Aiwa HS-TX786 User manual

anua PREPARATIVES +❑PREPARATION +❑
,Mp(jRT~N~’ ~~~~‘‘““’‘: “; ‘‘ ““;:.:::j
ht!inltiaiisation 9
. .. ~+e.:.
.
‘Pour r6initiaiiser<.s[’<uh:afficiiageou unq.
op6rationerrom$se.produit. i,.
Unaffichageou unfonctionnemente@@ pqu~se produir&
clansIes cas suivafits, ~:; -, !:
●Lors de la premitite,utiiisalion deI’appareil
fQuand,la charge,~~s piles’est failbie ~
+Cktandt’appareiiest,fernfsen service apr6s une tongue
;p6riode d’inactivitr$};,. ~
.; t,
bans ces cas; effectuer une r6initialisation-commesuit:;
1Remplac$rr@s.piles pas d?s neuves.” - - ~~ ‘
?Appuyer Ic$g@nementsurlebouton RESETfAi’aidecf’un~
tige Ijne. +❑i ‘ <,
La rdinitiaiisation de i’appareil apour con&5quence
d’effacer ies donnt$espr&6g16es. ‘
PREPARATION +❑
Ill
MSP
HS-TX786 Conexi6n de Ios auriculares
●Conecte 10sauriculares que vienen con 91aparato en la
toma 0 de su unidad. Compruebe que et enchufe de Ios
auriculares est~ completamente insertado en la toma 0.
●Si Ios auriculares con mando adistancia se enctiufan
Ientamente, es posible que la indicaci6n cambie.
Branchement du casque
●Branchez Ie casque fourni sur la prise 0 de I’appareil.
Assurez-vus que la fiche du casque d’6coute est
correctement branch6esur la prise 0.
●Si Ie casque d’dcoute ~t616commande est branch6
Ientement,il peuten r6sulter un changement de I’affichage.
Connecting the headphones
●Connectthe supplied headphonesto the Ojack of the unit.
Make sure the headphones plug is inserted fully to the O
jack.
●Whenthe remotecontrol headphonesarepluggedinslowly,
it may cause the display change. ‘
—VOLUME
STEREORADIOCASSEllEPLAYER
RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0 ●Cuando Ias ~ilds $e~asie
.Cuan@o,la unidad SQ,J4 Interrupter HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacasse~es,
excepto el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals, oal transporter la
unidad, ajustee! interruptor HOLD en la posici6nde bloqueo
~. El indicador “HOLD parpadea,
Para activar IOS botones del portacassettes, ajuste el
interruptorHOLDenlaposici6ndedesbloqueo@Elindicador
“HOLD desaparecer&
Iilice Iuego.de,habq,dejado por
un lapso#,etiqrnpo.prOldriga~Opin ser ytuizqda.. . . ~Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-
cassette, AI’exceptionde la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareil, rr$glezIecommutateur HOLD sur la
position de verrouillage 0. L’indicateur “HOLD clignotant,
Pour activer Ies touches du porte-cassette, rr5glezIe
commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage ~.
L’indicateur “HOLD disparatt.
Commutateur HOLD/PRESET/TUNING de la
t616commande
Pourdt%activerIestouches RADIOON/OFF (BAND) et +, -
de lat&5commande, r6glezIecommutateur HOLD/PRESET/
TUNING sur la position HOLD 0.
HOLD switch ,.
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLDswitch to the hold position ~. The “HOLD indica-
tor flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLDswitchto the releaseposition0. The “HOLD indicator
will disappear,
HOLD/PRESET/TUNING ewitch on the remote control
To deactivate the RADIOON/OFF(BAND) and +, -buttons
onthe remotecontrol, set the HOLD/PRESET/lWNiNGswitch
to HOLD position ~.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI m
@(Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
“En l~es cas&, re~onga la”i.mlda~f?l corn~ se p$piicaa
continuaci6n. ‘.-
4
In ‘suchcases, reset as folfows ““:t~’~~~’i. ,: ,; ‘, ‘
1Repiqcpthe dry ceii<ba(tf?fleswjt$ ndw onqs... , .,, ~,
2Lightiy.press the RESET wi!h athin,”rod..-, @~-
Whenthe unit is reset, pk?$et~ata wiii beerased,i , ,
>.,
1Reempiaceias pitas s?cas por ias nuevas.
“2 P?esiori&fin$eramenfe ei bof6n’RESET bon un objeto
puntiagudo.=+ ❑‘I““ ‘“ “
Al ser remrestala unidad, se borran Ios dates txefi)ados.
88-HR9-901-01
971014AWW-P2
Printedin Indonesia AIWA CO.,LTD. Interrupter HOLD/PRESET/TUNING del mando adistancia
Paradesactivar Iosbotones RADIO ON/OFF (BAND) y+, -
del mando adistancia, ajuste este interruptor en la posici6n
HOLD 0.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS PRECAUCIONES —VOL
+, -1
Q
ARADIO ON/OFF
L
(BAND)
L
Para conservar el buen rendimiento
No utilice ei aparato en iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos ohdmedos. En particular, no 10
deje:
●en sitios muy humedos, como en el bafio.
●cerca de calefacciones.
●en sitios expuestos ala Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un veh(culo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Nota sobre escucha con Ios auriculares
●Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
ofdo.
●No escuche con Ios auricularesmientrasconduce omonta
en bicicleta. Puedeconvertirse en un peligropara el tr~fico.
●Debetener muchocuidadoodejarde utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
●Utilice correctamente Iosauriculares;“L” es izquierdo y“R”
es derecho.
Pour malntenlr de bonnes performances
Ne pasutiliser I’uniteclansdes endroits extr6mementchauds,
froids, poussi&eux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser
I’appareilclans un endroit:
●avec une humiditr5importancecomme clans une sane de
bain
●prbs d’un appareil de chauffage
●clans un endroit expos6 au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oh la
temp&ature peut augmenter clans des proportions
considc%ables).
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
●in ahigh humidity area such as abathroom
●near aheater
●in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside aparked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture),
Volumen
Ajuste et control VOLUME segtin sus preferencias;
Si utiliza un mando adistancia, ajuste primero el control
VOLUMEdelaunidadenunnivelmoderadoy, acontinuaci6n,
ajuste el volumen (VOL) del mando adistancia segtin sus
preferencias.
