anua PREPARATIVES +❑PREPARATION +❑
,Mp(jRT~N~’ ~~~~‘‘““’‘: “; ‘‘ ““;:.:::j
ht!inltiaiisation 9
. .. ~+e.:.
.
‘Pour r6initiaiiser<.s[’<uh:afficiiageou unq.
op6rationerrom$se.produit. i,.
Unaffichageou unfonctionnemente@@ pqu~se produir&
clansIes cas suivafits, ~:; -, !:
●Lors de la premitite,utiiisalion deI’appareil
fQuand,la charge,~~s piles’est failbie ~
+Cktandt’appareiiest,fernfsen service apr6s une tongue
;p6riode d’inactivitr$};,. ~
.; t,
bans ces cas; effectuer une r6initialisation-commesuit:;
1Remplac$rr@s.piles pas d?s neuves.” - - ~~ ‘
?Appuyer Ic$g@nementsurlebouton RESETfAi’aidecf’un~
tige Ijne. +❑i ‘ <,
La rdinitiaiisation de i’appareil apour con&5quence
d’effacer ies donnt$espr&6g16es. ‘
PREPARATION +❑
Ill
MSP
HS-TX786 Conexi6n de Ios auriculares
●Conecte 10sauriculares que vienen con 91aparato en la
toma 0 de su unidad. Compruebe que et enchufe de Ios
auriculares est~ completamente insertado en la toma 0.
●Si Ios auriculares con mando adistancia se enctiufan
Ientamente, es posible que la indicaci6n cambie.
Branchement du casque
●Branchez Ie casque fourni sur la prise 0 de I’appareil.
Assurez-vus que la fiche du casque d’6coute est
correctement branch6esur la prise 0.
●Si Ie casque d’dcoute ~t616commande est branch6
Ientement,il peuten r6sulter un changement de I’affichage.
Connecting the headphones
●Connectthe supplied headphonesto the Ojack of the unit.
Make sure the headphones plug is inserted fully to the O
jack.
●Whenthe remotecontrol headphonesarepluggedinslowly,
it may cause the display change. ‘
—VOLUME
STEREORADIOCASSEllEPLAYER
RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0 ●Cuando Ias ~ilds $e~asie
.Cuan@o,la unidad SQ,J4 Interrupter HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacasse~es,
excepto el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals, oal transporter la
unidad, ajustee! interruptor HOLD en la posici6nde bloqueo
~. El indicador “HOLD parpadea,
Para activar IOS botones del portacassettes, ajuste el
interruptorHOLDenlaposici6ndedesbloqueo@Elindicador
“HOLD desaparecer&
Iilice Iuego.de,habq,dejado por
un lapso#,etiqrnpo.prOldriga~Opin ser ytuizqda.. . . ~Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-
cassette, AI’exceptionde la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareil, rr$glezIecommutateur HOLD sur la
position de verrouillage 0. L’indicateur “HOLD clignotant,
Pour activer Ies touches du porte-cassette, rr5glezIe
commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage ~.
L’indicateur “HOLD disparatt.
Commutateur HOLD/PRESET/TUNING de la
t616commande
Pourdt%activerIestouches RADIOON/OFF (BAND) et +, -
de lat&5commande, r6glezIecommutateur HOLD/PRESET/
TUNING sur la position HOLD 0.
HOLD switch ,.
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLDswitch to the hold position ~. The “HOLD indica-
tor flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLDswitchto the releaseposition0. The “HOLD indicator
will disappear,
HOLD/PRESET/TUNING ewitch on the remote control
To deactivate the RADIOON/OFF(BAND) and +, -buttons
onthe remotecontrol, set the HOLD/PRESET/lWNiNGswitch
to HOLD position ~.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI m
@(Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
“En l~es cas&, re~onga la”i.mlda~f?l corn~ se p$piicaa
continuaci6n. ‘.-
4
In ‘suchcases, reset as folfows ““:t~’~~~’i. ,: ,; ‘, ‘
1Repiqcpthe dry ceii<ba(tf?fleswjt$ ndw onqs... , .,, ~,
2Lightiy.press the RESET wi!h athin,”rod..-, @~-
Whenthe unit is reset, pk?$et~ata wiii beerased,i , ,
>.,
1Reempiaceias pitas s?cas por ias nuevas.
