller genehmigt werden. (Siehe Einrichtungszeichnung) .Die Abzugshaube kann in der Betriebsart
Filtern und in der Betriebsart Absaugen verwendet werden. In der Betriebsart Filter mit Rückführung der Luft müssen Kohlen-
stofffilter verwendet werden (siehe Abschnitt KOHLENSTOFFFILTER). In der Betriebsart Absaugen mit Ableitung der gefilterten Luft
nach außen ist ein angemessenes Ausgleichssystem nach Vorgabe der geltenden Vorschriften erforderlich. Der Durchmesser
vom Abzugsrohr muss gleich groß oder größer als derAnschluss sein. Der Raum, in dem die Abzugshaube installiert wird, muss
ausreichend belüftet sein, wenn gleichzeitig andere Geräte benützt werden, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben

DE - 10
werden.
Hauben für Außenmotore.
Die für Außenmotore vorbereiteten Hauben sind mit einem Verbindungsstecker für den Kabelanschluss am Außenmotor ausges-
tattet. Dieser Verbindungsstecker befindet sich innerhalb der Haube. Das Kabel für den Außenmotor durch die dafür bestimmte
Öffnung an der Haube (üblicherweise in der Nähe der Rauchablassöffnung) ziehen und die beiden Stecker miteinander verbinden.
Für diesenVorgang verweisen wir auf die entsprechende Zeichnung in der Gebrauchsanweisung der Außenmotore.
Die Hauben ohne Motor (Art.*0***) müssen ausschließlich mit der vom Hersteller gelieferten und angegebenen Ansaugeinheit mit
einer maximalenLeistung von 640 W installiert und angeschlossen werden.
Für die für die Installation eines Außenmotors vorgesehenen Hauben, dürfen, nach der Installation durch einen Fachtechniker, alle
Kabel, Verbindungsstecker und alle die mit derErdung verbundenen Teile vomBenutzer nicht zugänglichsein. Der Zugangzu diesen
Teilensollausschließlich nur für den Installateur, durchEntfernungder mitSchraubenbefestigtenPlatten, möglichsein.
MONTAGEANLEITUNG
Achtung! Falls die Schrauben und Dϋbel mit dem rodukt mitgeliefert curde, sich vergewissern, daβ sie fϋr die Art der
Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind. Für die Montage der Abzugshaube das mitgelieferte
Zubehör verwenden und wie auf dem beiliegenden Informationsblatt dargestellt vorgehen.
STROMANSCHLUSS
Der Stromanschluss darf ausschließlich von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden und muss unter Beachtung der
amInstallationsort geltendenVorschriftenerfolgen.
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Typenschild in der Abzugshaube überein-
stimmt. Sicherstellen, dass die elektrische Anlage unter Beachtung der geltenden Gesetzgebung und mit einer ordnungsmäßigen
Erdung ausgeführt worden ist. Das Stromkabel der Abzugshaube muss besonders sorgfältig verlegt werden und darf auf keinen
Fall durchLöcher geführtwerden, die keine Kabelführung haben.
Wird dasGerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die eine Trennung vom Strom-
netz, mit einem Öffnungsabstand der Kontakte, die eine komplette Abtrennung in den Zuständen der Überspannungskategorie III,
entsprechend der Installationsvorschriften, ermöglicht, gewährleistet.
DerStecker bzw. der allpoligeSchalter mussbei installiertemGerät zugänglich sein.
Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es gegen ein neues Spezialkabel oder gegen einen beim Hersteller bzw. beim
Kundendienst erhältlichen Satz ausgewechselt werden. Es muss ein Kabel vom Typ H05VV-F mit Mindestquerschnitt 3 x 0,75mm²
verwendetwerden.
Bei Nichtbeachtung der am Installationsort geltenden Sicherheitsvorschriften, die für ein ordnungsmäßiges Funktion-
ieren der elektrischen Anlage erforderlichsind, übernimmt der Hersteller keinerleiHaftung.
STEUERUNG
RADIOSTEUERUNG
Die Taste ON/OFF schaltet die Lichter an und gleichzeitig den Motor (zweiten Geschwindigkeit) oder schaltet beides aus. Nach 100
Stunden Motorfunktion beginnt die rot LED Lampe an zu leuchten was auf eine Reinigung der Filter hinweist. Um Filterhallarm
abzustellen ist es notwendig die Taste ON/OFF längere Zeit zu drücken, beiabgeschaltetem Motor.

