Aiwa AM-F80 User manual

MINIDISC RECORDER
AM-F80
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
dn
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
AM-F80 AEZ Cover (EGF) 10/3/00, 2:49 PM3

2
English
1
2
3
4
5
6
7
CAUTION
Use of controls or adjustments or
performanceofproceduresotherthanthose
specified herein may result in hazardous
radiation exposure.
This minidisc recorder is classified as a
CLASS 1 LASER product.
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is
located on the exterior.
CAUTION!
Invisiblelaserradiationwhen
open and interlocks are
defeated.Avoid exposure to
beam.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating
to recordings from discs, radio or external
tape for the country in which the machine is
being used.
Accessories
Following accessories are supplied with
this unit. Check them before use.
1LCD remote control
2Stereo headphones
3AC adaptor
4Rechargeable battery
5Battery case
6Optical digital cable
7Carrying case
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM2

3
Deutsch Français
VORSICHT
Eine in dieser Anleitung nicht spezifizierte
Benutzung von Reglern, Vornahme von
Einstellungen oder Durchführung von
VerfahrenkanndieFreisetzunggefährlicher
Strahlung zur Folge haben.
Dieser Minidisc-Recorder ist als CLASS 1
LASER-Produkt (Laser-Produkt Klasse 1)
klassifiziert.
Das CLASS 1 LASER PRODUCT-Schild
ist außen am Gerät angebracht.
VORSICHT!
UnsichtbareLaserstrahlung,
wenn offen und die
Verriegelungen gelöst.
Berührung des Strahls
vermeiden.
PRECAUTION
L’emploi de contrôles et ajustements, ainsi
que l’exécution de procédures autres que
ceux spécifiés dans ce manuel, peuvent se
traduire par une exposition à des radiations
dangereuses.
L’enregistreur de MiniDisc est classé
PRODUIT LASER DE CLASSE 1.
L’étiquette PRODUIT LASER DE CLASSE
1 est collée sur l'extérieur.
ATTENTION!
Radiation laser invisible à
l’ouverture et quand les
verrousnefonctionnentpas.
Eviter l'exposition au rayon.
DROITS D’AUTEUR
Contrôler les lois concernant les droits
d’auteur liés aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes extérieures du
pays où cet appareil est utilisé.
URHEBERRECHT
Bitte beachten Sie das im Land der
Benutzung des Gerätes geltende
UrheberrechtinBezugaufdieAufzeichnung
von Tonmaterial von Discs, Rundfunk und
externen Cassetten.
Zubehör
Die folgenden Zubehörteile sind im
Lieferumfang enthalten. Bitte vor der
Verwendungprüfen,oballeTeilevorhanden
sind.
1LCD-Fernbedienung
2Stereokopfhörer
3Netzteil
4Akkubatterie
5Batteriegehäuse
6Optischen Digitalkabel
7Tragetasche
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec
cetappareil.Vérifiez d’abord leur présence.
1Télécommande LCD
2Ecouteurs stéréo
3Adaptateur secteur
4Batterie rechargeable
5Carter à piles
6Câble numérique optique
7Sac de transport
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM3

4
English
TABLE OF CONTENTS
PRECAUTIONS .................................... 6
USING ON THE RECHARGEABLE
BATTERY ......................................... 10
USING ON AC HOUSE CURRENT .... 12
USING ON DRY CELL BATTERY ...... 14
PREPARATIONS ................................ 16
RECORDING
Recording methods and connections ...
20
Basic operation ................................... 26
Adjusting the recording level ............... 30
USABLE FUNCTIONS FOR RECORDING
Registering the index mark ................. 32
Selecting a marker function ................ 34
Extended recording (Monaural
recording) ......................................... 36
Synchronized analog recording .......... 38
Synchronized digital recording ............ 38
PLAYBACK
Basic operation ................................... 40
To change the display ......................... 44
Title search function ............................ 46
Other playback modes ........................ 48
Programmed play ................................ 50
EDITING
Registering the disc name and
track title ........................................... 52
Combining two tracks .......................... 56
Dividing a track ................................... 58
Changing the order of the tracks ......... 60
Erasing tracks ..................................... 62
OTHER SETTINGS
To cancel the beep sound (Signal sound
function) ............................................ 64
To limit the maximum volume level
(Ear guard function) .......................... 64
To cancel the back light of the display
and buttons ....................................... 66
To set the alarm .................................. 68
MD GUIDE MESSAGES ..................... 72
TROUBLESHOOTING GUIDE ........... 75
WHAT IS A MINIDISC? ...................... 78
SPECIFICATIONS .............................. 84
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM4

