Airpress 72251 User manual

AIRPRESS
AIR CUSHION JACKS
PRODUCT REF.: 72251, 72251-2, 72251-3, 72251-45, 72251-8
USER MANUAL
EN
PL
Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions)
Instrukcje obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)

2
WARNING!-ATTENTION!-ACHTUNG!-WAARSCHUWING!-VARNING!-UWAGA!-ВНИМАНИЕ!
EN | All identication data: manufacturer, model, code and serial number are printed on EC label.
FR | Toutes les données d’identication : fabricant, modèle, référence et numéro de série, sont indiquées sur l’étiquette CE.
DE | Sämtliche Gerätedaten wie Hersteller, Modell, Artikel- und Seriennummer sind auf der CE-Plakette angeführt.
NL | Alle identicatiegegevens: fabrikant, model, code en serienummer zijn gedrukt op het EG-etiket.
PL | Wszystkie dane identykacyjne: producent, model, kod i numer seryjny zostały wskazane na oznaczeniu CE.
EN | KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
FR | LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS
DE | ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN
NL | VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN
PL | LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
EN | It is forbidden to operate or use this air cushion jack in any other way than
described in this Operation and Maintenance Manual.
PL | Każda inna forma wykorzystania i użytkowania podnośnika niezgodna z
formą opisaną w niniejszej instrukcji obsługi jest zabroniona.
EN | In order to use this air cushion jack in the optimum and safe manner, please
carefully peruse and observe all recommendations contained in this Operation
and Maintenance Manual
PL | W celu optymalnego i bezpiecznego eksploatowania podnośnika, prosimy
o uważne zapoznanie się i stosowanie w całości do zaleceń niniejszej instrukcji
obsługi.
EN | This air cushion jack has been built in the versions designed only for
operators who are not persons with disabilities. In case this air cushion jack is to
be opera ted by persons with disabilities, this air cushion jack should be properly
adjusted for their requirements.
PL | Podnośnik został wykonany w wersji dla operatorów niebędących osobami
niepełnosprawnymi. W przypadku obsługi podnośnika przez osoby niepełno-
sprawne, podnośnik powinien zostać odpowiednio dostosowany.
EN | Preserve this handbook for future reference
FR | Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
DE | Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
NL | Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
PL | Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości
i