“2 P?esiori&fin$eramenfe ei bof6n’RESET bon un objeto
puntiagudo.=+ ❑‘I““ ‘“ “
Al ser remrestala unidad, se borran Ios dates txefi)ados.
88-HR9-901-01
971014AWW-P2
Printedin Indonesia AIWA CO.,LTD. Interrupter HOLD/PRESET/TUNING del mando adistancia
Paradesactivar Iosbotones RADIO ON/OFF (BAND) y+, -
del mando adistancia, ajuste este interruptor en la posici6n
HOLD 0.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS PRECAUCIONES —VOL
+, -1
Q
ARADIO ON/OFF
L
(BAND)
L
Para conservar el buen rendimiento
No utilice ei aparato en iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos ohdmedos. En particular, no 10
deje:
●en sitios muy humedos, como en el bafio.
●cerca de calefacciones.
●en sitios expuestos ala Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un veh(culo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Nota sobre escucha con Ios auriculares
●Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
ofdo.
●No escuche con Ios auricularesmientrasconduce omonta
en bicicleta. Puedeconvertirse en un peligropara el tr~fico.
●Debetener muchocuidadoodejarde utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
●Utilice correctamente Iosauriculares;“L” es izquierdo y“R”
es derecho.
Pour malntenlr de bonnes performances
Ne pasutiliser I’uniteclansdes endroits extr6mementchauds,
froids, poussi&eux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser
I’appareilclans un endroit:
●avec une humiditr5importancecomme clans une sane de
bain
●prbs d’un appareil de chauffage
●clans un endroit expos6 au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oh la
temp&ature peut augmenter clans des proportions
considc%ables).
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
●in ahigh humidity area such as abathroom
●near aheater
●in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside aparked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture),
Volumen
Ajuste et control VOLUME segtin sus preferencias;
Si utiliza un mando adistancia, ajuste primero el control
VOLUMEdelaunidadenunnivelmoderadoy, acontinuaci6n,
ajuste el volumen (VOL) del mando adistancia segtin sus
preferencias.
Volume
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
When usingthe remotecontrol, first set the VOLUME control
of the unit to moderate level, and then adjust the VOL of the
remote control to suit your preference,
Volume
Rr$glerla commande de VOLUME selon vos pn$fdrences.
Si vous utilisez une tr516commande, r6glez d’abord la
commande VOLUME de I’appareilsur un niveau mod6r6 et
ajustez ensuite la commande VOL de la tdk+commandeen
fonction de vos pr6f6rences.
===&
M.S.P (Multi sound processor)
You can enjoy music with four different equalization modes
(CLASSIC,POP, ROCK,JAZZ). Selectan equalization mode
with the MSP button according to the listening source. The
bar indicator on the display shows the selected mode.
CLASSIC: Round,balancedmixfrom high rangeto lowrange.
Good for classical music.
POP: Emphasizes low and mid ranges.
ROCK: Emphasizes the low range.
JAZZ: Emphasizes the low range with greater bass ef-
fect.
M.S.P (Procesador de multisonido)
Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro modosdiferentes
de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK,JAZZ). Seleccione
un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la
fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra
el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada yviva de la gama alta ala
baja. Adecuada para mtisica cl&ica,
POP: Enfatiza Ias gamas baja ymedia.
ROCK: Enfatiza la gama baja.
JAZZ Enfatizalagamabajaconmayorefectodegraves.
M.S.P (Processeur multison)
Vous pouvez r5couterde la musique suivant quatre modes
d’6galisation diff6rents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ).
S61ectionnezun mode d%galisation hI’aide de la touche
MSP enfonction de la source sonore, L’indicateurAbarrede
la fen~tre d’affichage indique Ie mode sdlectionrv$.
CLASSIC: Mixage rend et equilibr6, des graves aux hautes
frdquences. Convient Ala musique classique.
POP: Renforce Ies plages inft%ieureet intermddiaire.
ROCK: Renforce la plage inf&ieure.
JAZZ: Renforcela plage infdrieureavecdes graves plus
puissances.
Note on Iietenlng with the headphones
●Listen at amoderate volume to avoid hearing damage.