DE - 11
Fernbedienung:
Die Haubenmitseruenmäßig gelieferterFernsteiurrungsindschon konfiguriert.
Für die als Optional bzw. als Ersatz gelieferte Fernsteuerung muss die Anerkennung gestartet
werden.
Bei ausgeschalteter Haube 5 Sekunden die Taste “ ON/OFF “ drücken. Die korrekte Einstellung
der Fernbedienung wird durch die an/aus blickendes rote LED Leuchte bestätigt. Wenn in-
nerhalb einer Minute ein gültiges Code empfangen wird (gesendet indem man eine beliebige
Taste der Fernbebdienung drückt), geht die LED Leuchte fix 3 Sekunden an und signalisiert
somit die richtigeEinstellung.
Fernbedienungtastatur
>eineSchaltflächezumEin-undAusschaltenderBeleuchtung.
RAFFAELLO-OTELLOSOLE:DieTastegedrückt halten,umdasLichtzudimmern.
>eineSchaltflächezumEinschaltender2.GeschwindigkeitsstufeundzumAusschaltenvomMotor.
> zwei Schaltflächen + und - zum Erhöhen und Verringern der Motorgeschwindigkeit. Bei der 4.
Geschwindigkeit des Motors(intensiv) wird die LEDblinkenund nach5 Minutenwird automatischdie
2.Geschwindigkeiteingestellt.
>eineSchaltflächeTIMERzumAbschaltenvomMotornachAblaufvon10Minuten.
GEBRAUCHUND WARTUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten gleich welcher Art muss der Strom an der Abzugshaube
abgeschaltetwerden. DazudenHauptschalterder Abzugshaubeauf0(OFF)stellen.
AuswechselnderBirnen
ImBedarfsfalldarfderLED-StrahlernurvonqualifiziertenTechnikernunterVerwendungvonoriginalenErsatzteilenausgeführtwerden.
ReinigungderMetallfilter
Die Metallfilter der Abzugshaube müssen alle 2-3 Monate mit heißem Wasser und einem mildenReinigungsmittel gewaschen werden, je
nachdem wie oft die Abzugshaube benützt wird. Zum Herausnehmen der Metallfilter die Filter am Griff anfassen und durch Ziehen nach
unten zuerst vorne und dann hinten aus ihrem Sitz lösen (Abb. 9). Die Filter erst dann wieder einsetzen, wenn sie vollständig getrocknet
sind.