Volume
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
When usingthe remotecontrol, first set the VOLUME control
of the unit to moderate level, and then adjust the VOL of the
remote control to suit your preference,
Volume
Rr$glerla commande de VOLUME selon vos pn$fdrences.
Si vous utilisez une tr516commande, r6glez d’abord la
commande VOLUME de I’appareilsur un niveau mod6r6 et
ajustez ensuite la commande VOL de la tdk+commandeen
fonction de vos pr6f6rences.
===&
M.S.P (Multi sound processor)
You can enjoy music with four different equalization modes
(CLASSIC,POP, ROCK,JAZZ). Selectan equalization mode
with the MSP button according to the listening source. The
bar indicator on the display shows the selected mode.
CLASSIC: Round,balancedmixfrom high rangeto lowrange.
Good for classical music.
POP: Emphasizes low and mid ranges.
ROCK: Emphasizes the low range.
JAZZ: Emphasizes the low range with greater bass ef-
fect.
M.S.P (Procesador de multisonido)
Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro modosdiferentes
de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK,JAZZ). Seleccione
un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la
fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra
el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada yviva de la gama alta ala
baja. Adecuada para mtisica cl&ica,
POP: Enfatiza Ias gamas baja ymedia.
ROCK: Enfatiza la gama baja.
JAZZ Enfatizalagamabajaconmayorefectodegraves.
M.S.P (Processeur multison)
Vous pouvez r5couterde la musique suivant quatre modes
d’6galisation diff6rents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ).
S61ectionnezun mode d%galisation hI’aide de la touche
MSP enfonction de la source sonore, L’indicateurAbarrede
la fen~tre d’affichage indique Ie mode sdlectionrv$.
CLASSIC: Mixage rend et equilibr6, des graves aux hautes
frdquences. Convient Ala musique classique.
POP: Renforce Ies plages inft%ieureet intermddiaire.
ROCK: Renforce la plage inf&ieure.
JAZZ: Renforcela plage infdrieureavecdes graves plus
puissances.
Note on Iietenlng with the headphones
●Listen at amoderate volume to avoid hearing damage.
●Donot wear the headphoneswhiledriving or cycling. It may
create atraffic hazard.
●You should use extremecaution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
●Wear them properly; Lis left, Ris right.
Remarque concernant I%coute avec Ie casque
●Ecouter ~un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un
dommage de I’oule.
●Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette.Celapeutconstituerundangerpourlacirculation.
●IIyaiieud%treparticulit+rementattentif, voire d’interrompre
provisoirement I’utilisationde i’appareil,clansdes situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
●Porter Ie casque d’dcoute correctement; “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
Note on caseetie tapes
●Take up any slack in the tape with apencil or asimilar tool
before use. Slacktape maybreak or jam inthe mechanism.
+H
●C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de-
formed or damaged. They are not recommendedfor use in
this unit.
PLAYBACK +❑REPRODUCTION +❑
Notas sobre Ias cintas de cassette
●Estire la cinta con un Mpiz oinstrument similar antes de
usarla. Una cinia {Ioja puede romperse oquedar atascada
en el mecanismo. +❑
●Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinasypor10tantof~cilmentedeformable.
No se recomienda su uso en esta unidad.
LECTURE +❑
1Open the cassette holder and insert acassette.
~Front side @Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2Select the tape operation mode,
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until
the display is turned off.
3Press the 4> PLAY button to start playback.
“TAPE is displayed on the window.
FWD/REV
HI
1Abra el portacassettes einserte un cassette.
~Cara frontal 0Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente et
portacassettes para cerrarlo.
2Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseel bot6nRADIOON/OFF (BAND)variasveces hasta
que la indicaci6n se apague.
3Pulse el bot6n <E PLAY para iniciar la reproducci6n.
El visor muestra “TAPE’,
Remarques sur Ies cassettes
●Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourrait
se rompre ou s’entortiller clansIe mdcanisme. +❑
●Les bandes C-100 ou plus sent extr%mementfines et elles
se ddforment ou s’endommagent facilement, II est
dr5conseil16de Ies utiliser clanscet appareil.
1Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0C6t6 avant @CW5inverse
Apr& avoir introduitunecassette, appuyer16g&rementsur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
2S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieursfois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu?r ce que la fen~tre d’affichage soit
ddsactivee.
3Appuyer sur la touche 4➤PLAY pour lancer la lecture.
L’indication“TAPE” apparalt clansia fen~tre d’affichage.
POWER SOURCES
The unitmaybe powered by two size AA (R6) batteriesor AC
house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/
AC-302. FUENTES DE
ALIMENTACION Basic operation
Press the following buttons.
ALIMENTATION Funcionamente btisico
Presione Ios siguientes botones.
To use with dry ceii batteries +❑
1Open the cover of the battery compartment 0on the
rear of the unit.
2Insert two size AA (R6) batteries with the 0and o
properly aligned.
3Ciose the cover.
La unidad puedefuncionar con dos pilas tama?roAA (R6), o
con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional
AIWA AC-620/AC-302.
Para utiiizar ia unidad con piias secas +❑
1Abra la tapa del compartimiento de pilas @que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2Inserte dos pitas tamaiio AA (R6) respetando Ias
polaridades 0 y 0.
3Cierre la tapa.
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva afijario como se ilustra. +El
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas
-+H
Esteindicadormuestra lacantidad de energia restantede ias
pitas.
To fast forward 4+ on the front side.
-on the reverse side, .
L’appareil peut ~tre aliment6 par deux piles format AA (R6)
ousur secteur Ai’aidede I’adaptateursecteuroptionnelAiWA
AC-620/AC-302.
Para avanzar ++ ia cara frontal
r%pidamente -la cara inversa Operations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
ITo rewind IM
on the front side.
+on the reverse side. IPara rebobinar -la cara frontai
+ia cara inversa
Aiimentation sur piies +❑
1Ouvrir Ie couvercle du togement des piles @hI’arrii?re
de I’appareil.
2Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polaritr% 0et O.
3Refermer Ie couvercle.
1?/==-42
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated, +❑Pour avancer 44 sur ia face avant
rapidement -sur la face arribre
❑
BRADiO ON/OFF
%BAN
ITo stop I■STOP IPara parar fl STOP
Battery check LCD indicator =+ ❑
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries.
