Akron Style 3443 Mercury Quick Attack Installation and operation manual

A
TABLE OF CONTENTS
Style 3443 Mercury™ Quick Attack
Operating & Maintenance Instructions
English .................................................................1 - 6
Français ...............................................................7 - 12
Deutsch...............................................................13 - 18
中文 (Chinese)........................................................19 - 24
Español De América Latina ............................................25 - 30
118888


1
Style 3443 Mercury™ Quick Attack
Operating & Maintenance Instructions
The Akron Style 3443 Mercury Quick Attack Monitor is designed to provide efficient trouble-free operation for many
years. The following operating and maintenance instructions are provided to assist in obtaining the best performance for
this unit.
PRODUCT RATING
Maximum Flow: 500gpm (1900 lpm)
Maximum Pressure: 150psi (1034 kPa, 10.3 bar)
Weight: 14 lbs. less nozzle
PRODUCT WARNINGS
Warning: Read and follow the operating instructions before use.
Warning: Use only for fire fighting by trained operators.
Warning: Do not exceed the maximum pressure or flow ratings of the monitor.
Warning: Make sure both legs are fully deployed, all three spikes are in contact with the ground and safety strap is
secure before use.
Warning: Charge the unit slowly. Rapid charging may cause a pressure surge with the potential to cause injury or
damage to the unit.
Warning: Make sure the monitor is pointed in a safe direction before flowing water.
Warning: The Mercury is supplied with a 2 1/2” ball valve. Open and close the valve slowly. Opening and closing
the valve too quickly may result in damage to other equipment, which can result in an injury to the
operator or others.
Warning: Make sure the valve is closed when advancing the monitor. Do not move or lift the monitor while
flowing.
Warning: Read and follow the tip pressure and flows in the operating instructions before use.
Warning: Inspect spikes after each use, if the flat on any of the spikes exceeds 1/16” (1.5mm) diameter, it must be
replaced.
Warning: Inspect the ball valve for correct operation after each use.
Warning: Inspect the rotation and elevation range after each use for proper movement.
Warning: During freezing conditions the monitor must be drained to prevent damage.
Warning: Make sure the mounting bracket strap is secure when storing the monitor.
Warning: Do not use larger than a 3” hose.
Warning: Replace any tags on the monitor that have become worn or damaged.
Warning: Do not apply any lubrication to the rotation/elevation outlet ball.
GENERAL INSTRUCTIONS
The Mercury monitor has a carrying handle for easy handling and a 2 1/2” Ball valve for advancing or extending a line
(Figure 2). The inlet and outlet have 2 1/2” threads and the spikes are made of carbide for better wear resistance. The
Safety strap can be used as a carrying strap by shortening the strap to its smallest length and attaching the hook into
the hole at the back of the handle.
118888

2
The monitor is supplied with three carbide tipped spikes that imbed into the surface on which it is operating. These
spikes will not grip on metal, marble, or similar hard surfaces. Do not operate on these surfaces without securing
the unit with the safety strap. For hose lay (Figure 7).
OPERATING INSTRUCTIONS
A. Set-Up
To deploy the Mercury monitor, remove the unit from the mounting bracket, hose bed or storage compartments and
advance the monitor and line to a safe operating position. Fully deploy both legs by rotating both legs down and back
into the fully deployed position (Figure 3). Set the monitor down with all three spikes in contact to the ground.
B. Safety Strap
An adjustable safety strap with hook is mounted on the front leg of the monitor. Adjust the strap by pulling the strap
through the D-ring to the required length. Connect the hook to aground spike (AB part # 34430084) or rigid object that is
located in front of the legs, pull the safety strap taut or wrap the strap taut around a fixed object in front of the legs and
secure the hook to the strap. DO NOT OPERATE THE UNIT WITHOUT THE SAFETY STRAP SECURED. The monitor can
generate reaction forces over 250 lbs. Make sure the object that you secure the safety strap can withstand these forces.
C. Valve
With the valve closed, charge the line and then slowly open the valve to avoid any damage. The monitor has a tag that
directs the open and closed position of the handle. To open the valve, pull the handle back and to close the valve,
push the handle forward (Figure 1).
D. Rotation and Elevation
The monitor can be used manned or unmanned at the specified angles (Figure 1). The rotation range is ±20°. The
elevation range is from 60° to 30° unmanned and from 60° to 20° manned. To lower the outlet below the 30° elevation
range while manned, simply push down on the outlet to the desired elevation. The carrying handle has a spring-loaded
elevation arm that returns the outlet to 30° if the operator releases his grip on the outlet or the monitor is unmanned.
E. Flow and Pressure
When used with a fog nozzle do not exceed the maximum rated flow of 500 gpm. When used with tips, do not exceed
the following discharge pressures.
Tip Size (mm) PSI kPa GPM
1 1/2” (38 mm) 55 380 500
1 3/8” (35 mm) 80 550 500
1 1/4” (32 mm) 100 690 464
1 1/8” (28 mm) 120 830 412
1” (25 mm) 150 1035 364
When finished, drain all water from the line, close the valve, fold the legs and secure the monitor in the mounting bracket,
hose bed or storage compartment.