DE - 12
Kohlenstofffilter
Wenn die Abzugshaube mit Filtersystem mit interner Rückführung benützt wird, müssen Kohlenstofffilter verwendet werden. Bei diesen
Filtern handelt essich um Behälter, dieAktivkohle enthalten. DieAktivkohle in den Filtern hält die Küchendünstezurück. Für die Beseitigung
oder AustauschderFilterSieheAbbildung
Die POLYESTER Kohlenstofffilter können nicht wiederverwertet oder gewaschen werden, sondern müssen regelmäßig ausgewechselt
werden, und zwar alle 4 Monate, wenn die Abzugshaube zwei Stunden täglich benützt wird. Mit Fett verschmutzte Filter stellen eine
Brandgefahrdar!JenachModellkanndieAbzugshaubemitrundenoderrechteckigenKohlenstofffilternausgestattetsein.
Im Unterschiedzu anderenKohlefiltern kannder LONG LIFE. Kohlefiltergereinigt und reaktiviert werden. Bei normalerNutzungder Abzu-
ghaubesolltederFilterjedenzweitenMonat gereinigtwerden. DerFilterwirdambesteninderSpülmaschinegereinigt. NormalenReiniger
verwenden un die höchste Temperatur wählen. Der Filtersollte separate gespült werden , damit sich keine Speisereste am Filter festse-
tzen und spatër schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muβ der Filter im Backhofen getrocknet
werden.Ober–undUnterhitzesowieeine Temperaturvonmaximal100°CwählenunddenFilter10Minuten lang trocken. Der Filtermuss
ausgewechseltwerden,sobaldernichtmehrinderLageistdieKüchengerücheaufzunehmen.
Reinigung der Abzugshaube
EineregelmäßigeReinigungderOberflächenvermeideteinespätereschwierigeEntfernungvonsichangesetztenVerkrustungen.Lack-
ierte oderverkupferteAbzugshaubenmit einemweichenLappenund etwaswarmemWasser undneutralemReinigungsmittelsauber
machen.Esistverboten,FlüssigkeitendirektaufdieAbzugshaubezuschütten! KeineScheuermittelverwenden!AbzugshaubenausEdel-
stahlmitSpezialproduktenfürmatteEdelstahlflächensaubermachen(keineScheuermittel,ätzendeProdukteoderchlorhaltigenProdukte
verwenden). Dabeidaraufachten,dassmitdemLappeinRichtungderOberflächenstrukturgewischtwird.KeineaggressivenProdukte,
chemischenLösungsmitteloderProdukteaufErdölbasisverwenden, dadieseöligeRückständehinterlassen,dieoxydierenoderpolymer-
isierenkönnen.
KondensationinderHaube
DieInduktions-oderGlaskeramikflächenerhitzendieSpeisensehrschnellunderzeugenKochdampfnochbevorsichdieOberflächender
Glas-bzw.Stahlhaube erwärmthaben. DieserVorgang bildet Kondenswassermitdarauffolgendem Tropfen. Ein andererGrund der
Kondensationkönntesein,dassdasRauchablassrohrnichtdenvonunsempfohlenenAbmessungenentspricht(sieheParagrafINSTALLA-
TION). Derin derHaube,während derAbkühlung,zurückbleibendeDampf kondensiertsichundbildetTropfen. Wir empfehlendie Haube
zehnMinuten vordemKocheneinzuschalten undsie,nachBeendung desKochens, eingeschaltet lassen, damitder ganzesichinder
RohrleitungangesammelteRauchausströmen kann. Außerdemisteine regelmäßigeReinigungderFiltersehrwichtig, unddass diese, falls
siesichverschlechterthabensollten,ausgewechseltwerden(sieheREINIGUNGDERMETALLFILTER).
DerHersteller ist nicht für Beeinträchtigungen vom Aussehender Abzugshaube haftbar, die durchNichtbeachtungder oben
stehendenHinweiseentstandensind.