5
Deutsch Français
TABLE DES MATIERES
PRECAUTIONS .................................... 7
FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE
RECHARGEABLE ............................ 11
FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR
DOMESTIQUE ................................. 13
UTILISATION AVEC LA PILE
SÈCHE ............................................. 15
PREPARATIFS ................................... 17
ENREGISTREMENT
Méthodes d’enregistrement et
raccordements .................................. 21
Opérations de base ............................. 27
Ajustement du niveau d’enregistrement .. 31
FONCTIONS UTILISABLES POUR
L’ENREGISTREMENT
Consignation de marques index ......... 33
Sélection d’une fonction marqueur ..... 35
Enregistrement étendu (enregistrement
en monaural) .................................... 37
Enregistrement analogique synchronisé .. 39
Enregistrement numérique synchronisé .. 39
LECTURE
Opérations de base ............................. 41
Pour changer l’affichage ..................... 45
Fonction recherche de titre ................. 47
Autres modes de lecture ..................... 49
Lecture programmée ........................... 51
EDITION
Consignation du nom de disque et du
titre de piste ...................................... 53
Combinaison de deux pistes ............... 57
Division d’une piste ............................. 59
Modification de l’ordre des pistes ........ 61
Effacement de pistes .......................... 63
AUTRES REGLAGES
Pour annuler la tonalité bip (fonction
signal sonore) ................................... 65
Pour limiter le volume sonore maximum
(fonction protection de l’ouïe) ........... 65
Pour annuler l’éclairage de fond de
l’afficheur et des boutons ................. 67
Pour régler l’alarme ............................. 69
MESSAGES GUIDE DU MD ............... 74
GUIDE DE DEPANNAGE ................... 77
QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE? .... 79
SPECIFICATIONS .............................. 86
INHALTSVERZEICHNIS
VORSICHTSMAßREGELN ................... 7
BETRIEB MIT DER AKKUBATTERIE .... 11
BETRIEB MIT NETZSTROM .............. 13
VERWENDEN DES GERÄTS MIT
TROCKENBATTERIE ...................... 15
VORBEREITUNGEN .......................... 17
AUFNAHME
Aufnahmeverfahren und Anschlüsse ... 21
Grundlegende Bedienung .................... 27
Einstellen des Aufnahmepegels ........... 31
EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR AUFNAHME
Registrieren der Indexmarkierung ....... 33
Wählen einer Markierungsfunktion ..... 35
Verlängerte Aufnahme
(Mono-Aufnahme)............................. 37
Synchronisierte Analogaufnahme ....... 39
Synchronisierte Digitalaufnahme ........ 39
WIEDERGABE
Grundlegender Betrieb ........................ 41
Umstellen des Displays ....................... 45
Titelsuchfunktion ................................. 47
Andere Wiedergabebetriebsarten ....... 49
Programmwiedergabe ......................... 51
BEARBEITEN
Registrieren von Disc-Name und
Spurtitel ............................................ 53
Kombinieren von zwei Spuren ............ 57
Teilen einer Spur ................................. 59
Ändern der Reihenfolge von Spuren ... 61
Löschen von Spuren ........................... 63
ANDERE EINSTELLUNGEN
Löschen des Pieptons
(Signaltonfunktion) ........................... 65
Begrenzen der Maximallautstärke
(Ohrenschutzfunktion) ...................... 65
Zum Ausschalten der Rückbeleuchtung
von Display und Tasten .................... 67
So stellen Sie die Alarmfunktion ein ... 69
MD-LEITMELDUNGEN ....................... 73
FEHLERSUCHE ................................. 76
WAS IST EINE MINIDISC? ................. 79
TECHNISCHE DATEN ....................... 85
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM5

6
English
PRECAUTIONS
To maintain good performance
• Do not use the unit in places which are
extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not use or keep the unit in
the following places.
•
inahighlyhumid area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight
(Example: inside a parked car, where it
can become extremely hot)
• where it is very dusty or sandy
• nearsourcesof strong magnetism, such
as televisions, speakers, or magnets
• where there is a lot of movement or
vibration, such as on a car dashboard or
unstable shelf
For safety
• Do not attempt to disassemble the unit.
Laser rays from the optical pickup are
dangerous to the eyes.
• Makesurethatpinsorotherforeignobjects
do not get inside the unit.
• Take care not to drop the unit or subject it
to strong shocks.
• To keep dust from the pickup lens, keep
the disc holder closed after use. Never
touch the lens.
•
If you hear no sound when playing a disc, DO
NOT turn the volume up too high since the
music could suddenly start. Turn the volume
to the lowest level before starting playback
and slowly turn it up to the desired level.
Note on listening with the headphones
• Listen at a moderate volume to avoid
hearing damage.
• Donot wear the headphones whiledriving
or cycling. It may create a traffic hazard.
• You should use extreme caution or
temporarily discontinue use in potentially
hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
• Wear them properly; L is left, R is right.
• The in-ear type headphones should be
worn with the longer cord behind your
neck.
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM6