Pour rebobiner -sur la face avant
++ sur la face arriere
●The ++ and -buttons are not released at the end of
the tape. Press the ■STOP button to reiease them.
●To prevent tape damage, press the ■STOP button first
before changing to radio mode.
●Los botones ++ y-no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse el bot6n ■STOP para Iiberarios.
●Paraevitar dafiar la cinta, puise primero el bot6n ■STOP
antes de cambiar ai modo de radio.
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme iilustr6. +❑Pour arriiter ■STOP
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes~ ~ and flashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
●Lestouches 44 et -nesent pasdesactiv6esAla fin de
ia cassette. Appuyez sur ia touche gSTOP pour Ies
ddsactiver.
●Pour 6viter d’endommager la bande magn6tique,appuyez
d’abord sur la touche WSTOP avant de passer au mode
de radio.
To change the playback side
Set the FWD/REVswitch.
FWD:To playback front side.
REV :To playback reverse side,
Indicateur LCD de contr6fe des piles +❑
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge n%iduelle des
piles.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambie la posici6n dei selector FWD/REV.
FWD: Para reproducerla cara frontai.
REV :Para reproducerla cara inversa.
3
8i!9
PLAV
Sustituci6n de Ias pilas
Ser6 necesario sustituir Ias pitassi:
El indicador LCDde comprobaci6n del estado de Iaspilas se
muestrawCIyparpadea, la veiocidadde cintase reduce,ei
volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6no de inversi6n del sentido de dsta no funciona,
o no es posibie activar ei sintonizador.
Para conservar Ios dates programados
●Al sustituir ias piias, ia unidad conservard Ias frecuencias
de emisoras programadas durante 1minuto
aproximadamente. Paraevitar el borradode las memorias,
sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
QSise utilizan auricuiaressin mandoadistancia,desenchufe
IOSauriculares antes de extraer ias piias.
Precauciones atener en cuenta sobre Ias pilas
Si la piias secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podrfa existir peligro de fuga, asf como de explosion. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
●Debe asegurarse que est&r correctamente alineadas con
sus signos 0/0.
●No mezcle piias de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
●No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor.
●Cuando no vaya autilizar Ias pilas, extrdigalas para evitar
que se desgasten innecesariamante.
●Si nota que hay una fuga, sr5quelascon un patio.
Para utiiizar la unidad con la fuente de alimentacion
de CA+H
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 de AlWA) alatoma DC 3V W+ de la unidadyel
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
Replacement des piles
Les piies doivent 6tre remplacr5esIorsque :
L’indicateur LCD de contr61edes piles devient wCIet se
met hciignoter, la vitesse de drXilementde la bande ralentit,
ievolumediminue,iesoncomportedesdistortions, Iesmodes
de lecture et de marche arrit+re ne fonctionnent pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut tMrecommut6.
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch)
NORM: For Type 1(normal) tape.
HIGH/METAL: For Type II (high/CrOz)and Type lV (metal)
tapes.
To maintain preset data
●When replacingthe batteries, the unit will retain the preset
station frequencies for about 1minute. To prevent the era-
sureof the memories, replacethe batteries within 1minute.
●if non remote control headphones are used, unplug the
headphonesbefore taking out the batteries.
Selecci6n del tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I(Normales).
HIGH/METAL: Para cintas de Tipo H(Alto/Cromo) yde Tipo
IV(Metal).
Pour inverser Ie sens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV :Pour une iecture de la face opposee
Reverse mode
C53: Both sides are played back repeatedly.
0: Both sides are played back once.
Piayback stops at the end of the reverse side. When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
Modo de inversi6n
C): Ambas caras se reproducir~n repetidamente.
0: Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6nse detiene ai finai dei Iado inverso de
la cinta, Si cambia ia cara de reproducci6n durante ia
reproducci6nde la cara inversa, la cinta se detendrd.
Pour s41ectionner Ie type de bande (s61ecteur de NORM/
HIGWMETAL)
NORM: Pour bande type I(normale).
HIGH/METAL: Pouries bandestype 11(high/CrOz)et type IV
(metal).
Note on dry cell batteries
[fthe dry ceil batteriesare not handled properiy, there maybe
adanger of leakage or expiosion. Observe the following
precautions and handle the batteries correctiy.
●Make sure that the 0/o marks are correctiy aiigned.
●Do not mixdifferent types of batteries,or an old battery with
anew one.
●Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
●When not using the batteries, remove them to prevent
/needless wear.
●\f Uqukt\eaksfrom the batteries, wipe thoroughly to remove.
Pour conserver Ies donn6es de pr6s61ection
●Lorsquedu replacement des piies, i’appareilconserve Ies
fr6quences des stations pr6s61ectionn6espendant environ
une minute. Pour 6viter I’effacement de la m6moire,
remplacezIes piles clans un d61aid’une minute.
●Si vous utiiisez un casque d’6coute saris t616commande,
d6branchezIe casque d’6coute avant de retirer Ies piies.
For tapes recorded with Dolby B NR
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss. Para cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste et interruptor DOLBY NR en ON para reducirel siseo
de ia cinta.
Mode d’inversion
CJJ: Les deux faces sent iues de maniere rr5petr5e.
=: Les deux faces ne sent Iuesqu’une seuie fois.
La lecture s’arr~te hla fin de ia face opposr$ede la
cassette. Lorsque vous changez la face de iecture en
mode de lecture inverse, la cassette s’arr&e.
Remarques sur Ies piles sbches
SI ies piles sbches ne sent pas manipui6es correctement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement les piles,
●V6rifier que Ies rep&es 69/0 sent correctement aligrv%.
●Nepas m61angerdW6rentstypes de piles, ou une pile us(?e
avec une neuve.
●Nejamais rechargerIespiles, ne pas ies chauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
●Quand Ies piles ne sent pas utiiisr5es,ies sortir pour dviter
de Ies user inutilement.
●Si du iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
RADIO RECEPTION +❑RECEPCION DE LA RADIO
-FQ
~({aCc’-+(a c-m ‘c;
I-/l\*
Full Medium Empty
Lleno Mediano Vacio
Plein Moyen Vide
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast.
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
Weather band providescontinuous broadcast of the latest
weather information (directly from National Weather Ser-
vice Office).
2Press the +or –button to tune in to astation.