3
EN Instruction manual for owner’s use
(Translation of the original instructions)
Before using the compressor, read the instructions for use carefully and
comply with the following safety precautions. Consult this handbook if
you have any doubts regarding functioning.
Preserve all the documentation so that anyone who uses the compressor
can consult this beforehand.
1. GENERAL DESCRIPTION
CAUTION: This air cushion jack is only designed for lifting vehicles.
CAUTION: Before it is lifted, the vehicle should be immobilised. The
wheels that are not intended to be lifted should be secured with achock,
and then the vehicle’s parking brake should be engaged.
CAUTION: Prior to lifting the vehicle, make sure that the vehicle is placed
on an even, tough surface with asufcient load bearing capacity.
UNAUTHORISED USE OF THE AIR CUSHION JACK
It is forbidden to go under the lifted vehicle.
CAUTION: Adding any extra mounting brackets to the machine, and ex-
ceeding its allowable load limits may result in air cushion jack and loss
of your guarantee.
2. TECHNICAL DATA
AIR CUSHION JACK 72251-2 (2T)
Minimum / maximum
height 15 cm / 33 cm
Compressed air terminal 3/8”
Maximum compressed air
pressure P = 8 Bar
Type of supply
Compressed air lines using compressed
air with maximum solid particle size
of 40 μm, lubricated with oil mist 2 ÷ 5
drops/m, or using compressed air with
maximum solid particle size of 10 μm (no
lubrication required).
Working temperature range -20°C to +65°C
AIR CUSHION JACK 72251, 72251-3 (3T)
Minimum / maximum
height 12,5 cm / 36,5 cm
Compressed air terminal 3/8”
Maximum compressed air
pressure P = 8 Bar
Type of supply
Compressed air lines using compressed
air with maximum solid particle size
of 40 μm, lubricated with oil mist 2 ÷ 5
drops/m, or using compressed air with
maximum solid particle size of 10 μm (no
lubrication required).
Working temperature range -20°C to +65°C
AIR CUSHION JACK 72251-45 (4,5T)
Minimum / maximum
height 14 cm / 38 cm
Compressed air terminal 3/8”
Maximum compressed air
pressure P = 8 Bar
Type of supply
Compressed air lines using compressed
air with maximum solid particle size
of 40 μm, lubricated with oil mist 2 ÷ 5
drops/m, or using compressed air with
maximum solid particle size of 10 μm (no
lubrication required).
Working temperature range -20°C to +65°C
AIR CUSHION JACK 72251-8 (8T)
Minimum / maximum
height 14 cm / 38 cm
Compressed air terminal 3/8”
Maximum compressed air
pressure P = 8 Bar
Type of supply
Compressed air lines using compressed
air with maximum solid particle size
of 40 μm, lubricated with oil mist 2 ÷ 5
drops/m, or using compressed air with
maximum solid particle size of 10 μm (no
lubrication required).
Working temperature range -20°C to +65°C
3. LIFTING THE VEHICLE
1. Place the vehicle on an even, tough surface. The surface should have
asufcient load bearing capacity.
2. Secure the vehicle against rolling down by:
• Engaging the parking brake,
• Securing the wheels that you are not intend to lift, using achock
3. Slide the air cushion jack in place designated by the vehicle manufacturer
for lifting the wheel.
4. Connect the compressed air to the air cushion jack using aquick release
coupling (the maximum pressure that can be supplied to the jack is 8 Bar).
5. Open the inlet valve. The vehicle will start to go up. As soon as it required
height is reached, close the inlet valve.
6. Replace the wheel in line with the rules, and tighten the scre ws in the wheels.
7. Slowly open the drain valve, and slowly lower the vehicle.
8. Carefully remove the air cushion jack.
9. Remove the chocks from under the vehicle.
CAUTION: Each time before you start any work with this machine, per-
form avisual check of its condition. In case you nd any mechanical
faults, stop the machine and contact the manufacturer.
4. COMPRESSED AIR PREPARATION
The compressed air delivery process is of great signicance for the proper opera-
tion of your air cushion jack. If you observe the recommendations mentioned be-
low, you can maintain the highest efciency and lifetime of your assembly table.
The machine must be supplied with compressed air with the maximum pressu-
re of 8 Bar, using aline equipped with aconnector. Compressed air should be
dry and clean. The recommended working pressure should be within the range
between 6 and 8 BAR.
5. SAFETY RULES
CAUTION: The Customer or aperson authorised by him is mandatorily
required to compile aWORK STAND INSTRUCTION for operators based
upon this Operation and Maintenance Manual and your own description
of your technology of work.
CAUTION: This air cushion jack can only be operated by only employees
trained in the operation of the machine and work health and safety regu-
lations, paying special attention to risks posed by the air cushion jack.
CAUTION: The vehicle can only be lifted by well trained personnel with
agreat deal of caution. While performing such works, there is arisk of
injury of various parts of the body.
DO NOT go under the vehicle that has been lifted using the air cushion jack.
Regularly (at least once ayear), aproperly qualied specialist should be entru-
sted with checking the technical condition of your air cushion jack.
Compressed air supply lines should be in good technical condition, free from any
abrasion, cuts, cracks, leaks, bends, or deformations.
Compressed air supply lines should be well secured and placed on the surface
that should be hardened and level, and it should not be slippery.
CAUTION: Direct connection of the compressed air supply line to the
system (i.e. without using apressure reducer equipped with water sepa-
rator) may result in damage to the machine and loss of your guarantee.
CAUTION: Efciency of air compressor connected to air cushion jack
must not be greater than ow rate of safety valve installed in jack.