FR - 13
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION, L’ENTRETIEN ET L’INSTALLATION DE LA HOTTE.
Attention: La hotte doitêtre installée uniquement pardu personnel habilité.
On décline toute responsabilité au sujet d’installations effectuées par des personnes sans habilitation.
Avantde procéderà l'installation de lahotte, lire attentivement et intégralement ces instructions. Le présent livret doit être
conservé pendant toute la vie de la hotte.
AVERTISSEMENTS
L'appareil peut être utilisé par des enfants ayant au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités phy-
siques,sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérienceou les connaissances nécessaires, àcondition
qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu les instructions nécessaires à l'utilisation en toute sécurité de l'appa-
reil et à la compréhensiondes dangers qui ysont liés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoy-
age et l'entretiendestiné à être effectué par l'utilisateur ne doit pas être effectué par des enfants sans surveil-
lance.
Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien (périodique ou extraordinaire) toujours couper l'alimentation
électrique de la hotte en détachant la fiche ou en agissant sur l’interrupteur général en l’amenant en position 0
(OFF).
Ne pas relier la hotte à des conduits utilisés pour des appareils à combustion comme des brûleurs, des
chaudières ou des cheminées. Vérifier que la tension du réseau correspond à ce qui est prévu sur l’étiquette
argentée placée à l’intérieur de la hotte. S’assurer que l’installation électrique est réalisée avec la mise à la terre
et que celle-ci est efficace. Ne pas utiliser pour la cuisson des matériaux qui peuvent développer des flammes
hautes ou quoi qu’il en soit anomales.
L'huile utilisée deux fois et les graisses sont particulièrement dangereuses et pourraient s’enflammer.
Il est interdit de préparer des aliments flambés sous la hotte.
Dans les hottes prévues pour l'installation d'un moteur à distance, une fois terminée l'installation, de la part d'un
technicien spécialisé, tous les câbles,connecteurs, les raccordements raccordés à la mise à la terre,ne doivent
pas être accessibles pour l'utilisateur. L'accès à ces derniers ne doit être possible que pour l'installateur moy-
ennant la dépose de panneauxfixés avec des vis.
Respecter les normes locales en vigueur et les prescriptions des autorités compétentes relatives à l’évacuation
de l’air dans le fonctionnement aspirant de la hotte. On rappelle que si jamais toutes les opérations d’entretien
citées dans le présent opuscule ne sont respectées et effectuées, il existe de sérieux risques d’incendie.
Attention: ne jamais fixer la lampe quand elle est allumée ; cela peut être dangereuxpour les yeux.
Attention: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes quandla hotte est utilisée avec des appareils de
cuisson.
INSTALLATION
La distance minimum de sécurité du niveau inférieur de la hotte au plan de cuisson doit être de 65 cm; des distances inféri-
eures doivent être autorisées exclusivement par le constructeur. (voir dessins d’installation). Lahotte peut être utilisée aussi
bien en fonction filtrante qu’aspirante. Dans le fonctionnement filtrant c’est-à-dire avec recyclage de l’air, il est nécessaire
d’utiliser des filtres au carbone (voir paragraphe FILTRES CARBONE) Dans le fonctionnement aspirant, c’est-à-dire avec
l’expulsion à l’extérieur de l’air filtré, il est nécessaire d’avoir un système adéquat de compensation selon les normes en
vigueur. Le tuyau de sortie des fumées doit avoir un diamètre égal ou supérieur à celui du raccord. Le local oùest installée la