Pour Ies cassettes enregistr6es en Dolby B NR
R6glez ie commutateur DOLBY NR sur ON pour reduire Ies
bruits de siffiement de ia cassette,
To use on AC house current +❑
Connect the optionai AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V ~~ jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wail outiet. Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e
informaci6n meteoroiogica.
1Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM, TV oWTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA)o
La banda de informaci6n meteoroi6gica proporciona
emisiones continuas de informaci6n de uitima hors
(directamente del Servicio National Meteoroi6gico).
2Pulse el bot6n -i- 0- para sintonizar una emisora.
RECEPTION RADIO +❑
MAINTENANCE +❑$1
HOLD/PRESET/
oTUNING
2
To use with remote control
Set the HOLD/PRESET~UNING switch to TUNING position
and foilow the above steps to tune in to astation.
Cet appareil peut recevoir des t$missionsAM, FM, TV et de
previsions m&60rologiques.
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
srMectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
La bande m6t60diffuse en permanencedes 6missions de
pr&sentation des dernibres previsions rnr%orologiques
(directementdepuis Ie Service National de Mr5tr30rologie).
2Appuyez sur la touche -i- ou -pour syntoniser une
station.
Aiimentation sur ie secteur +❑
Brancher la fiche de I’adaptateursecteur (AIWA AC-620/AC-
302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puis
brancherI’adaptateursecteursur uneprisemuraledusecteur.
To clean the head and the tape path
After every 10hoursof use, clean the head and the tape path
with a head cleaningcassette or cotton swab moistened with
cleaning fiuid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with acotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers @and the
capstans 0.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.
For quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the -i- or -button pressed for 1-2 seconds.
When astation is received, the frequency indicator stops
automatically. However, it may not stop if the broadcast sig-
nai is weak.
Para el empleo con el mando adistancia
Ajuste ei interruptor HOLD/PRESET/TUNING en ia posici6n
TUNING ysiga Ios anteriores pasos para sintonizar una
emisora.
ENTRETIEN +❑1RADIO ONIOFF 2
B% ‘“$!!
MANTENIMIENTO +❑Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6npulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
To ciean the cabinet
Useasoft cloth lightly moistened with amild detergent solu-
tion. Do not use strong soivents such as aicohoi, benzine or
thinner.
Pour nettoyer ies t&es et ie chemin de ia bande
Apr& 10 heures d’utilisation, il convient de nettoyer Iest&es
et ie chemin de la bande au moyen d’uric cassette de
nettoyage pour t&es ou d’un coton-tige Ir$gbrementhumidifi6
avec du iiquide de nettoyage ou de i’alcool d&ratur6. (Ces
accessoiresde nettoyagesentdisponiblesclansIecommerce.)
Lorsdu nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t~te de
lecture 0, les galets-presseurs 0, et Ies cabestans Q.
Utilisation avec la t616commande
Reglez Ie commutateur HOLD/PRESET/TUNING sur la
position TUNING et appliquez ia proc6dure ci-dessus pour
syntoniser une station.
Para Iimpiar ia cabeza yei paso de ia cinta
Cada 10horas de USO,Iimpie la cabeza yel paso de la cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar ocon un Algodon
humedecido con Iiquido de iimpiar ocon alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cuaiquie estabiecimientocomerciai del ramo). Cuando Iimpie
con un dlgodon iimpie 0, la cabeza de reproducci6n~, Ios
rodillos de presi6n 0, yIos cabrestantes ~.
Para iimpiar ei cabinete
Usar un paho suave humedecido con una suave soluci6n de
detergence. No use fuertes solventes taies como alcohol,
bencina odiiuyente de pintura.
For better reception +❑
FM~/WEATHER: The headphone cord functions as the
antenna. Keep it extended and position it appropriately
during reception.
AM: There is abuilt-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
Para sintonizar rapidamente
(Solo para AM yFM)
Mantenga pulsado el bot6n -i- 0- durante 1 a 2 segundos.
Al recibirseunaemisora,elindicadordefrecuenciase detiene
automdticamente.No obsante, es posible que nose detenga
si la seilal de radiodifusi6nes d6bil.
Ala fin de I’dcoute, mettez i’appareii horstensionen appuyant
sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la
fen&re d’affichage soit d&sactiv6e.
belt clip.
~.r
x
-)2 r..
Para instaiar
la correa. &r1“
Pour mettre
i’attache pour
Ie transport. I....sll
Pour une syntonisation rapide
(Uniquement en AM et FM)
Maintenezla touche +ou -enfonc6e pendant une &deux
secondes, Dbs qu’une station est captde, i’indicateur de
fr6quence s’arre6te automatiquement. il peut cependant ne
pas s’arrdter si la signal d%missionest trop faible,
Nettoyage du coffret
Utiliserunchiffon doux humect6desolutiond&ergente neutre.
Ne pas employer de soivant puissant, tel qu’alcooi, benzine
ou diluant,
To iisten to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
if the FMstereo signal is weak and distorted, set it to MONO,
Thesound will be monaural,but the distortionwillbereduced.
Para mejorar ia recepci6n -+ H
FM/TV/WEATHER:Elcabiede Iosauricularesfunciona como
antena.Mantengaloextendidoyco16quelocorrectamente
durante la recepci6n en no radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n
de recepci6n.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the modei number
and seriai number (you wiii find it in the cassette
hoider of your set) in the space provided below.
Piease refer to them when you contact your AiWA
deaier in case of difficulty. Pour ameliorer la r6ception +❑
FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme
antenne. La d6ployer et la positioner de manibre
ad6quate en mode de rdception radio.
AM: Comme uneantenneest incorporde hI’appareil,tourner
celui-ci pour trouver ia position qui fournit la meiileure
r6ception.
Para escuchar emisiones en FM est&eo
Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si ia seiiai de FM est&eo es d6bil ose distorsiona, ajtistelo
en MONO. Ei sonido ser~ monof6nico, pero ia distorsirh se
reducird.
Modei No. HS-TX786
Seriai No.
Pour ecouter des 6missions FM stereo
Reglez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
r6giez-le sur MONO, Le son est alors diffus6 en monaural,
mais Ies distortions auront diminur$d’intensit&
.—— .— —.—

PRESETTING PROGRAMACION PRESELECTION SLEEP TIMER SETTING
+t?l AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR DE
DESACTIVACION +~
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D’EXTINCTION +~
u
c..