7
Deutsch Français
PRECAUTIONS
Pour maintenir un bon fonctionnement
•
N’utilisez pas cet appareil à des endroits
trèschauds,froids,poussiéreuxouhumides.
En particulier, n’utilisez pas et ne rangez
pascetappareilauxemplacementssuivants:
• à un endroit très humide, une salle de
bains par exemple
• près d’un appareil de chauffage
•
dansunezoneexposéeenpleinsoleil(exemple:
dans une voiture garée, où la température peut
considérablement augmenter).
•
àunendroittrèspoussiéreuxousablonneux
•
prèsd’unesourcemagnétiquepuissante,
telle que téléviseur, enceintes, aimants
•
à un endroit soumis à beaucoup de
mouvementsouvibrations,commeletableau
debordd’unevoitureouuneétagèreinstable.
Sécurité
• N’essayez pas de démonter l’appareil.
Lesrayonslaserdublocdelectureoptique
sont dangereux pour les yeux.
•
Evitez que des épingles ou tout autre objet
extérieur ne pénètrent dans l’appareil.
•
Prenezgardedenepaslaissertomberl’appareil
et de ne pas le soumettre à des chocs violents.
•
Pour éviter toute accumulation de poussière sur
lalentille de lecture, laissezlelogement du disque
ferméaprèsl’emploi. Ne touchez jamais lalentille.
•
Si aucun son n’est audible à la lecture d’un
disque, NE REGLEZ PAS le volume trop
haut car la musique pourrait démarrer
brutalement.Réglezlevolumeauminimum
avantdedémarrerlalecture et augmentez-
le lentement au niveau souhaité.
Ecoute avec des écouteurs
• Ecoutez à niveau modéré pour éviter tout
dommage auditif.
• Ne portez pas les écouteurs quand vous
conduisez ou à bicyclette. Cela pourrait
donnerlieu à unaccidentde la circulation.
•
Utilisezlesécouteursavecuneextrêmeprudence
ou arrêtez temporairement de les utiliser dans
une situation potentiellement dangereuse, par
exemple la marche, le jogging, etc.
• Portezlesécouteurscorrectement: L pour
la gauche et R pour la droite.
•
Les écouteurs de type interne doivent être
portés avec le cordon le plus long passé
sur la nuque.
VORSICHTSMAßREGELN
Um gute Leistung zu bewahren
•
Dieses Gerät nicht an Orten betreiben, die sehr
heiß,kalt,staubigoderfeuchtsind.Insbesondere
von den folgenden Orten fernhalten:
•
OrtemithoherLuftfeuchtigkeitwieBadezimmer
•
In der Nähe von Heizkörpern
• Im direkten Sonnenlicht (z.B. auf der
Fensterablage von in der Sonne
geparkten Autos, wo sehr hohe
Temperaturen auftreten können)
•
An sehr staubigen oder sandigen Orten
•
In der Nähe von starken Magnetfeldern,
wie sie von TV-Geräten, Lautsprechern
oder Magneten erzeugt werden
•
AnOrtenmitvielBewegungoderVibration,
wie auf einer Automobil-Armaturenbrett
oder einem wackligen Regal.
Aus Sicherheitsgründen
•
Nicht versuchen, das Gerät zu zerlegen. Aus der
TonabnehmereinheitaustretendeLaserstrahlung
istgefährlich und kann zuAugenschädenführen.
•
Immersicherstellen,daßkeineStifteoderandere
Fremdkörper in das Geräteinnere geraten.
• Das Gerät nicht fallenlassen und vor
starken Erschütterungen schützen.
•
Um Staub von der Abtastlinse fernzuhalten, den
Disc-Halter nach der Verwendung geschlossen
lassen. Niemals die Linse berühren.
•
Wenn bei der Disc-Wiedergabe kein Ton
kommt, NICHT die Lautstärke sehr hoch
einstellen, denn die Musik könnte plötzlich
beginnen. Die Lautstärke vor der
Wiedergabe ganz niedrig stellen und dann
langsamaufdengewünschtenWertsteigern.
Hinweise zum Hören mit Kopfhörer
• Immer mit moderater Lautstärke hören,
um Gehörschäden zu vermeiden.
• Nicht beim Radfahren oder Fahren von
Kraftfahrzeugen Kopfhörer tragen. Es ist
gefährlich,wennmanVerkehrsgeräusche
nicht wahrnehmen kann.
•
In möglichen Gefahrensituationen wie z.B.
beimGehen,Joggenetc.immersehrvorsichtig
sein oder die Kopfhörer zeitweise abnehmen.
• Die Kopfhörer richtig aufsetzen: L ist links
und R ist rechts.
•
BeimTragenvonOhrstöpsel-Kopfhörernführen
Sie das längere Kabel bitte hinter den Nacken.
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM7