●Donot wear the headphoneswhiledriving or cycling. It may
create atraffic hazard.
●You should use extremecaution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
●Wear them properly; Lis left, Ris right.
Remarque concernant I%coute avec Ie casque
●Ecouter ~un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un
dommage de I’oule.
●Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette.Celapeutconstituerundangerpourlacirculation.
●IIyaiieud%treparticulit+rementattentif, voire d’interrompre
provisoirement I’utilisationde i’appareil,clansdes situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
●Porter Ie casque d’dcoute correctement; “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
Note on caseetie tapes
●Take up any slack in the tape with apencil or asimilar tool
before use. Slacktape maybreak or jam inthe mechanism.
+H
●C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de-
formed or damaged. They are not recommendedfor use in
this unit.
PLAYBACK +❑REPRODUCTION +❑
Notas sobre Ias cintas de cassette
●Estire la cinta con un Mpiz oinstrument similar antes de
usarla. Una cinia {Ioja puede romperse oquedar atascada
en el mecanismo. +❑
●Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinasypor10tantof~cilmentedeformable.
No se recomienda su uso en esta unidad.
LECTURE +❑
1Open the cassette holder and insert acassette.
~Front side @Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2Select the tape operation mode,
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until
the display is turned off.
3Press the 4> PLAY button to start playback.
“TAPE is displayed on the window.
FWD/REV
HI
1Abra el portacassettes einserte un cassette.
~Cara frontal 0Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente et
portacassettes para cerrarlo.
2Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseel bot6nRADIOON/OFF (BAND)variasveces hasta
que la indicaci6n se apague.
3Pulse el bot6n <E PLAY para iniciar la reproducci6n.
El visor muestra “TAPE’,
Remarques sur Ies cassettes
●Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourrait
se rompre ou s’entortiller clansIe mdcanisme. +❑
●Les bandes C-100 ou plus sent extr%mementfines et elles
se ddforment ou s’endommagent facilement, II est
dr5conseil16de Ies utiliser clanscet appareil.
1Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0C6t6 avant @CW5inverse
Apr& avoir introduitunecassette, appuyer16g&rementsur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
2S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieursfois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu?r ce que la fen~tre d’affichage soit
ddsactivee.
3Appuyer sur la touche 4➤PLAY pour lancer la lecture.
L’indication“TAPE” apparalt clansia fen~tre d’affichage.
POWER SOURCES
The unitmaybe powered by two size AA (R6) batteriesor AC
house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/
AC-302. FUENTES DE
ALIMENTACION Basic operation
Press the following buttons.
ALIMENTATION Funcionamente btisico
Presione Ios siguientes botones.
To use with dry ceii batteries +❑
1Open the cover of the battery compartment 0on the
rear of the unit.
2Insert two size AA (R6) batteries with the 0and o
properly aligned.
3Ciose the cover.
La unidad puedefuncionar con dos pilas tama?roAA (R6), o
con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional
AIWA AC-620/AC-302.
Para utiiizar ia unidad con piias secas +❑
1Abra la tapa del compartimiento de pilas @que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2Inserte dos pitas tamaiio AA (R6) respetando Ias
polaridades 0 y 0.
3Cierre la tapa.
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva afijario como se ilustra. +El
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas
-+H
Esteindicadormuestra lacantidad de energia restantede ias
pitas.
To fast forward 4+ on the front side.
-on the reverse side, .
L’appareil peut ~tre aliment6 par deux piles format AA (R6)
ousur secteur Ai’aidede I’adaptateursecteuroptionnelAiWA
AC-620/AC-302.
Para avanzar ++ ia cara frontal
r%pidamente -la cara inversa Operations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
ITo rewind IM
on the front side.
+on the reverse side. IPara rebobinar -la cara frontai
+ia cara inversa
Aiimentation sur piies +❑
1Ouvrir Ie couvercle du togement des piles @hI’arrii?re
de I’appareil.
2Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polaritr% 0et O.
3Refermer Ie couvercle.
1?/==-42
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated, +❑Pour avancer 44 sur ia face avant
rapidement -sur la face arribre
❑
BRADiO ON/OFF
%BAN
ITo stop I■STOP IPara parar fl STOP
Battery check LCD indicator =+ ❑
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries.