2
1,3
This unit can preset 10stations foreach Ati, FM, TV and
WTHR (WEATHER) band. Esta unidad puede memorizar 10 emisoras para Ias
bandas de AM, FM, TV yWTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA).
Programacion automatic +❑
(SC510para AM yFM)
Lasemisorasse exploran automdticamente unavez atraw$s
de la gama de frecuencias recibibles,yse almacenan en Ios
nrlmerosde memorizaci6n (1 a10).
Cet appareil peut pr6s61ectionner10 stations daqs chacune
de,s bandes AM, FM, TV et WTHR (PREVISIONS
MET~OROLOGIQUES),
Preelection automatique +❑
(Uniquement en AM et FM)
Les stations sent balay6es automatiquement clansla plage
de fr6quence captable et mt5moris6es sous chacun des
num6ros de prdsdlection (1 A10).
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionner AM ou FM.
2Maintenez la touche AUTO PRESET enfoncde pendant
1h2secondes.
~Tout d’abord, I’explorationdesstationscommenceavec
“PRESET’ et Ieclignotementdu num6rodeprr%flection.
@Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage
s’interrompt. La station syntonisde est diffusde pendant
2secondes et pr6s61ectionn6e.Ensuite, Ie balayage
reprend.
@Lorsque la procddure de pr6s61ect\on est termin~e,
The unit can be turned off automatically at aspecified time.
1Press the SLEEP button until the “SLEEP” indicator
flashes on the display (sleep mode).
Press each button below within 5seconds.
2Press the -F button to designate and set the digit,
Press the -button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on
the right indicate minute,)
Automatic presetting +❑
(Only for AM and FM)
Stations are automatically scanned once through the receiv-
able frequency range and stored to each preset number (1-
lo).
La unidad puede apagakse autom4ticamente a una hors
especificada. L’appareilpeut automatiquement t3tremis hors tension h une
heure pr6d6finie.
1
2
3
“Pulse el bot6n SLEEP hasta que el indicador “SLEEP”
parpadee en el visor (modo de desactivaci6n).
Pulse cada bot6n que aparece m&s abajo dentro de un
espacio de 5segundos.
Pulse el bot6n -i- para determiner yajustar el dfgito.
Pulse el bot6n -para desplazarse al dfgito siguiente.
(El primerdfgito indica la hors, mientras que Ios otros dos
dlgitos de la derecha indican Ios minutes.)
1
2
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’h ce que
I’indicateur “SLEEP” se mette hclignoter clans la
fen~tre d’affichage (mode d’extinction).
Appuyezsur chacune destouches suivantes clansund61ai
de 5 secondes.
Appuyez sur la touche -f- pour d6signer et r6gler Ie
‘‘“i& FErl 1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM
or FM.
2Keep the AUTO PRESET button ‘pressed for 1-2 sec-
1
2
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM OFM.
Mantenga pulsado el bot6n AUTO PRESET durante 1 a
2segundos.
@En primer lugar, laexploraci6nse iniciacon laindicaci6n
dentimero de memorizaci6ny“PRESET”parpadeando.
@Al sintonizarse una emisora, laexploraci6nsedetiene.
Laemisorasintonizada se oir~durante2segundosyse
programar& Acontinuaci6n, volver~ ainiciarse la
1Q
+5
SLEEP
2TUNING
@
en
m!!!!zl
You can also recallthe factory preset sleep time by press-
ing numeric (1-5) buttons.
ends.
@First, scanning starts with the “PRESET” and preset
number display flashing.
@When astation is tuned in to, scanning stops. The
tuned station is heard for 2seconds and preset, Then,
scanning starts again,
@When presetting is completed, the last preset station
is heard.
chiffre.
Appuyez sur la touche –pour passer au chiffre suivant.
(Le premier chiffre indique I’heure tandis que Ies deux
autres chiffres 21droite indiquent Ies minutes.)
Button 115 min
Button 230 min Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n
ajustada de f~brica pulsando Ios botones numt%icos(1 a
5).
Button 345 min Vous pouvez t$galementactiver I’heured’extinction r6glr5e
par d4faut en appuyant sur Ies touches num&iques (1 A
5).
Touche 115 min.
Touche 230 min.
Touche 345 min.
Touche 41heure
Touche 5 1 heure 30 min.
3
Q!)
+5
SLEEP
Button 41hour
Button 5 1 hour 30 min
exploraci6n.
@Al finalizarse la programaci6n, seoirdlatiltimaemisora
programada.
Si deseaomitir alguna emisora durante la programaci6n
Al sintonizarseuna emisora, la exploraci6nse detiene yse
oird la emisora programada durante 2segundos.
Pulseelbot6n AUTO PRESETMrante dichos 2seaundos
para cancelar la selecci6n de esta emisora,
Nota
●Si Ias serlales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~
posible programar Ias emisoras automtiticamente.
ProgrAmelasmanualmente.
●Si pueden recibirse 10 emisoras oreds, la programaci6n
autom~tica finalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
Programacion manual +❑
Bot6n 115 min.
la dernibre station pr&61ectionn6e est diffus6e.
Si vous d6sirez omettre une station durant la
pr6s61ection
Lorsqu’unestationest syntonis6e, [e balayage s’interrompt
et la station syntonis6e est diffus6e pendant 2secondes.
Appuyez sur la touche AUTO PRESET pendant ce dr$lai
de2 secondes pourd6sactiver las61ectionde cette station,
Remaraue
mBot6n 230 min.
If there is astation you wish to skip during presetting
When astation is tuned in to, scanning stops and the
tuned station can be heard for 2seconds, Press the
AUTOPRESETbutton within these2secondsto deselect
this station.
3Within 5seconds after timer setting is completed, press
the SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP” indicator will light up and a beep sound will
be heard.
Bot6n 345 min.
IBot6n 4 1 hors I
uBot6n 51hors 30 min.
Dentro de un espacio no superior a5segundos tras
If the “SLEEP” indicator disappears during the sleep
timer setting, repeat from step 1.
Note
●Whenbroadcast signals are very weak, the stations cannot
be preset automatically. Preset manually.
●When 10or more stations can be received,auto presetting
ends after 10 stations are preset.
finalizar el ajus~e del temporizador, pulse et bot6n
SLEEP para poner dicho temporizador en
funcionamientoo
El indicador “SLEEP se iluminar~yse oir%un pitido.