8
English
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power
for extended periods of time can result in
hearing damage.
Note on condensation
If the unit is suddenly moved from a cold
place to a warm one, it may result in
condensation on the pickup lens causing
malfunction or playback difficulties.
Should this occur, leave the unit for a few
hours, then try playback again.
Note on handling MD
→
A
Since MDs come in a cartridge awhich
protects the discs inside from fingerprints
and dust, you do not have to be overly
careful when handling them.
However, soiled or damaged cartridges
can lead to malfunctions in the unit.
Observe the following tips when handling
MDs.
• Keep a cartridge in the attached case.
• Do not open the shutter bof the cartridge
to touch the disc cdirectly. If the disc
inside becomes soiled, it is very difficult to
clean.Thecartridgecanalsobedamaged.
• Closethe shutter if itopenswhile handling
or ejecting a disc. Otherwise dust may
enter or a disc may become scratched.
If erroneous display occurs
→
B
Reset the unit pressing the RESET button
on the bottom of the unit with a thin rod.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a
detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol,
benzine or thinner.
A
B
RESET
PRECAUTIONS
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM8

9
Deutsch Français
ATTENTION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Remarque sur la condensation
Si l’appareil est brusquement déplacé d’un
endroitfroidàunendroitchaud,cechangement
rapide de température pourra provoquer une
condensation d’humidité sur la lentille de
lecture,cequipourrasetraduireparunmauvais
fonctionnement ou des difficultés de lecture.
Si cela arrive, laissez l’appareil tel quel
pendant quelques heures, puis essayez à
nouveau de lire un disque.
Remarque sur la manipulation des MD
(MiniDisc)
→
A
Comme les MD se présentent sous forme de
cartouche aprotégeant le disque à l’intérieur
des empreintes de doigts et de la poussière, il
estinutiledelesmanipuleravecunsoinexcessif.
Mais une cartouche sale ou endommagée
pourra provoquer un mauvais
fonctionnement de l’appareil.
Suivez les conseils ci-dessous pour la
manipulation des MD.
• Conservez la cartouche dans sa boîte.
• N’ouvrez pas le volet bde la cartouche
pour toucher directement le disque cà
l’intérieur. Si le disque à l’intérieur est sali,
il sera très difficile de le nettoyer. La
cartouche peut aussi être endommagée.
• Refermez le volet s’il s’ouvre pendant la
manipulation ou l’éjection d’un disque.
Sinon, de la poussière pourrait pénétrer à
l’intérieur ou le disque pourrait être rayé.
En cas d’affichage erroné
→
B
Réinitialisezl’appareilenpressantlebouton
RESET sur le dessous de l’appareil avec
une tige fine.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié de solution détergente.
N’utilisez pas de solvants puissants,
tels qu’alcool, benzine ou diluant.
PRECAUTIONS
VORSICHT
Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke
über die Stereo-Kopfhörer kann zu
Gehörschäden führen.
Hinweis zur Kondensation
Wenn das Gerät plötzlich von einem kalten an
einen warmen Ort gebracht wird, kann sich
KondensationaufderTonabnehmerlinsebilden
und Wiedergabeschwierigkeiten bewirken.
In diesem Fall das Gerät einige Stunden
langzurAkklimatisierungstehenlassenund
dann die Wiedergabe erneut versuchen.
Hinweis zum Umgang mit MD
→
A
DaMDsin einer Cassette
a
geliefertwerden,
die die enthaltene Disc vor Fingerabdrücken
und Staub schützt, muß man beim Umgang
mit den MDs nicht besonders vorsichtig sein.
Verschmutzte oder schadhafte Cassetten
könnenaberzuFehlfunktionenimGerätführen.
Beachten Sie beim Umgang mit MDs die
folgenden Tips.
• Die Cassette in der beiliegenden Hülle
aufbewahren.
• Nicht den Verschluß bder Cassette
öffnen, um die enthaltene Disc cdirekt
zu berühren. Wenn die enthaltende Disc
verschmutzt wird, ist sie sehr schwierig
zu reinigen. Die Cassette kann ebenfalls
beschädigt werden.
• Den Verschluß schließen, falls er sich
beim Umgang mit oder beim Einsetzen
einer Disc öffnet. Andernfalls kann Staub
eindringenoderdieDisczerkratztwerden.
Wenn eine fehlerhafte Anzeige
auftritt
→
B
Stellen Sie das Gerät durch Drücken der
RESET-Taste an der Unterseite des Geräts
miteinemdünnenspitzenGegenstandzurück.
Reinigen des Gehäuses
Mit einem weichen, leicht mit neutralem
ReinigungsmittelbefeuchtetenTuchabwischen.
KeineflüchtigenorganischenLösungsmittel
wie Alkohol, Benzol oder Terpentin zur
Reinigung verwenden.
V
ORSICHTSMAßREGELN
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM9

10
English
1
2
3
USING ON THE
RECHARGEABLE BATTERY
Whenusing on therechargeable battery for
the first time, charge it for more than 1 hour.
1 Open the battery compartment.
2 Insert the rechargeable battery with
the step marks acorrectly aligned.
After inserting the battery, close the
batterycompartmentand the disc holder.
3 Connect the AC adaptor.
1to the DC 4.5 V jack
2to a wall outlet
bin the display blinks.
Recharginga fully usedbattery takes about
2 hours. goes out when the rechargeable
battery is fully charged.
After recharging, disconnect the AC
adaptor.
Time to recharge the battery
The battery indicator changes from to
to to based on the remaining power in
the battery. Recharge the battery when the
lights.
If the unit remains in use after lights,
“LOW BATT” appears and the operation
will stop.
If “TMP OVER”appears
Check that the ambient temperature is
between 0°C and 40°C.
You cannot recharge the battery where the
temperature is under 0°C or over 40°C.
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM10