3
60°
30°
20°
UNMANNED
MANNED
VALVE
OPEN CLOSE
ROTATION ±20°
FIGURE 1
FIGURE 2
CARBIDE TIP
SPIKES
BALL VALVE WITH
TORK-LOK
2-1/2” INLET 2-1/2” OUTLET
CARRYING STRAP
ATTACHMENT HOLE CARRYING
HANDLE
SAFETY STRAP &
HOOK
(4) OUTLET TRUNNIONS

4
FIGURE 3
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
OPEN
CLOSE
23-1/2”
DEPLOYED - TOP VIEW
DIMENSIONAL LAYOUT
STOWED - TOP VIEW
DEPLOYED - SIDE VIEW
7-3/4”
14-15/16”
9”
14-1/2”
DEPLOYED LEGS

5
FIGURE 4
FIGURE 5
FIGURE 6
15"
5"
133/4"
33/4"
5/16"
BRACKET DIMENSIONS
STORAGE ORIENTATIONS
FLOWING IN BRACKET
NO YES
ROUTINE MAINTENANCE
A. Examine the points of the spikes on all three legs. If the flat of any spike exceeds 1/16” (1.5mm) diameter, it
must be replaced. The spikes are assembled with a thread -locking agent, when replacing the spikes, use a
thread-locking agent such as Loctite #222, Permabond LM 113 or equivalent.
B. The shut-off valve may need to be serviced with a new ball and seat if the valve becomes hard to operate.
Contact Customer Service for a replacement kit if required (#91280001).
C. If the spring loaded elevation mechanism becomes hard to operate, clean internal components with rubbing
alcohol. Do NOT use any type of lubrication. This will have an adverse effect.

6
ISO 9001 REGISTERED COMPANY
PHONE: 330.264.5678 or 800.228.1161 I FAX: 330.264.2944 or 800.531.7335 I akronbrass.com
WARRANTY AND DISCLAIMER: We warrant Akron Brass products for a period of five (5) years after purchase against defects in materials or workmanship. Akron Brass will repair or replace
product which fails to satisfy this warranty. Repair or replacement shall be at the discretion of Akron Brass. Products must be promptly returned to Akron Brass for warranty service.
We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to
follow our instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOSE INCLUDED IN THIS WARRANTY
STATEMENT, AND WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential,
incidental or indirect damages (including, but not limited to, any loss of profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
© Akron Brass Company. 2000 All rights reserved. No portion of this can be reproduced without the express written consent of Akron Brass Company.
revised: 2/18
FIGURE 7
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
SECURED
MINIMUM
10 FT
SPIKE
9”
3”
9”
3”
INSERT SPIKE AT A SLIGHT
ANGLE POINTING AWAY
FROM THE MONITOR
SECURE WITH SAFETY STRAP

7
Mercury™ Quick Attack modèle 3443
Mode d'emploi et d'entretien
Le moniteur Mercury Quick Attack modèle 3443 d'Akron Brass est prévu pour fonctionner efficacement et sans
problème pendant de nombreuses années. Le présent mode d'emploi et d'entretien est fourni afin de vous aider à en
tirer les meilleures performances possibles.
CARACTÉRISTIQUES NOMINALES
Débit maximal : 500 gpm (1900 lpm)
Pression maximale : 10,3 bar (1 034 kPa, 150 psi)
Poids : 6,35 kg (14 lb), hors lance
MISES EN GARDE CONCERNANT LE PRODUIT
Avertissement : Lire et suivre ce mode d'emploi avant utilisation.
Avertissement : À utiliser par les personnes qualifiées uniquement en cas d'incendie.
Avertissement : Ne pas dépasser les valeurs nominales maximales de pression ou de débit du moniteur.
Avertissement : S'assurer que les deux pieds sont entièrement dépliés, que les trois pointes sont en contact avec le sol
et que la sangle de sécurité est bien arrimée avant utilisation.
Avertissement : Charger l'appareil lentement. Une charge rapide peut provoquer une surpression susceptible de causer
une blessure ou d'endommager l'appareil.
Avertissement : Vérifier que le moniteur est orienté dans une direction ne présentant aucun danger avant de distribuer
l'eau.
Avertissement : Le moniteur Mercury est équipé d'une vanne à bille de 6,4 cm (2 1/2 po). Ouvrir et fermer la vanne
lentement. Ouvrir et fermer la vanne trop rapidement risque d'endommager d'autres équipements et de
blesser l'opérateur ou d'autres personnes.
Avertissement : Vérifier que la vanne est fermée avant de déplacer le moniteur. Ne pas déplacer ou soulever le
moniteur pendant la distribution d'eau.
Avertissement : Lire et respecter les indications du mode d'emploi relatives à la pression et au débit de l'embout avant
toute utilisation.
Avertissement : Contrôler les pointes après chaque utilisation. Si le diamètre de la partie plate de chaque pointe est
supérieur à 1,5 mm (1/16 po), la pointe doit être remplacée.
Avertissement : Contrôler le fonctionnement de la vanne à bille après chaque utilisation.
Avertissement : Vérifier que la lance se déplace librement sur son axe de rotation et d'élévation après chaque
utilisation.
Avertissement : Le gel pouvant causer des dommages, le moniteur doit être purgé en cas de températures négatives.
Avertissement : Vérifier que la sangle du support de montage est solidement attachée avant de ranger le moniteur.
Avertissement : Ne pas utiliser de tuyau de plus de 7,6 cm (3 po).
Avertissement : Remplacer toute étiquette usée ou endommagée sur le moniteur.
Avertissement : Ne pas lubrifier le roulement de rotation/élévation.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Le moniteur Mercury est équipé d'une poignée permettant de le transporter facilement, ainsi que d'une vanne à bille de
6,4 cm (2 1/2 po) permettant d'avancer ou de rallonger une ligne (Schéma 2). La sortie comporte un filetage de 6,4 cm
(2 1/2 po) et les pointes sont en carbure métallique pour une meilleure résistance à l'usure. La sangle de sécurité peut
servir de sangle de transport en la raccourcissant au maximum et en fixant le crochet dans le trou situé à l'arrière de la
poignée.
118888