Si el indicador “SLEEP” desaparece durante el ajuste del
temporizador de desactivaci6n, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Nota
●El ajuste m~ximo del temporizador de desaotivaci6nes de
5horas y59 minutes.
●Si el temporizador de desactivaci6n apaga la unidadantes
de finalizar la reproducci6n de la cinta, pulse el bot6n ■
para Iiberarel bot6n 4> con etfin de evitar dafiar la cinta.
Para comprobar el tiempo restante del ajuste del
temporizador
Pulseel bot6nSLEEPhasta que aparezcaeltiempo restante.
Se mostrar%durante 5segundos.
Para cancelar el temporizador de desactivaci6n
Pulseel bot6nSLEEPhasta que aparezcaeltiempo restante.
Dentrode un espaciode 5 segundos, pulse simult~neamente
Ios botones -F y-durante m&s de 2 segundos.
Una vez aparezca 0:00, vuelva apulsar el bot6n SLEEP
dentro de un espacio de 5segundos. El indicador “SLEEP
desaparecera.
.,..-
●Lorsque Ie signal d’6mission est trbs faible, la station ne
peut&re pres61ectionn6esuivant la proc6dureautomatique.
Danscecas, vous pouvez la pr6s61ectionner manuellement.
●Si 10 stations ou plus sent captables, la pr6s61ection
automatique s’arr%te Iorsque 10 stations ont &t.5
pr6s61ectionn6es,
Dans Ies 5secondes suivant Ie r6glage du
programmateur, appuyez sur la touche SLEEP pour
ddmarrer Ie programmateur.
L’indicateur “SLEEP s’allume et un bip sonore retentit.
Si I’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r%glage du
programmateur, recommence ~partir de I’dape 1.
Remarque
cLe rdglage maximum du programmateur d’extinction est
fixd A5heures et 59 minutes.
●Lorsque I’appareil est mis hors tension par Ie programmateur
d’extinction avant la fin de la lecture de la cassette, appuyez
sur la touche ■pour d6sactiver la touche +Eafin d’6viter
d’endommager la bande magn6tique,
Pour vt$rifier la dur6e restant avant I’extinction
Appuyez sur la touche SLEEPjusqu’~ ce que ladur6e restant
avant i’extinction s’affiche, Elle reste affichde pendant 5
secondes.
Pour d6sactiver Ie programmateur d’extinction
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu% ce que la dur6e restant
avant I’extinction s’affiche. Dans un d61aide 5 secondes,
appuyez simultanement sur Ies touches i- et -pendant au
moins 2secondes.
Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez Anouveau sur la
touche SLEEP clans Ies 5secondes. L’indicateur “SLEEP
disparalt,
3
Note
●The maximum sleep timer setting is 5hours and 59 min-
utes.
●When the unit is turned off by the sleep timer before the
tape playback is finished, press the ■button to release the
4> button to prevent tape damage.
❑3
2
1
,
Manual presetting +❑
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
2Press the i- or -button to tune in to astation.
3Keep one Of the numeric (l-5) buttons down for 1-2
seconds to select the preset number. For preset num-
ber 6and above, press and release the +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then press the 1button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the selected numberindicator wili turn
on, When the button is pressed, beep soundwill be heard.
Preelection manuelle +Gll
1
2
3
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s6jeqtionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
Maintenez la touche +ou -enfonc6e pour syntoniser
une station.
Maintenez I’une des touches num6riques (1 -5)
enfonc6e pendant 1~2secondes Dour s~lectionner Ie
To check the remaining timer setting
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed.
It will be displayed for 5seconds.
1
2
3
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seoq cionar AM, FM, TV oWTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA).
Pulse fos botones +o–para sintonizar una emisora.
Mantenga pulsado uno de Ios botones num6ricos (1 aTo cancel the sleep timer
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed.
Within 5seconds, press the -1-and -buttons simultaneously
for more than 2seconds.
After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again
within 5seconds. The “SLEEP indicator will disappear.
1RADIO ONIOFF 2TUN,NG
,% 8X3
5) durante 1 a 2 segundos para seleccionar el numero
de memorizaci6n. Para el numero de memorizaci6n 6
en adelante, pulse ysuelte primero el bot6n +5,
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6,
pulseysuelte el bot6n +5 y, acontinuaci6n, pulse e! bot6n
1durante 1 a 2 segundos,
El indicador “PRESET” yel ntimero seleccionado se
encenderdn.Al pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
●Para programar dos om4s emisoras, repita Ios pasos 2
y3.
●Se oir~ un pitido al pulsar el bot6n +5.
Para cambiar la programaci6n
Repita el procedimientoapartir dei paso 1.
Recepcion de emisoras programadas
-Fa
1Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM, TV oWTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA).
2Pulse ysuelte Ios botones numt%icos (1 a5) para
seleccionar el numero de memorizaci6n que desee.
Para el numero de memorizaci6n 6en adelante, pulse
ysuelte primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionaret numero de memorizaci6n 6,
pulse ysuelte el bot6n+5 y, acontinuaci6n, el bot6n 1.
Para el empleo con el mando adistancia
Ajuste el interruptor HOLD/PRESET/TUNING en la posici6n
PRESET. Despu6s de seleccionar la banda deseada con
RADIO ON/OFF (BAND), pulse et bot6n i-, –para seleccionar
el ntimero de memorizaci6n que desee.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
-----.._-
numtiro de pr&Mection. Pou; Ies num6ros de
pr6s61ection 6et supt%ieurs, appuyez d’abord sur la
touche +5.
Exemple :Pour sdlectionner Ie num&o de pr6s61ection6,
appuyezet rel~chezlatouche +5 et appuyez ensuitesur la
touche 1pendant 1A2secondes.
L’indication“PRESET” et I’indicateurdu num6ros61ectionn6
sent activ6s. Lorsquela touche estenfoncde, un bip sonore
retentit.
●To preset two or more stations, repeat steps 2-3,
●Abeep sound will be heard when the +5 button is pressed. SPECIFICATIONS
To change the presetting
Repeatthe procedure from step 1,
3mm
m m f.-]
mnm -mw
Frequency range
Listening to preset stations +N
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
2Press and release the numeric (l-5) buttons to select
the desired preset number. For preset number 6and
above, press and release the +5 button first,
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then the 1button.