Pour rebobiner -sur la face avant
++ sur la face arriere
●The ++ and -buttons are not released at the end of
the tape. Press the ■STOP button to reiease them.
●To prevent tape damage, press the ■STOP button first
before changing to radio mode.
●Los botones ++ y-no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse el bot6n ■STOP para Iiberarios.
●Paraevitar dafiar la cinta, puise primero el bot6n ■STOP
antes de cambiar ai modo de radio.
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme iilustr6. +❑Pour arriiter ■STOP
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes~ ~ and flashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
●Lestouches 44 et -nesent pasdesactiv6esAla fin de
ia cassette. Appuyez sur ia touche gSTOP pour Ies
ddsactiver.
●Pour 6viter d’endommager la bande magn6tique,appuyez
d’abord sur la touche WSTOP avant de passer au mode
de radio.
To change the playback side
Set the FWD/REVswitch.
FWD:To playback front side.
REV :To playback reverse side,
Indicateur LCD de contr6fe des piles +❑
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge n%iduelle des
piles.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambie la posici6n dei selector FWD/REV.
FWD: Para reproducerla cara frontai.
REV :Para reproducerla cara inversa.
3
8i!9
PLAV
Sustituci6n de Ias pilas
Ser6 necesario sustituir Ias pitassi:
El indicador LCDde comprobaci6n del estado de Iaspilas se
muestrawCIyparpadea, la veiocidadde cintase reduce,ei
volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6no de inversi6n del sentido de dsta no funciona,
o no es posibie activar ei sintonizador.
Para conservar Ios dates programados
●Al sustituir ias piias, ia unidad conservard Ias frecuencias
de emisoras programadas durante 1minuto
aproximadamente. Paraevitar el borradode las memorias,
sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
QSise utilizan auricuiaressin mandoadistancia,desenchufe
IOSauriculares antes de extraer ias piias.
Precauciones atener en cuenta sobre Ias pilas
Si la piias secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podrfa existir peligro de fuga, asf como de explosion. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
●Debe asegurarse que est&r correctamente alineadas con
sus signos 0/0.
●No mezcle piias de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
●No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor.
●Cuando no vaya autilizar Ias pilas, extrdigalas para evitar
que se desgasten innecesariamante.
●Si nota que hay una fuga, sr5quelascon un patio.
Para utiiizar la unidad con la fuente de alimentacion
de CA+H
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 de AlWA) alatoma DC 3V W+ de la unidadyel
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
Replacement des piles
Les piies doivent 6tre remplacr5esIorsque :
L’indicateur LCD de contr61edes piles devient wCIet se
met hciignoter, la vitesse de drXilementde la bande ralentit,
ievolumediminue,iesoncomportedesdistortions, Iesmodes
de lecture et de marche arrit+re ne fonctionnent pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut tMrecommut6.
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch)
NORM: For Type 1(normal) tape.
HIGH/METAL: For Type II (high/CrOz)and Type lV (metal)
tapes.
To maintain preset data
●When replacingthe batteries, the unit will retain the preset
station frequencies for about 1minute. To prevent the era-
sureof the memories, replacethe batteries within 1minute.
●if non remote control headphones are used, unplug the
headphonesbefore taking out the batteries.
Selecci6n del tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I(Normales).
HIGH/METAL: Para cintas de Tipo H(Alto/Cromo) yde Tipo
IV(Metal).
Pour inverser Ie sens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV :Pour une iecture de la face opposee
Reverse mode
C53: Both sides are played back repeatedly.
0: Both sides are played back once.
Piayback stops at the end of the reverse side. When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
Modo de inversi6n
C): Ambas caras se reproducir~n repetidamente.
0: Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6nse detiene ai finai dei Iado inverso de
la cinta, Si cambia ia cara de reproducci6n durante ia
reproducci6nde la cara inversa, la cinta se detendrd.
Pour s41ectionner Ie type de bande (s61ecteur de NORM/
HIGWMETAL)
NORM: Pour bande type I(normale).
HIGH/METAL: Pouries bandestype 11(high/CrOz)et type IV
(metal).