4
EN Instruction manual for owner’s use
(Translation of the original instructions)
YEAR PERIODIC INSPECTION OF THE
MACHINE COMPLETED DATE SIGNATURE
2022
2023
2024
2025
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEM REASON SOLUTION
No reaction from the air
cushion jack.
Suppressed or crushed
air supply line.
Straighten up or replace
the air supply line.
No supply Check external
supply
The working pressure is
too low
Increase the working
pressure to the value
required by the
Operation and Mainte-
nance Manual
Air cushion jack
damaged
Contact
the manufacturer
9. WORK HEALTH AND SAFETY
The machine’s design solutions adopted to provide for its safe operation minimi-
se both its abnormal behaviours, and hazards it may pose for its operating per-
sonnel and other workers, provided that safe work rules are observed by them.
Work health and safety issues and assessment of risk s posed during the man
machine interface are discussed in detail in previous chapters of this Operation
and Maintenance Manual, when describing the particular specic issues. Due to
material importance of these issues, they will be reiterated hereunder.
• While operating the machine, general regulations that have been stipulated
for conditions of work in industrial environments are applicable.
• In order to operate the machine in the optimum and safe manner, you must
carefully peruse and fully observe recomme ndations in this Operation and
Maintenance Manual, paying special attention to all prohibitive, comman-
ding, and informative signs. It is ABSOLUTELY OBLIGATORY to nd out what
they mean and to abide by them.
• Prior to commencement of any work at this machin e, each operator must
mandatorily peruse and understand this Operation and Maintenance Manual,
and must store his or her WORK STAND INSTRUCTION in areadily available
place
• Operation of this machine can only be entrusted with the employees who
have been t rained in its operation and work health and safety regulations,
paying special attention to the risks that this machine may pose.
• IT IS FORBIDDEN for the personnel who does not have qualications required
thereto, or is not familiar with safety requirements as contained in this Opera-
tion and Maintenance Manual to assemble, dismantle or transport the machi-
ne, as such actions may cause accidents or damage to property.
The machine can only be operated by an adult worker who is properly trained
and holds amedical certicate on lack of counter-indications to work at agiven
work stand. The machine should be operated in aproper and safe manner by
workers who have been well-trained in its operation and familiarised with its
technical manual. The worker who operates agiven machine should receive an
adequate work stand training. The worker should come to work refreshed, sober,
wearing protective clothing with no loose and hanging parts (such as e.g. loosely
ended sleeves, scarves, ties, etc.), and should wear aheadgear to cover his or
her hair, if required.
CAUTION: While operating the machine, leave the space around it suf-
ciently CLEAR to avoid any slipping, tripping, or falling, as it may result
in an accident.
6. LIGHTING
As follows from the minimum illuminance level criterion, the acceptable work
stand illuminance in rooms where people are present over prolonged periods of
time, regardless of the nature of the visual task that is performed at such awork
stand, should be 300 lx.
7. THE MACHINE’S CONSTRUCTION AND ITS FAST WEARING PARTS
PRODUCT REF.: 72251
DESCRIPTION QUANTITY
Safety valve 8 BAR 1
Protective rubber pad Ø11 cm 1
Ball valve 3/8” 2
PRODUCT REF.: 72251-2, 72251-3, 72251-4,5, 72251-8
DESCRIPTION QUANTITY
Wheel Ø5 cm 2
Safety valve 8 BAR 1
Protective rubber pad Ø11 cm 1
Ball valve 3/8” 2
8. MAINTENANCE
Due to the adopted design solutions and relatively low complexity level of the
machine, maintenance works and preventive inspections are relatively straight-
forward and do not cause any prolonged breaks in the operation of the machine.
This machine has been designed in such away as to provide for reducing the
amount of work involved in the ongoing operation of the machine, its tooling
changeover, scheduled maintenance inspections, and emergency repair works.
CAUTION: Prior to starting any maintenance or repair works, disconnect
the compressed air supply.
Nevertheless, it is preferable to entrust such tasks with authorised and speciali-
sed maintenance personnel of the Contractor.
Important: Prior to each use, check all the mechanical parts visually.
While performing any maintenance works or preventive inspections, always use
protective clothing and anti slippery boots to avoid the risk of falling.
protective rubber pad
protective rubber pad
air cushion rubber
air cushion rubber
safety valve 8 BAR
safety valve 8 BARwheel Ø5
ball valve 3/8”
ball valve 3/8”