FR - 14
hotte, doit disposer d’une ventilation suffisante, quand sont utilisés en même temps d’autres appareils qui emploient du gaz
ou d’autres combustibles.
Hottes prévues pour moteur à distance
Les hottes prévues pour moteurà distance,sont équipées d'un connecteur pourleraccordement avec lecâbledumoteur à
distance. Ce connecteur se trouve à l'intérieur de la hotte. Insérer à l'intérieur de la hotte le câble du moteur à distance en se
servant de l'ouverture prévue à cet effet sur la hotte (elle se trouve d'habitude près du trou de sortie des fumées) et con-
necter les deux connecteurs entre eux. Pour cette opération se reporter aux dessins qui se trouvent sur le livret d'instruc-
tions des moteurs à distance.
Les hottes sans moteur (Art.*0***) doivent être installées et raccordées uniquement avec l'unité aspirante fournie et indi-
quée par leConstructeur avec puissance maximale 640W.
Dans les hottes prévues pour l'installation d'un moteur à distance, unefois terminée l'installation, de la part d'un technicien
spécialisé, tous les câbles, connecteurs, les raccordements raccordés à la miseà laterre,nedoivent pas être accessibles
pour l'utilisateur. L'accès à ces derniers ne doit être possible que pour l'installateur moyennant la dépose de panneaux fixés
avec des vis.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Attention: Avant de procéder à l'installation, assurez-vous que les vis et ancrages fournis sont adaptés autype de
mur où la hotte doit être fixé. Pour le montage de la hotte utiliser les accessoires en dotation et suivre les phases illus-
trées dans la feuille jointe.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Leraccordement électrique doit être effectué par du personnelspécialisé, dans le respect des normes etdes lois envigueur.
Vérifier que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur l’étiquette argentée placée à l’intérieur de la
hotte. S’assurer que l’installation est réalisée selon les normes et que la mise à la terre est efficace. Prêter une attention
particulière au câble d’alimentation de la hotte, en vérifiant qu’il ne traverse pas de trous dépourvus de passe-fils. Avec la
connexion au réseau, il est nécessaire de prévoir un dispositif garantissantla déconnexion du réseau, avec une distance
d'ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III, con-
formément auxrègles d'installation. La fiche ou l'interrupteuromnipolaire doivent êtreaccessibles avec l'appareil installé. Si
le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé parun câble spécial ou bien par un ensemble disponible chez le
fabricant ou son service d'assistance technique. Le câble à utiliser doit être du type H05VV-F avec section minimum3 x
0,75mm².
Le constructeur décline toute responsabilité au cas où ne seraient pas respectées les règles de prévention des
accidents en vigueur, nécessaires au fonctionnement régulier de l’installation électrique.
COMMANDES
RADIO COMMANDE
La touche Marche/Arrêt sur la hotte actionne en même temps l’éclairage et le moteur à la deuxième vitesse ou arrête tout.
Après 100 heures de fonctionnement du moteuraspiration, la LED rouge commence à clignoter pour signaler la nécessité de
laver les filtres métalliques. Pour annuler l’alarme filtres, il faut appuyer pendant un long moment sur la touche Marche/
Arrêtsituée sur la hotte, avec le moteur arrêté.

FR - 15
Télécommande:
les hottes avec la télécommande sont déjà configurées.
Pour les télécommandes en option et/ou en remplacement l’apprentissage est nécessaire.
Avec la hotte arrêtée, appuyer pendant 5 sec. sur la touche Marche/Arrêt située sur la
hotte. L’apprentissage de la télécommande est signalé par la LED alarme rouge qui cligno-
te. Si un code télécommande valable est détecté dans un délai d’une minute (envoyé en
appuyant sur une touche quelconque de la télécommande), la LED s’allume de manière fixe
pendant 3 secondes puis elle s’éteint, en indiquant que l’apprentissage a été exécuté cor-
rectement.
TOUCHES TELECOMMANDE
> Un touche pour allumage et extinction des lumières.
RAFFAELLO - OTELLO SOLE: Pour varier l’intensité de la lumière continuer à appuyer sur la
touche.
> Un touche pour allumage en 2^ vitesse et extinction du moteur.
> Deux touches + et –pour l’augmentation et la réduction des vitesses moteur. À la 4^
vitesse du moteur (intensive) la led clignote et après 5 min. la 2^ vitesse s’enclenche
automatiquement
> Un touche TIMER pour extinction du moteur après 10 min.
UTILISATIONETENTRETIEN
Avant d’effectuer toute intervention de nettoyage et de maintenance, couper l’alimentation de la hotte en mettant l'inter-
rupteur généralen position0 (OFF).
Remplacement des lampes
Spot àled: Lespotnedoit êtreremplacé que par des techniciensqualifiésetuniquementenutilisantdes pièces derechange
originales.
Nettoyage des filtres métalliques
Les filtres métalliques en dotationavec la hottedoivent être lavés tous les 2-3 mois en fonction de l'intensité d’utilisation, avec de
l’eau chaude et du détergent liquide non agressif. Les filtres métalliques doivent être enlevés en utilisant la poignée spéciale en
décrochant enpremier lefiltre dans lapartie avantenle tirant vers lebas