11
Deutsch Français
FONCTIONNEMENT
SUR BATTERIE
RECHARGEABLE
Chargez la batterie rechargeable pendant
plus d’1 heure avant de l’utiliser pour la
première fois.
1 Ouvrez le logement de la batterie.
2 Insérez la batterie rechargeable avec
lesmarquesacorrectementalignées.
Après l’insertion de la batterie, refermez
le logement de la batterie et celui du
disque.
3 Raccordez l’adaptateur secteur.
1à la prise DC 4.5 V
2à une prise murale
bclignote sur l’afficheur.
La recharge d’une batterie entièrement
déchargée prend 2 heures. s’éteint
quand la batterie rechargeable est
entièrement chargée.
Après la recharge, déconnectez
l’adaptateur secteur.
Moment de changer de batterie
L’indicateur de capacité de la batterie/des
piles passe de à , et selon la
capacité restante de la batterie. Rechargez
la batterie quand s’allume.
Si vous continuez à utiliser l’appareil alors
que est allumé, “LOW BATT” apparaît et
l’appareil s’arrête de fonctionner.
Si “TMP OVER”apparaît
Vérifiez que la température ambiante est
entre 0°C et 40°C.
Larecharge de la batterieestimpossible en
dehors de cette plage.
BETRIEB MIT DER
AKKUBATTERIE
BeidererstenVerwendungderAkkubatterie
diese über eine Stunde lang laden.
1Öffnen Sie dann das Batteriefach.
2 Setzen Sie die aufladbare Batterie
mit richtig ausgerichteten
Polungsmarkierungen aein.
Nach dem Einsetzen der aufladbaren
Batterie schließen Sie das Batteriefach
und den Disc-Halter.
3 Schließen Sie das Netzteil an.
1an die Betriebsstrombuchse DC 4.5 V
2an eine Netzsteckdose
im Display blinkt b.
Das Aufladen einer vollständig entladenen
Batterie dauert etwa 2 Stunden. erlischt,
wenn die aufladbare Batterie vollständig
entladen ist.
Nach dem Aufladen trennen Sie das
Netzteil ab.
Zeit zum Laden der Batterie
Die Batterieanzeige wechselt
entsprechend der Reststärke von
auf auf auf um. Laden Sie die
Batterie auf, wenn leuchtet.
Wenn das Gerät weiter verwendet wird,
nachdem leuchtet, erscheint die
Meldung „LOW BATT“, und der Betrieb
stoppt.
Wenn „TMP OVER“erscheint
Prüfen Sie, ob die Umgebungstemperatur
zwischen 0°C und 40°C liegt.
Sie können die Batterie nicht an Orten
aufladen, wo die Temperatur unter 0°C
oder über 40°C beträgt.
AM-F80 AEZ p02-11 (EGF) 10/3/00, 1:49 PM11

12
English
USING ON THE RECHARGEABLE
BATTERY
Note on the rechargeable battery
•Use only the supplied AC adaptor to
recharge the battery.
•Do not carry the battery in a pocket or
handbagtogether with metal objectssuch
as pendants or key holders.
•Do not short-circuit the terminals.
•Do not disassemble the battery, heat it or
put it in water.
•Toprolongthe performance of the battery,
recharge it in an ambient temperature of
10°C to 30°C and keep it in a cool location
when not using.
•To maintain the performance of the
battery, recharge it at least once a year
even when it is not used for a long period
of time.
•The supplied rechargeable battery can
be recharged approximately 300 times.
USING ON AC HOUSE
CURRENT
Connect the supplied AC adaptor in the
same way as when recharging the battery.
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM12