●Pour prt%61ectionner deux stations ou plus, rdpdez Ies
&apes 2et 3,
●Un bip sonore retentit si vous appuyez sur la touche +5.
4M 31/530 -1,602/1 ,710 kHz (9/10 kHz
tep)
31-1,629 kHz (9 kHz step)
Pour changer une pr6s61ection
R6p&ez la proc6dure &partir de l’6tape 1, 7.5/87.5 –108/1 08.1 MHz (50/200 kHz
tep)
6-108 MHz (100 kHz step in 76-90 ESPECIFICACIONES
Ecouter des stations preselectionnees
+m
1Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s6jeqtionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
2Appuyez et rel~chez Ies touches numth’iques (1 a5)
pour s61ectionner [e numciro de pr6s61ection VOUIU.
Pour [es numt$ros de pr6s61ection 6et sup(h’ieurs,
appuyez et rel~chez d’abord la touche +5.
Exemple :Pour s61ectionnerIe num&o de preelection 6,
appuyez et rel~chezlatouche +5 et appuyezensuitesur la
touche 1.
Utilisation avec la t616commande
fl~glez Iecommutateur HOLD/PRESET/TUNINGsurlaposition
PRESET.Apres avoir s61ectionn6la bandevoulue aI’aidede
RADIO ON/OFF (BAND), appuyez sur la touche -1-, –pour
s61ectionner Ie numr%o de la pr&%lection de votre choix.
Ala fin de I%coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant
sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) jusqu% ce que la
feni%re d’affichage soit d&sactiv6e.
II
SPECIFICATIONS
lHz, 50 kHz stf
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
13ch
1ch
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
Iin 90 – 108 MHz)
59.75 MHz
65.75 MHz
71.75 MHz
81.75 MHz
87.75 MHz
179.75 MHz
185.75 MHz
191.75 MHz
197.75 MHz
203.75 MHz
209.75 MHz
215.75 MHz
162.550 MHz
162.400 MHz
162.475 MHz
162.425 MHz
162.450 MHz
162.500 MHz
162.525 MHz
Gama de frecuencias
❑To use with remote control
Set the HOLD/PRESETflUNING switch to PRESET position,
After selecting the desired band with RADIO ON/OFF (BAND)
button, press the -1-, -button to select the desired preset
number.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.
,M 531/530 –1.602/1 .710 kHz (paso de 9/
10 kHz)
531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
M87,5/87,5 -108/108,1 MHz (paso de 50/
200 kHz)
76 – 108 MHz (paso de 100 kHz en 76 –
90 MHz, paso de 50 kHz en 90 – 108
Plage de fr%quence
31/530 –1.602/1.710 kHz (intervalle
Ie 9/1 OkHz)
31 – 1.629 kHz (intervalle de 9 kHz)
7,5/87,5 –108/108,1 MHz (intervalle
e50/200 kHz)
6- 108 MHz (intervalle de 100 kHz
ans la plage 76 – 90 MHz, intervalle de
‘M
Caution
When selecting apreset station, DO NOT HOLD the
●numeric (1-5) buttons for more than asecond. Other-
wise, currently-tuned station will be preset to that button
instead.
●+5 button for more than 2seconds. Otherwise, the unit
2
]MHz)2ch 59,75 MHz
1
HOLD/PRESET/
TUNING
v
lNFORMACldN
METEOROLd
.GICA I
OkHz clans la
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
13ch
1ch
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
Iage 90 – 108 MHz)
59,75 MHz
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
13ch
1ch
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
65,75 MHz
71,75 MHz
81,75 MHz
87,75 MHz
179,75 MHz
185,75 MHz
191,75 MHz
197,75 MHz
203,75 MHz
209,75 MHz
215,75 MHz
162,550 MHz
162,400 MHz
162,475 MHz
162,425 MHz
162,450 MHz
162,500 MHz
162,525 MHz
v
65,75 MHz
71,75 MHz
81,75 MHz
87,75 MHz
179,75 MHz
185,75 MHz
191,75 MHz
197,75 MHz
203,75 MHz
209,75 MHz
215,75 MHz
162,550 MHz
162,400 MHz
162,475 MHz
162,425 MHz
162,450 MHz
162,500 MHz
162,525 MHz
will enter sleep mode.
Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and change
in different steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America
(with TV and WTHR bands). To use the unit in another
country, change the receivable frequency ranges and steps
as below.
Precauci6n
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA
PULSADO
●el bot6n num6rico (1 a5) durante m~s de un segundo.
En caso contrario, la emisora actualmente sintonizada
se programar~ en ese bot6n.
●el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos. En caso
contrario, la unidad entrar~ en el modo de desactivaci6n.
Intervalo ymargen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen mftrgenes de frecuencia
diferentes ycambian en intervals diferentes en funci6n del
pais.
Esta unidad est4 ajustada de f~brica para su uso en Norte y
Sudam6rica (con bandas de TV yWTHR). Para utilizar dicha
unidad en otro pais, cambie Ios intervals ymt%genes de
frecuencia recibibles como se muestra acontinuaci6n.
Para su uso en Norte ySudam6rica
(con bandas de TV yWTHR)
AM: 530-1,710 kHz (paso de 10 kHz)
FM: 87,5 –108,1 MHz (paso de 200 kHz)
TV:2–13th
lnformaci6n meteoro16gica: 1-7 ch
Para su uso en Norte ySudam&ica
(sin bandas de TV yWTHR)
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para su uso en Jap6n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (paso de 100 kHz en 76 – 90
MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz)
Para su uso en Europa yotras zonas
AM: 531-1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (paso de 50 kHz)
1Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para activar la
radio.
2Mantenga pulsados Ios botones AUTO PRESET y+
simultdneamente durante 3segundos.
Cada vez que Ios mantenga pulsados, el ajuste de banda
aparece ciclicamente como se muestra acontinuaci6n.
~uSI— US— JP— ‘u 1
1RADIO ON/OFF 2m m
E% mm Attention
Lors de la s61ection d’une station pr&sr51ectionn6e, ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies
●touches num&iques (1 h5) pendant plus d’une seconde.
Sinon, la station actuellement syntonis6e sera
pr6sr51ectionn6e sous cette touche.
●touche +5 pendant plus de 2 secondes, Sinon, I’appareil
passe en mode d’extinction.