5
PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Przedużytkowaniemurządzenianależyuważnieprzeczytaćjegoinstrukcje
obsługiiprzestrzegaćnastępującychuwag.Przeglądaćniniejszypodręcznik
instrukcjiobsługiwprzypadkuwątpliwościcodofunkcjonowania.
Należyzachowaćcałądokumentacjęwtakisposób,abyktokolwiek,przeduży-
ciemsprężarki,mógłsięzniąwcześniejzapoznać.
1.OPISOGÓLNYPODNOŚNIKAPNEUMATYCZNEGO
UWAGA: Podnośnik poduszkowy przeznaczony jest wyłącznie do uno-
szenia pojazdów
UWAGA: Pojazd przed uniesieniem powinien być unieruchomiony, koła
które nie będą unoszone należy zabezpieczyć klinem, awpojeździe za-
ciągnąć hamulec ręczny.
UWAGA: Przed uniesieniem pojazdu należy się upewnić że pojazd znajdu-
je się na równiej, twardej ioodpowiedniej nośności powierzchni.
NIEDOZWOLONESPOSOBYUŻYTKOWANIAPODNOŚNIKA
Zabrania się wchodzenia pod uniesiony pojazd
Uwaga: dorabianie dodatkowych uchwytów montażowych, oraz przekra-
czanie dopuszczalnych norm obciążenia może powodować uszkodzenie
podnośnika iutratę gwarancji.
2. DANE TECHNICZNE
PODNOŚNIKPODUSZKOWY72251-2(2T)
Wysokość
minimalna/maksymalna 15 cm / 33 cm
Przyłączesprężonegopowietrza 3/8”
Maksymalnawartośćsprężonego
powietrza P = 8 Bar
Typ zasilania
Przewodowo sprężonym powietrzem
omaksymalnej wielkości cząstek stałych
40 μm, smarowanym mgłą 3 olejową 2
÷ 5 kropli/m lub sprężonym powietrzem
omaksymalnej wielkości cząstek stałych
10 μm (nie wymaga smarowania)
Zakres pracy -20°C do +65°C
PODNOŚNIKPODUSZKOWY72251,72251-3(3T)
Wysokość
minimalna/maksymalna 14 cm / 38 cm
Przyłączesprężonegopowietrza 3/8”
Maksymalnawartośćsprężonego
powietrza P = 8 Bar
Typ zasilania
Przewodowo sprężonym powietrzem
omaksymalnej wielkości cząstek stałych
40 μm, smarowanym mgłą 3 olejową 2
÷ 5 kropli/m lub sprężonym powietrzem
omaksymalnej wielkości cząstek stałych
10 μm (nie wymaga smarowania)
Zakres pracy -20°C do +65°C
PODNOŚNIKPODUSZKOWY72251-45(4,5T)
Wysokość
minimalna/maksymalna 14 cm / 38 cm
Przyłączesprężonegopowietrza 3/8”
Maksymalnawartośćsprężonego
powietrza P = 8 Bar
Typ zasilania
Przewodowo sprężonym powietrzem
omaksymalnej wielkości cząstek stałych
40 μm, smarowanym mgłą 3 olejową 2
÷ 5 kropli/m lub sprężonym powietrzem
omaksymalnej wielkości cząstek stałych
10 μm (nie wymaga smarowania)
Zakres pracy -20°C do +65°C
PODNOŚNIKPODUSZKOWY72251-8(8T)
Wysokość
minimalna/maksymalna 14 cm / 38 cm
Przyłączesprężonegopowietrza 3/8”
Maksymalnawartośćsprężonego
powietrza P = 8 Bar
Typ zasilania
Przewodowo sprężonym powietrzem
omaksymalnej wielkości cząstek stałych
40 μm, smarowanym mgłą 3 olejową 2
÷ 5 kropli/m lub sprężonym powietrzem
omaksymalnej wielkości cząstek stałych
10 μm (nie wymaga smarowania)
Zakres pracy -20°C do +65°C
3. PODNOSZENIE POJAZDU
1. Ustaw pojazd na równej, utwardzonej powierzchni. Powierzchnia powinna
mieć odpowiednią nośność.
2. Zabezpiecz pojazd przed stoczeniem się:
• zaciągnij hamulec ręczy,
• zabezpiecz koła, których nie będziesz unosił klinem.
3. Wsuń podnośnik wmiejsce wyznaczone przez producenta pojazdu do
podnoszenia koła.
4. Podłącz sprężone powietrze do podnośnika za pomocą szybko - złączki
(maksymalne ciśnienie doprowadzone do podnośnika 8 Bar).
5. Otwórz zawór wlotowy, pojazd zacznie się unosić. Gdy osiągniemy wyma-
ganą wysokość zakręć zawór wlotowy.
6. Wymień koło zgodnie zzasadami, dokręć śruby wkołach.
7. Otwórz powoli zawór spustowy ipowoli opuszczaj pojazd.
8. Ostrożnie wysuń podnośnik.
9. Odblokuj pojazd.
UWAGA: Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy sprawdzić wizualnie
stan techniczny urządzenia. Wsytuacji stwierdzenia jakichkolwiek uste-
rek mechanicznych zaprzestać pracy iskontaktować się zproducentem.
4. PRZYGOTOWANIE POWIETRZA
Proces dostarczania powietrza ma ogromne znaczenie na poprawne funkcjono-
wanie podnośnika poduszkowego. Przestrzegając poniższych zaleceń utrzyma-
na zostanie największa wydajność itrwałość stołu montażowego.
Do urządzenia należy dostarczyć sprężone powietrze omaksymalnym ciśnieniu
8Bar za pomocą przewodu zkróćcem przyłączeniowym, powietrze powinno być
suche iczyste. Zalecane ciśnienie robocze znajduje się wprzedziale między 6
a8 BAR.
5.ZASADYBEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Odbiorca lub upoważniona przez niego osoba na podstawie
niniejszej instrukcji icharakterystyki własnej technologii pracy ma bez-
względny obowiązek sporządzenia STANOWISKOWEJ INSTRUKCJI OB-
SŁUGI dla operatorów.
UWAGA: Do obsługi podnośnika mogą zostać dopuszczeni wyłącznie
pracownicy przeszkoleni wzakresie obsługi urządzenia iprzepisów
Bezpieczeństwa iHigieny Pracy ze szczególnym uwzględnieniem ryzyka
stwarzanego przez podnośnik poduszkowy.
UWAGA: Prace przy unoszeniu pojazdu może wykonywać wyłącznie
przeszkolony personel zzachowaniem szczególnej ostrożności. Podczas
tych prac istnieje ryzyko urazu różnych części ciała.
Nie należy wchodzić pod podniesiony pojazd uniesiony za pomocą podnośnika
poduszkowego.
Należy regularnie (przynajmniej raz wroku) zlecać specjaliście posiadającemu
odpowiednie kwalikacje kontrolę stanu technicznego podnośnika poduszkowego.
Przewody doprowadzające sprężone powietrze powinny znajdować się wsta-
nie dobrym bez jakichkolwiek przetarć, przecięć, pęknięć, nieszczelności, zagięć,
odkształceń.
Przewody doprowadzające sprężone powietrze nie powinny być luźne ileżeć
na podłożu. Podłoże powinno być utwardzone, równe inie powinno być śliskie.
UWAGA: Podłączenie przewodu doprowadzającego sprężone powietrze
bezpośrednio do układu (pominięcie reduktora ciśnienia zodwadnia-
czem) może spowodować uszkodzenie maszyny iutratę gwarancji.
UWAGA: Wydajność sprężarki zasilającej podnośnik nie może być więk-
sza od natężenia przepływu zaworu bezpieczeństwa zainstalowanego
w podnośniku.