Note on dry cell batteries
[fthe dry ceil batteriesare not handled properiy, there maybe
adanger of leakage or expiosion. Observe the following
precautions and handle the batteries correctiy.
●Make sure that the 0/o marks are correctiy aiigned.
●Do not mixdifferent types of batteries,or an old battery with
anew one.
●Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
●When not using the batteries, remove them to prevent
/needless wear.
●\f Uqukt\eaksfrom the batteries, wipe thoroughly to remove.
Pour conserver Ies donn6es de pr6s61ection
●Lorsquedu replacement des piies, i’appareilconserve Ies
fr6quences des stations pr6s61ectionn6espendant environ
une minute. Pour 6viter I’effacement de la m6moire,
remplacezIes piles clans un d61aid’une minute.
●Si vous utiiisez un casque d’6coute saris t616commande,
d6branchezIe casque d’6coute avant de retirer Ies piies.
For tapes recorded with Dolby B NR
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss. Para cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste et interruptor DOLBY NR en ON para reducirel siseo
de ia cinta.
Mode d’inversion
CJJ: Les deux faces sent iues de maniere rr5petr5e.
=: Les deux faces ne sent Iuesqu’une seuie fois.
La lecture s’arr~te hla fin de ia face opposr$ede la
cassette. Lorsque vous changez la face de iecture en
mode de lecture inverse, la cassette s’arr&e.
Remarques sur Ies piles sbches
SI ies piles sbches ne sent pas manipui6es correctement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement les piles,
●V6rifier que Ies rep&es 69/0 sent correctement aligrv%.
●Nepas m61angerdW6rentstypes de piles, ou une pile us(?e
avec une neuve.
●Nejamais rechargerIespiles, ne pas ies chauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
●Quand Ies piles ne sent pas utiiisr5es,ies sortir pour dviter
de Ies user inutilement.
●Si du iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
RADIO RECEPTION +❑RECEPCION DE LA RADIO
-FQ
~({aCc’-+(a c-m ‘c;
I-/l\*
Full Medium Empty
Lleno Mediano Vacio
Plein Moyen Vide
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast.
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
Weather band providescontinuous broadcast of the latest
weather information (directly from National Weather Ser-
vice Office).
2Press the +or –button to tune in to astation.
Pour Ies cassettes enregistr6es en Dolby B NR
R6glez ie commutateur DOLBY NR sur ON pour reduire Ies
bruits de siffiement de ia cassette,
To use on AC house current +❑
Connect the optionai AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V ~~ jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wail outiet. Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e
informaci6n meteoroiogica.
1Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM, TV oWTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA)o
La banda de informaci6n meteoroi6gica proporciona
emisiones continuas de informaci6n de uitima hors
(directamente del Servicio National Meteoroi6gico).
2Pulse el bot6n -i- 0- para sintonizar una emisora.
RECEPTION RADIO +❑
MAINTENANCE +❑$1
HOLD/PRESET/
oTUNING
2
To use with remote control
Set the HOLD/PRESET~UNING switch to TUNING position
and foilow the above steps to tune in to astation.
Cet appareil peut recevoir des t$missionsAM, FM, TV et de
previsions m&60rologiques.
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
srMectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
La bande m6t60diffuse en permanencedes 6missions de
pr&sentation des dernibres previsions rnr%orologiques
(directementdepuis Ie Service National de Mr5tr30rologie).
2Appuyez sur la touche -i- ou -pour syntoniser une
station.
Aiimentation sur ie secteur +❑
Brancher la fiche de I’adaptateursecteur (AIWA AC-620/AC-
302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puis
brancherI’adaptateursecteursur uneprisemuraledusecteur.
To clean the head and the tape path
After every 10hoursof use, clean the head and the tape path
with a head cleaningcassette or cotton swab moistened with
cleaning fiuid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with acotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers @and the
capstans 0.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.
For quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the -i- or -button pressed for 1-2 seconds.
When astation is received, the frequency indicator stops
automatically. However, it may not stop if the broadcast sig-
nai is weak.
Para el empleo con el mando adistancia
Ajuste ei interruptor HOLD/PRESET/TUNING en ia posici6n
TUNING ysiga Ios anteriores pasos para sintonizar una
emisora.
ENTRETIEN +❑1RADIO ONIOFF 2
B% ‘“$!!