FR - 16
Filtres aucarbone
Si la hotte est utilisée avec système filtrant avec recyclage interne, il est nécessaire d’employer des filtres au carbone quicon-
tiennent ducarbone actif. Lecarbone actif contenu dans les filtres, sert àretenir les odeurs des fumées de cuisine. Pour
l’enlèvement et le remplacement des filtres faire réf. à la fig
LesfiltresaucarboneenPOLYESTER ne peuventpas être régénérés ou lavés et doiventêtre remplacés périodiquement (tous les 4
mois si on utilise la hotte pendant deux heures par jour). Les filtres saturés de graisses peuvent en effet être cause d’incendies. Sur
la base du modèle de hotte, les filtres àcharbon peuventêtre de forme circulaire ou bienrectangulaire.
Lefiltreà charbon LONG LIFE peut être nettoyéet reutilize. Lefiltre doit être nettoyé tous les deuxmois en utilization normale. IIest
recommandé de nettoyer le filtre dans unlave-vaisselle,à la température maximum; utiliser un détergent normal. Aucunustensile
ménagernedoitêtre présent dans le lave –vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter tout dépôt de particules d’aliments qui
risqueraient de causerultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffitdemettre le filtre àsacher au four.
Régler le four sur chaleur normale (pas sur “Gril”), à une temperature maximum de 100 °, et y laisser le filtre pendant 10 minutes. Le
filtre doit être remplacé quand il n’est plus en mesure d’absorber de façon satisfaisante les odeurs de cuisson.
Nettoyage de la hotte
Le nettoyage périodique des surfaces permet d'éviter de devoirpar lasuiteélimineravecbeaucoup de difficulté des dépôts de
salissures incrustées. Si la hotte est peinte ou cuivrée, utiliser un chiffon souple avec de l’eau tiède et un détergent neutre. Ilest
interdit de verser des liquides directement sur la hotte et d’utiliser des produits granuleux et/ou abrasifs. Si la hotte esten acier
inox, utiliser des produits et des chiffons spéciaux pour l’acier inox satiné (non abrasifs et/ou corrosifs et sans chlore), enayant
soin de suivre avec le chiffon le sens du satinage. Nepas utiliser de produits agressifs, dissolvants chimiques ou dérivés de distillats
de pétrole qui pourraient laisser des résidus huileux susceptibles d’oxydation et de polymérisation.
Condensationdans la hotte
Lesplaquesà induction ouvitrocéramique réchauffentlanourrituretrèsrapidement enproduisantdelavapeuraveclacuisson
avant quela surfaceen verre ou enacier delahotte ne sesoitréchauffée. Cequiprovoque de la condensationsur la hotte avec
comme conséquence la formation de gouttes d’eau. Une autre cause de la condensation pourrait être le fait que le conduit de sortie
des fumées ne correspond pas aux dimensions que nous avons conseillé(voir paragraphe INSTALLATION). Lavapeur quireste dans
la hotte pendant le refroidissement se condense en produisant des gouttes d’eau. Il est conseillé d'allumer la hotte dix minutes
avant de commencer à cuisiner et,après avoirterminé, delalaisser alluméepourque toutes lesfumées quisesontaccumulées
dans le conduit puissent s’échapper. En outre il est très important de nettoyer régulièrement les filtres et, en cas de détérioration,
de lesremplacer(voirNETTOYAGEdesFILTRESMÉTALLIQUES).
La firme constructrice ne répond pas de dommages esthétiques causés par la non observation des indications énumé-
rées ci-dessus.