6
PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
ROK DOKONANO OKRESOWEJ
KONTROLIURZĄDZENIA DATA PODPIS
2022
2023
2024
2025
8. USUWANIE USTEREK
PROBLEM PRZYCZYNA DIAGNOZA
Podnośnikniereaguje
Zgnieciony przewód
zasilania.
Wyprostować, bądź
wymienić przewód.
Brak zasilania Sprawdzić zasilanie
zewnętrzne
Zbyt małe ciśnienie
robocze
Zwiększ ciśnienie
robocze do wymagane-
go zgodnie zinstrukcją
Uszkodzony podnośnik Skontaktuj się
zproducentem
6.BEZPIECZEŃSTWOIHIGIENAPRACY
Przyjęte rozwiązania konstrukcyjne wzakresie bezpieczeństwa ograniczają do
minimum zarówno nienormalne zachowania się maszyny, jak izagrożenia dla
personelu obsługi iinnych służb przy przestrzeganiu zasad bezpiecznej pracy.
Wsposób szczegółowy zagadnienia związane zBHP ioceną ryzyka stwarzanego
podczas kontaktu człowiek-maszyna omówiono we wcześniejszych rozdziałach
instrukcji obsługi przy okazji opisu właściwych zagadnień. Zuwagi na wagę pro-
blematyki zostanie ona tutaj powtórzona.
• Przy obsłudze maszyny obowiązują przepisy ogólne przewidziane dla wa-
runków pracy wprzemyśle.
• Wcelu optymalnego ibezpiecznego eksploatowania maszyny należy uważ-
nie zapoznać się istosować wcałości do zaleceń niniejszej instrukcji obsługi
ze szczególnymuwzględnieniemwszystkichznakówzakazu,nakazuiin-
formacyjnych. Zapoznanie się zich oznaczeniem oraz zastosowanie się do
nich ma charakter BEZWZGLĘDNIEOBOWIĄZKOWY.
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na maszynie każdy operator
musi obowiązkowo zapoznać się ztreścią niniejszej instrukcji obsługi oraz
mieć przygotowaną INSTRUKCJĘSTANOWISKOWĄ.
• Do obsługi maszyny mogą zostać dopuszczeni wyłącznie pracownicy prze-
szkoleni wzakresie obsługi urządzenia iprzepisów Bezpieczeństwa iHigieny
Pracy ze szczególnym uwzględnieniem ryzyka stwarzanego przez tę maszy-
nę.
• ZAKAZUJESIĘ montażu, demontażu lub transportu urządzenia przez per-
sonel nieposiadający wymaganych kwalikacji oraz niezaznajomiony zwy-
mogami bezpieczeństwa zawartymi wniniejszej . Działania te mogą być
przyczyną wypadku bądź strat materialnych.
Obsługę maszyny może wykonywać wyłącznie pracownik pełnoletni, posiadają-
cy odpowiednie przeszkolenie zawodowe oraz zaświadczenie lekarskie obraku
przeciwwskazań do wykonywania pracy na danym stanowisku. Do prawidłowej
ibezpiecznej obsługi maszyny należy wyznaczyć pracowników przeszkolonych
zzakresu obsługi oraz znających instrukcję techniczną urządzenia. Pracownik
obsługujący urządzenie powinien odbyć instruktaż stanowiskowy. Do pracy
należy przystąpić wypoczętym, trzeźwym, ubranym wodzież roboczą bez luź-
nych izwisających części (jak np. luźno zakończone rękawy, szaliki, krawaty itp.),
atakże należy mieć wuzasadnionych przypadkach nakrycie głowy okrywające
włosy.
UWAGA: Podczas użytkowania maszyny nie należy zastawiać przestrze-
ni wokół niej, gdyż może się to przyczynić do potknięcia, poślizgnięcia,
przewrócenia iwypadku.
6.OŚWIETLENIE
Zkryterium minimalnego poziomu natężenia oświetlenia wynika, że natężenie
oświetlenia na stanowisku pracy, które można zaakceptować wpomieszcze-
niach, wktórych ludzie przebywają przez długi czas, niezależnie od tego, jakie
jest wykonywane zadanie wzrokowe, powinno wynosić 300 lx.
7.BUDOWAIELEMENTYZUŻYWAJĄCESIĘ
MODEL: 72251
OPIS ILOŚĆ
Zawór bezpieczeństwa 8 BAR 1
Ochronna podkładka gumowa Ø11 cm 1
Zawór kulowy 3/8” 2
MODEL: 72251-2, 72251-3, 72251-4,5, 72251-8
DESCRIPTION QUANTITY
Koło Ø5 cm 2
Zawór bezpieczeństwa 8 BAR 1
Ochronna podkładka gumowa Ø11 cm 1
Zawór kulowy 3/8” 2
8. KONSERWACJA
Przyjęte rozwiązania konstrukcyjne oraz stosunkowo niewielki stopień skom-
plikowania maszyny sprawia, że konserwacje oraz kontrole prewencyjne są
stosunkowo proste inie powodują dłuższych przerw wpracy maszyny. Urzą-
dzenie skonstruowano wtaki sposób, że zapewniono jak najmniejszy nakład
pracy wzakresie bieżącej obsługi, przezbrojenia narzędzi, prac przeglądowych
inapraw awaryjnych.
UWAGA:Przedrozpoczęciemnaprawylubkonserwacjinależyodciąć
dopływsprężonegopowietrza
Niemniej jednak wskazane jest powierzenie tych zadań uprawnionemu iwyspe-
cjalizowanemu personelowi serwisowemu Wykonawcy.
WAŻNE:Dokonywać oględzin części mechanicznych przed każdym użyciem.
Podczas wykonywania czynności konserwujących oraz kontroli prewencyjnych
zawsze należy używać odzieży ochronnej iobuwia antypoślizgowego ogranicza-
jącego ryzyko upadku.
ochronna podkładka
gumowa
guma poduszki
Zawór bezpieczeństwa
8 BAR
Zawór kulkowy 3/8”
ochronna podkładka
gumowa
guma poduszki
Zawór bezpieczeństwa
8 BAR
koło Ø5
Zawór kulkowy 3/8”
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

Pittsburgh
Pittsburgh 62590 Owner's manual & safety instructions

Powerbuilt
Powerbuilt 640405 Operating and maintenance instruction manual

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ3000G quick start guide

Clarke
Clarke CTJ2500QLG Operating & maintenance instructions

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 18122C Operating instructions & parts manual

Pittsburgh
Pittsburgh 58816 Owner's manual & safety instructions