~laae et intervalle de frequence
Maximum output
20mW +20mW (EIAJ/16Ll)
15mW +15mW (EIAJ/32f2)
Power source
For North and South America use
(with TV and WTHR bands)
AM: 530 – 1,710 kHz (10 kHz step)
FM: 87.5 –108.1 MHz (200 kHz step)
TV: 2– 13ch
Weather: 1-7 ch
For North and South America use
(without TV and WTHR bands)
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM1, FM2: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531– 1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 76-108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
For Europe and other areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (50 kHz step)
Iu
lml EzEIJ
‘REVISIONS
lETEOROl,O-
ilQUES
Battery DC 3V, size AA (R6) X2
Les s%tions de radio dmettent clans desplages de frequencies
diff&entes et suivant des intervalles diff6rents clans chaque Domestic AC power (using optional ACadaptor: AIWA
AC-6201AC-302)
Battery life
(EIAJ, lmW output, playback)
Approx. 9hours using size AA (R6P) manganese batter-
ies
Approx. 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W XHXD)
112.6 X86.8 X34.9 mm (4’/2 X31/2X17/,s inches)
Weight (excluding batteries)
Approx. 172g (6.02 OZ)
Accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
pays.
Cet appareil est r6g16par ddfaut pour Ies pays d’Am&ique du
Nerd et Iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoir
utiliser cet appareil clans un autre pays, changez Ies plages
de frequencies captables et Ies intervalles selon la procddure
suivante. Salida mdxima
20mW +20mW(EIAJ/16f2)
15mW +15mW (EIAJ/32Q) Puissance maximale
Pour l’Am&ique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
AM: 530 – 1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM: 87.5 -108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
20mW+20mW~EtAJ/16f2)
15mW +15mW (EIAJ/32Q)
Alimentation
Fuente de alimentaci6n
2pitas secas de 3VCC, tamafio AA (R6)
Fuente de alimentaci6n de CA (per medio del adaptador
de CA optativo: AC-620/AC-302 de AlWA)
Viola de pilas
(EIAJ, salida de 1mW, reproducci6n)
9horas aproximadamente con Ias pilas manganesicas
tamailo AA (R6P)
22 horas aproximadamente con Ias pilas alcalinas tamaiio
AA (LR6)
Dimensioned maximas (W XHXD)
112,6 X86,8 X34,9 mm
Peso (con excepto el pilas)
172g aproximadamente
Accesorios
Estereoaudifonos (1)
Presilla para cintur6n (1)
Courant continu 3V, 2r)iles format AA (R6)
TV:2~13ch
Previsions m6t60rologiques: 1 – 7 ch
Pour l’Amerique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
AM: 530 – 1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 –108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531--1.629 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la
plage 76 – 90 MHz, intervalle de 50 kHz clans
la plage 90 – 108 MHz)
Pour I’Europe et Ies autres zones gdographiques
AM: 531 – 1.602 kHz (intervalle de 9kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (intervalle de 50 kHz)
Secteur (avec emploi “d’adaptateur se>te~r en option:
AIWA AC-620/AC-302)
Autonomic de piles
(EIAJ, sortie 1mW, en lecture)
Env. 9heures avec piles au manganbse format AA (R6P)
Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales (L XHXP)
112,6 X86,8 X34,9 mm
Poids (piles exclure)
Env. 172g
Accessoires
Casque st6r60 (1)
Attache pour ceinture (1)
●Les specifications et I’aspect exterieur de cet appareil
peuvent 6tre modifi6s saris pr6avis.
R6duction de bruit Dolby fabriqude sous Iicence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
1Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the
radio.
2Hold down both AUTO PRESET and i- buttons simul-
taneously for 3seconds.
Each time they are held, the band setting is displayed
cyclically as below.
~US1—US—Jp_ ‘u 1
●The specifications and external appearanceof this unit are
subject to change without prior notice.
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
I!
USI: North and South America
(with TV and WTHR bands)
US :North and South America
(without TV and WTHR bands)
JP :Japan
EU :Europe and other areas
1Atmuvez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
ac~iv& la radio.
2Maintenez Ies touches AUTO PRESET et i- ●Las especificaciones as( como la configuracfon externa de
esta unidad est/m sujetas acambios sin previos aviso.
Reducci6n de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY yel simbolo de la Ddoble son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation,
simultan6ment enfonc6es pendant 3secondes,
Chaque fois que vous appuyez sur ces touches, Ie rdglage
de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 ci-
●To return to the factory preset frequency range and
step directly, hold down both +and —buttons simulta-
neously for 3seconds.
●When the frequency range and step are changed, the
preset stations are erased.
●In the US, JP and EU setting, the tuner band will change
to AM, FM1 and FM2. Both FM1 and FM2 have the same
frequency range and can be used to tune in to an FM
station,
dessous.
~US1—US—Jp_ ‘u 1
US1: Norte ySudam&ica
(con bandas de TV yWTHR)
US :Norte ySudam6rica
(sin bandas de TV yWTHR)
JP :Jap6n
EU :Europa yotras zonas
●Para recuperar directamente el ajuste de f~brica del
intervalo ymargen de frecuencia, mantenga pulsados
simult~neamente Ios botones i- y — durante 3segundos.
●Al cambiar el intervalo ymargen de frecuencia, Ias
emisoras programadas se borrari%.
●En el ajuste de US, JP yEU, la banda del sintonizador
cambiard aAM, FM1 yFM2. FM1 yFM2 tiene el misrno
margen de frecuencias ypueden utilizarse para sintonizar
emisoras de FM.
1I
US1: Am6rique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
US :Am&ique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
JP :Japon
EU :Europe et Ies autres zones g60graphiques
●Pour revenir directement ~la plage et hI’intervalle de
fr%quence par d6faut, maintenez Ies touches -i- et -
simultan6ment enfonc6es pendant 3secondes.
●Lorsque la plage et I’intervalle de fr6quence ont &6
modifi6s, Ies stations pr&%lectionn6es sent effac6es.
●Dans Ies rt5glages US, JP et EU, la bande du syntoniseur
change pour AM, FM1 et FM2. Les bandes FMI et FM2
couvrent la m6me plage de frdquences et puevent etre
utilisdes pour syntoniser une station FM,
—..——. ..——.. -——-
—.
Other Aiwa Cassette Player manuals