13
Deutsch Français
Remarques sur les batteries
rechargeables
•Utilisez uniquement l’adaptateur secteur
fourni pour recharger la batterie.
•Ne portez pas la batterie dans une poche
ou un sac àmain avec des objets
métalliques, tels que porte-clés ou
pendentifs.
•Ne court-circuitez pas les bornes.
•Nedémontezpaslabatterie,ne la chauffez
pas et ne la mettez pas dans l’eau.
•Pour prolonger la vie de service de la
batterie, rechargez-la àtempérature
ambiante de 10°C à30˚C et rangez-la à
un endroit frais quand elle n’est pas
utilisée.
•Pour conserver ses performances àla
batterie, rechargez-la au moins une fois
par an, même si elle doit rester inutilisée
pendant une période prolongée.
•La batterie rechargeable fournie peut se
recharger environ 300 fois.
FONCTIONNEMENT SUR
BATTERIE RECHARGEABLE
BETRIEB MIT DER
AKKUBATTERIE
Hinweise zur Akkubatterie
•Nur das mitgelieferte Netzteil zum
Aufladen der Batterie verwenden.
•Die Batterie nicht in einer Tasche oder
Handtasche zusammen mit
MetallgegenständenwieAnhängern oder
Schlüsselhaltern tragen.
•Die Klemmen nicht kurzschließen.
•Die Batterie nicht zerlegen, erhitzen oder
in Wasser eintauchen.
•Zum Verlängern der Lebensdauer der
Batterie laden Sie sie bei einer
Umgebungstemperaturvon 10°C bis30°C
auf und bewahren Sie sie bei
Nichtgebrauch an einem kühlen Ort auf.
•Zum Bewahren der Leistung der Batterie
laden Sie sie mindestens einmal im Jahr
auf, auch wenn sie längere Zeit über nicht
gebraucht wird.
•Die mitgelieferte Akkubatterie kann ca.
300 Mal aufgeladen werden.
FONCTIONNEMENT SUR LE
SECTEUR DOMESTIQUE
Raccordez l’adaptateur secteur fourni
comme pour la recharge de la batterie.
BETRIEB MIT NETZSTROM
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil auf
gleiche Weise wie beim Aufladen der
Batterie an.
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM13

14
English
USING ON DRY CELL
BATTERY
•Insert rechargeable battery when using
on dry cell battery.
1 Insert a LR6 (size AA) alkaline battery
with the 4and 5marks correctly
aligned.
2 Attach the battery case.
Battery replacement
The battery indicator changes from to
to to based on the remaining power of
the battery. Replace the battery when the
lights. After that, it may take few seconds
for the display to change to the correct one.
If the unit remains in use after lights,
“LOW BATT”appears and the operation
will stop.
For prolonged operation
Insertthefullycharged rechargeable battery
in the unit and attach the battery case with
a new LR6 (size AA) alkaline battery inside.
Playback of approx. 20 hours is possible.
Note on dry cell batteries
•Make sure that 4and 5marks correctly
aligned.
•To prevent the risk of electrolyte leakage
orexplosions, never recharge thebattery,
apply heat to it, or take it apart.
•When not using the battery, remove it to
prevent needless battery wear.
•If liquid leaks from the battery, wipe
thoroughly to remove.
If the cover of the battery case comes
off
Reattach it as illustrated. →A
1
2
A
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM14

15
Deutsch Français
UTILISATION AVEC LA
PILE SÈCHE
•Introduisez une pile rechargeable lors de
l’utilisation sur pile sèche.
1 Introduisez une pile alcaline LR6 (AA)
en veillant àaligner correctement les
polarités 4et 5.
2 Fixez le boîtier àpile.
Remplacement des pile
L’indicateur de pile passe de ààà
en fonction de l’autonomie restante de la
pile. Remplacez-les quand s’allume.
Aprèscela, ilpeut falloirquelques secondes
avant que l’affichage passe àl’affichage
correct.
Si vous continuez àutiliser l’appareil alors
que est allumé, “LOW BATT”apparaît et
l’appareil s’arrête de fonctionner.
Pour un fonctionnement prolongé
Introduisezune pile entièrement rechargée
dans l’appareil et fixez le boîtier de batterie
avec une nouvelle pile alcaline LR6 (AA).
Celapermettra environ 20 heuresdelecture.
Remarques sur les piles sèches
•Vérifiez que les polarités 4et 5sont
correctement alignées.
•Pourévitertout risque de fuite d’électrolyte
ou d’explosion, ne rechargez jamais la
pile, ne la chauffez pas et ne la démontez
pas.
•Lorsquevous n’utilisez pas lapile,retirez-
la pour éviter une usure prématurée.
•Si la pile perd du liquide, nettoyez-la
soigneusement.
Si le couvercle du boîtier àpile se
détache
Refixez-le comme illustré. →A
VERWENDEN DES
GERÄTS MIT
TROCKENBATTERIE
•Legen Sie einen Akku ein, wenn Sie das
Gerät mit Trockenbatterie verwenden.
1 Legen Sie eine LR6-Alkalibatterie
(Größe AA) mit den Markierungen 4
und 5polaritätsrichtig ein.
2 Bringen Sie das Batteriegehäuse an.
Batteriewechsel
Je nach Batterierestladung wechselt die
Batterieanzeige von zu zu zu .
Wechseln Sie das Batteriegehäuse aus,
wenn leuchtet. Danach kann es einige
Sekunden dauern, bis im Display die
korrekte Anzeige erscheint.
Wenn das Gerät weiter verwendet wird,
nachdem leuchtet,erscheintdieMeldung
„LOW BATT“, und der Betrieb stoppt.
Bei längerem Betrieb
LegenSie einen vollständiggeladenenAkku
in das Gerät ein, und bringen Sie das
Batteriegehäuse mit einer neuen LR6-
Alkalibatterie (Größe AA) darin an.
Eine Wiedergabe von etwa 20 Stunden
Dauer ist möglich.
Hinweise zur Trockenbatterie
•Immer sicherstellen, daßdie
MarkierungenfürPluspol 4und Minuspol
5richtig ausgerichtet sind.
•Versuchen Sie unter keinen Umständen,
die Batterie zu laden oder zu zerlegen,
und erhitzen Sie sie nicht. Andernfalls
kann die Batterieflüssigkeit auslaufen,
oder es besteht Explosionsgefahr.
•Wenn die Batterie nicht benutzt wird,
nehmen Sie sie heraus, damit ihr nicht
unnötigerweise Strom entzogen wird.
•WennBatterieflüssigkeitausläuft,wischen
Sie diese gründlich weg.
Wenn sich die Abdeckung des
Batteriegehäuses löst
Bringen Sie sie wie in der Abbildung
dargestellt wieder an. →A
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM15