MANTENIMIENTO +❑Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6npulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
To ciean the cabinet
Useasoft cloth lightly moistened with amild detergent solu-
tion. Do not use strong soivents such as aicohoi, benzine or
thinner.
Pour nettoyer ies t&es et ie chemin de ia bande
Apr& 10 heures d’utilisation, il convient de nettoyer Iest&es
et ie chemin de la bande au moyen d’uric cassette de
nettoyage pour t&es ou d’un coton-tige Ir$gbrementhumidifi6
avec du iiquide de nettoyage ou de i’alcool d&ratur6. (Ces
accessoiresde nettoyagesentdisponiblesclansIecommerce.)
Lorsdu nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t~te de
lecture 0, les galets-presseurs 0, et Ies cabestans Q.
Utilisation avec la t616commande
Reglez Ie commutateur HOLD/PRESET/TUNING sur la
position TUNING et appliquez ia proc6dure ci-dessus pour
syntoniser une station.
Para Iimpiar ia cabeza yei paso de ia cinta
Cada 10horas de USO,Iimpie la cabeza yel paso de la cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar ocon un Algodon
humedecido con Iiquido de iimpiar ocon alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cuaiquie estabiecimientocomerciai del ramo). Cuando Iimpie
con un dlgodon iimpie 0, la cabeza de reproducci6n~, Ios
rodillos de presi6n 0, yIos cabrestantes ~.
Para iimpiar ei cabinete
Usar un paho suave humedecido con una suave soluci6n de
detergence. No use fuertes solventes taies como alcohol,
bencina odiiuyente de pintura.
For better reception +❑
FM~/WEATHER: The headphone cord functions as the
antenna. Keep it extended and position it appropriately
during reception.
AM: There is abuilt-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
Para sintonizar rapidamente
(Solo para AM yFM)
Mantenga pulsado el bot6n -i- 0- durante 1 a 2 segundos.
Al recibirseunaemisora,elindicadordefrecuenciase detiene
automdticamente.No obsante, es posible que nose detenga
si la seilal de radiodifusi6nes d6bil.
Ala fin de I’dcoute, mettez i’appareii horstensionen appuyant
sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la
fen&re d’affichage soit d&sactiv6e.
belt clip.
~.r
x
-)2 r..
Para instaiar
la correa. &r1“
Pour mettre
i’attache pour
Ie transport. I....sll
Pour une syntonisation rapide
(Uniquement en AM et FM)
Maintenezla touche +ou -enfonc6e pendant une &deux
secondes, Dbs qu’une station est captde, i’indicateur de
fr6quence s’arre6te automatiquement. il peut cependant ne
pas s’arrdter si la signal d%missionest trop faible,
Nettoyage du coffret
Utiliserunchiffon doux humect6desolutiond&ergente neutre.
Ne pas employer de soivant puissant, tel qu’alcooi, benzine
ou diluant,
To iisten to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
if the FMstereo signal is weak and distorted, set it to MONO,
Thesound will be monaural,but the distortionwillbereduced.
Para mejorar ia recepci6n -+ H
FM/TV/WEATHER:Elcabiede Iosauricularesfunciona como
antena.Mantengaloextendidoyco16quelocorrectamente
durante la recepci6n en no radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n
de recepci6n.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the modei number
and seriai number (you wiii find it in the cassette
hoider of your set) in the space provided below.
Piease refer to them when you contact your AiWA
deaier in case of difficulty. Pour ameliorer la r6ception +❑
FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme
antenne. La d6ployer et la positioner de manibre
ad6quate en mode de rdception radio.
AM: Comme uneantenneest incorporde hI’appareil,tourner
celui-ci pour trouver ia position qui fournit la meiileure
r6ception.
Para escuchar emisiones en FM est&eo
Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si ia seiiai de FM est&eo es d6bil ose distorsiona, ajtistelo
en MONO. Ei sonido ser~ monof6nico, pero ia distorsirh se
reducird.
Modei No. HS-TX786
Seriai No.
Pour ecouter des 6missions FM stereo
Reglez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
r6giez-le sur MONO, Le son est alors diffus6 en monaural,
mais Ies distortions auront diminur$d’intensit&
.—— .— —.—