NL - 17
HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK, HET ONDERHOUD EN DE INSTALLATIE VAN DE AFZUIGKAP
OPGELET: De afzuigkap mag alleen door bevoegd personeel worden geïnstalleerd. Elke verantwoordelijkheid ten aanzien
van de installatie door onbevoegd personeel wordt afgewezen. Alvorens aan de installatie van de afzuigkap te beginnen
moet deze handleiding aandachtig en geheel worden doorgelezen. Deze handleiding moet tijdens de levensduur van de
afzuigkap bewaard blijven.
WAARSCHUWING
Het apparaat kan door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden op voorwaarde dat dit gebeurt onder
toezicht en nadat zij instructies hebben ontvangen inzake een veilig gebruik van de apparatuur en de gevaren
die ermee zijn verbonden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud, uit te
voeren door de gebruiker, mag niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Zowel voor het normale, alsmede het periodieke onderhoud van de afzuigkap, dient de netaansluiting te worden
onderbroken d.m.v. het uittrekken van de stekker uit de contactdoos of door het indrukken van de algemene
schakelaar en deze op de stand 0 (OFF) te zetten. De afzuigkap mag niet op electriciteitsleidingen worden aan-
gesloten die gebruikt worden voor verwarmingsapparaten zoals branders, verwarmingsketels enz. Vóór de
installatie dient gecontroleerd te worden of de netspanning, welke is aangegeven op het zilveren etiket aan de
binnenzijde van de afzuigkap, overeenkomt met de lokale netspanning. Het verdient aanbeveling om tevens te
controleren of een aardlekschakelaar aanwezig is. Voor het koken en bakken van voedselmag uitsluitend gebruik
gemaakt worden van daarvoor geschikte materialen. Gebruikte olieën en vetten zijn buitengewoon gevaarlijk en
kunnen in brand vliegen.
Het is verboden voedsel onder de kap te flamberen.
Nadat de kappen met externe motor door een gespecialiseerde technicus werden geïnstalleerd, mogen de
kabels, connectors, aardaansluitingen van de externe motor voor de gebruiker niet meer toegankelijk zijn. De
toegang is uitsluitend voorbehouden aan de installateur die de met schroeven bevestigde panelen moet verwi-
jderen.
Neem de geldende plaatselijke normen en de voorschriften van de bevoegde instanties inzake de luchtafvoer in
acht. Indien de in deze brochure vermelde onderhoud- en reinigingswerkzaamheden niet in acht worden geno-
men,zalernstiggevaar voor brand bestaan.
VOORZICHTIG: niet naar de brandende lamp staren. Dit kan schadelijk zijn voor de ogen.
LETOP: De toegankelijke delen kunnen heet worden als de kap met kookapparatuur wordt gebruikt.
INSTALLATIE
De veiligheidsafstand tussen de onderkant van de afzuigkap en de kookplaat moet minstens 65 cm zijn; een kortere afstand
is niet toegestaan.
De afzuigkap kan zowelmet recirculatiefilters als met een afvoer naar buiten werken.
Bijrecirculatie van de kooklucht is het noodzakelijk koolstoffilters te gebruiken (zie het hoofdstuk KOOLSTOFFILTERS).
Bij een afzuigkap die aangesloten wordt op een afvoerkanaal naar buiten is toevoerlucht noodzakelijk. Het te gebruiken
afvoerkanaal moet een diameter van 15 cm. hebben.
Het vertrek waar de afvoerkap geïnstalleerd wordt moet voldoende worden geventileerd, indien tegelijkertijd andere appa-
raten gebruikt worden die op gas of andere verbrandingsstoffen werken.
This manual suits for next models
14
Table of contents
Languages:
Other Airone Ventilation Hood manuals

Airone
Airone ZAIRA INOX 90 Guide

Airone
Airone RIGOLETTO 60 Guide

Airone
Airone IRIS Guide

Airone
Airone AIDA Series Guide

Airone
Airone MOZART Guide

Airone
Airone CHOPIN EVO Guide

Airone
Airone MOZART Installation and operation manual

Airone
Airone NEPTUNE 66 User manual

Airone
Airone SALIERI 90 EVO Guide

Airone
Airone HAMLET Series Guide