16
English
A
B
PREPARATIONS
Connecting the headphones
→
A
Connect the supplied headphones to the
remote control and connect the remote
control to the OUTPUT jack of the main
unit.
•To turn on the backlight of the display on
theremotecontrol, press DISP/SEARCH.
HOLD switches
→
B
When operating with the main unit,
release HOLD on the main unit. →a
Whenoperatingwith the remotecontrol,
release HOLD on the remote control. →b
When not using the unit, set both to the
HOLD position. →c
Accidentally pressed buttons will not
function.
If buttons on the main unit are pressed
when the HOLD switch is set to the HOLD
position, “HOLD”appears.
HOLD
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM16

17
Deutsch Français
PREPARATIFS
Raccordement des écouteurs
→
A
Raccordez les écouteurs fournis àla
télécommande et la télécommande àla
prise OUTPUT de l’appareil.
•AppuyezsurDISP/SEARCHpour allumer
l’éclairage de fond de l’afficheur de la
télécommande.
Commandes HOLD
→
B
Alacommandeàl ’appareil,libérez HOLD
sur l’appareil. →a
A la commande avec la télécommande,
libérez HOLD sur la télécommande. →b
Quand l’appareil n’est pas utilisé, réglez
lesdeux commutateurs àla positionHOLD.
→c
Les touches pressées par inadvertance
resteront sans effet.
Si des touches sur l’appareil sont pressées
alors que le commutateur HOLD est sur
HOLD, “HOLD”s’affiche.
VORBEREITUNGEN
Die Kopfhörer anschließen
→
A
Die mitgelieferten Kopfhörer an die
Fernbedienung anschließen, und die
Fernbedienung an die Buchse OUTPUT
am Gerät anschließen.
•Zum Ausschalten der Rückbeleuchtung
des Displays an der Fernbedienung
drücken Sie DISP/SEARCH.
HOLD-Schalter
→
B
Beim Betrieb mit dem Hauptgerät den
HOLD-Schalter am Hauptgerät freigeben.
→a
BeimBetriebmit der Fernbedienung den
HOLD-Schalter an der Fernbedienung
freigeben. →b
Bei Nichtgebrauch des Geräts beide auf
Stellung HOLD stellen. →c
Wenn der Schalter in dieser Stellung ist,
sindandere Bedientasten am Gerätinaktiv.
Wenn Tasten am Gerät gedrückt werden,
während der HOLD-Schalter auf HOLD
gestellt ist, erscheint die Anzeige „HOLD“
im Display.
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM17

18
English
Setting the clock
•If you set the clock before use, the date
will be recorded automatically every time
a recording is done.
•Before setting the clock, make sure that
enough battery power remains.
Operate when the power is off.
1 Keep DISP pressed for about 3
seconds.
“CLOCKSET”is displayed.
2 Turn MULTI JOG to set the year.
3 Press h.
The month starts flashing.
4 Repeat the steps 2 and 3 to set the
month, day, hour and minute.
5 Press ENTER.
The clock starts from the 00 seconds.
To correct a setting mistake
Press hrepeatedly until the digits to be
corrected are flashing, then turn MULTI
JOG to reset them.
To see the time
Press DISP while in the stop mode.
Press again to see the date.
Note
The clock does not work properly in the
following cases:
•when the unit is not used for a long period
of time
•when the batteries are removed for a long
period of time
In these cases, you cannot see the time
even if you press DISP.
Set the clock again.
About the built-in back-up battery
Thebuilt-in back-up batteryretains the time
and date when the batteries are removed.
Whentheback-up time becomes extremely
short, consult your nearest Aiwa service
personnel to change the back-up battery.
PREPARATIONS
1
3
2
4
1
2,4
3,4
5
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM18

19
Deutsch Français
Réglage de l’horloge
•Si l’horloge est réglée avant l’utilisation,
ladateseraautomatiquementenregistrée
àchaque enregistrement.
•Avant de régler l’horloge, vérifiez la
capacitérestante de la batterie/des piles.
Opérez quand l’appareil est hors tension.
1 Maintenez DISP presséenviron 3
secondes.
“CLOCKSET”s’affiche.
2
TournezMULTIJOGpourréglerl’année.
3 Appuyez sur h.
Le mois se met àclignoter.
4Répétezles étapes 2et 3 pourréglerle
mois,lejour,lesheuresetlesminutes.
5 Appuyez sur ENTER.
L’horlogedémarreàpartirde 00 seconde.
Pour corriger un réglage erroné
Appuyez plusieurs fois sur hjusqu’à ce
que les chiffres àcorriger clignotent, puis
tournez MULTI JOG pour les corriger.
Pour visionner l’heure
Appuyez sur DISP en mode d’arrêt.
Appuyez une seconde fois pour voir la date.
Remarque
L’horloge ne fonctionne pas correctement
dans les cas suivants:
•quandl’appareilestrestéinutilisépendant
une période prolongée
•si la batterie/les piles ont étéretirées
pendant longtemps.
Danscecas, la pression de DISPnepermet
pas de visionner l’heure.
Réglez ànouveau l’horloge.
Pile de sauvegarde intégrée
La pile de sauvegarde intégrée maintient
l’heure et la date au retrait de la batterie/
des piles. Quand le temps de sauvegarde
devient très court, consultez l’agent de
service Aiwa le plus proche pour le
remplacement de la pile de sauvegarde.
PREPARATIFSVORBEREITUNGEN
Einstellen der Uhrzeit
•WennSiedie Uhrzeit vor derVerwendung
einstellen, wird das Datum automatisch
bei jeder Aufnahme aufgezeichnet.
•Vor der Einstellung der Uhrzeit stellen Sie
sicher, daßausreichend Batterieleistung
vorhanden ist.
Betrieb in ausgeschaltetem Zustand.
1
DrückenSie DISP etwa 3Sekunden lang.
„CLOCKSET“erscheint.
2 DrehenSieMULTIJOGzum Einstellen
des Jahres.
3Drücken Sie h.
Der Monat beginnt zu blinken.
4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um
den Monat, den Tag, die Stunde und
die Minute einzustellen.
5Drücken Sie ENTER.
DieUhrbeginnt ab 00 Sekundenzuzählen.
Korrigieren eines Eingabefehlers
Drücken Sie hwiederholt, bis die zu
korrigierenden Stellen blinken, und drehen
dann MULTI JOG zu erneuten Einstellen.
Sehen der Zeit
Drücken Sie DISP im Stoppbetrieb.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Zeit
zu sehen.
Hinweis
Die Uhr arbeitet in den folgenden Fällen
nicht richtig:
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet worden ist.
•Wenn die Batterien längere Zeit
entnommen wurden.
In diesen Fällen können Sie die Zeit nicht
sehen, auch wenn Sie DISP drücken.
Stellen Sie die Uhr erneut ein.
Über die eingebaute Gangreservebatterie
Die eingebaute Gangreservebatterie
bewahrt Zeit und Datum, wenn die
Betriebsbatteriendes Gerätes entnommen
werden. Wenn die Gangreservebatterie
sehr schwach wird, wenden Sie sich an
Ihren Aiwa-Fachhändler zum Austausch.
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM19

20
English
Recording methods and
connections
The INPUT jack of this unit can accept
digital signals, analog signals (line output),
and sound signal from the microphone.
According to the source signal and output
jack of the connected unit, make
connections properly as follows.
•Connect the plugs completely.
Digital recording (connecting with the
optical digital output)
→
A
High quality recording is possible since the
digital source signals from a CD, etc. are
not converted into analog signals.
The playing time and index mark data of the
TOC (Table of contents) are recorded
automatically at the same time. This is
particularly useful when recording a whole
CD.
This unit can record digital signals from
DAT and BS/CS tuners as this unit has a
built-in sampling frequency rate converter.
aEquipment with optical square shaped
jack
bOptical square shaped plug
cOptical digital cable (supplied)
dOptical mini-plug
eEquipment with optical mini-jack
fOptical digital cable (commercially
available)
•This unit can be connected to only optical
output jacks for digital recording.
RECORDING
A
OPTICAL
OUT
INPUT
OPTICAL
OUT
AM-F80 AEZ p12-21 (EGF) 10/3/00, 1:50 PM20
Other manuals for AM-F80
3
Table of contents
Other Aiwa Mini Disc Recorder manuals

Aiwa
Aiwa AM-C80 User manual

Aiwa
Aiwa AM-F90 User manual

Aiwa
Aiwa AM-F80 User manual

Aiwa
Aiwa AM-C75 User manual

Aiwa
Aiwa AM-F5 User manual

Aiwa
Aiwa AM-C75 User manual

Aiwa
Aiwa AM-F70 - ANNEXE 23 Building instructions

Aiwa
Aiwa AM-NX9 User manual

Aiwa
Aiwa AM-F70 - ANNEXE 23 User manual

Aiwa
Aiwa AM-F80 User manual