8
Le moniteur est équipé de trois pointes en carbure métallique qui s'enfoncent dans la surface sur laquelle il est posé.
Ces pointes n'adhèrent pas au métal, au marbre ou à toute autre surface dure de ce type. Ne pas utiliser le moniteur sur
ces surfaces sans l'arrimer à l'aide de la sangle de sécurité. Pour la disposition du tuyau, voir le Schéma 7.
MODE D'EMPLOI
A. Installation
Pour déployer le moniteur Mercury, le retirer de son support de montage, du compartiment à tuyaux ou du compartiment
de rangement et le transporter, avec la ligne, jusqu'à une position d'utilisation sûre. Déplier les pieds en les tournant vers
le bas et l'arrière en position maximale (Schéma 3). Installer le moniteur avec les trois pointes en contact avec le sol.
B. Sangle de sécurité
Une sangle de sécurité ajustable et équipée d'un crochet est montée sur le pied avant du moniteur. Ajuster la
sangle en la tirant à travers l'anneau en D jusqu'à la longueur souhaitée. Fixer le crochet à une pointe au sol (pièce
AB n° 34430084) ou un objet rigide placé face aux pieds, tirer la sangle au maximum ou l’enrouler autour d’un objet
fixe jusqu’à ce qu’elle soit complètement tendue, puis arrimer le crochet à la sangle. NE PAS UTILISER L'APPAREIL SI
LA SANGLE DE SÉCURITÉ N'EST PAS ARRIMÉE. Le moniteur peut générer une force de réaction de plus de 113 kg
(250 lb). S’assurer que l’objet à sécuriser avec la sangle de sécurité peut supporter cette force.
C. Vanne
Avec la vanne fermée, charger la ligne puis ouvrir lentement la vanne pour éviter tout dommage. Une étiquette apposée
sur le moniteur indique les positions ouverte et fermée de la poignée. Pour ouvrir la vanne, tirer sur la poignée et fermer
la vanne, tout en poussant la poignée vers l'avant (Schéma 1).
D. Rotation et élévation
Le moniteur peut être utilisé en mode manuel ou automatique, aux angles spécifiés (Schéma 1). La rotation s'effectue
à ± 20° dans tous les sens. La plage d'élévation est comprise entre 60 et 30° pour le fonctionnement automatique, et
entre 60 et 20° pour le manuel. Pour abaisser la sortie en-deçà de la plage d'élévation de 30° en mode manuel, il suffit
d'appuyer sur celle-ci jusqu'à obtention de l'élévation souhaitée. La poignée de transport est dotée d'un bras d'élévation
monté sur ressort qui replace la sortie à 30° si l'opérateur relâche la prise sur la sortie ou en cas de fonctionnement
automatique du moniteur.
E. Débit et pression
En cas d'utilisation avec une lance en position jet de brouillard, ne pas dépasser le débit nominal maximal de 1 900 l/min
(500 gal/min). En cas d'utilisation avec des embouts, ne pas dépasser les pressions de jet suivantes.
Taille de l'embout
(mm)
PSI kPa GPM
38 mm (1 1/2 po) 55 380 500
35 mm (1 3/8 po) 80 550 500
32 mm (1 1/4 po) 100 690 464
28 mm (1 1/8 po) 120 830 412
25 mm (1 po) 150 1035 364
Une fois l'opération terminée, purger l'eau de la ligne, fermer la vanne, replier les pieds et fixer le moniteur sur son
support de montage, dans le compartiment à tuyaux ou dans le compartiment de rangement.

9
60°
30°
20°
FONCTION
NEMENT AU-
TOMATIQUE
OPÉRATION
MANUELLE
VANNE
OUVERTE FERMÉE
ROTATION ±20°
SCHÉMA 1
SCHÉMA 2
POINTES EN CAR-
BURE MÉTALLIQUE
VANNE À BILLE
AVEC TORK-LOK
ENTRÉE 6,4 cm
(2 1/2 po)
SORTIE 6,4 cm
(2 1/2 po)
SANGLE DE TRANSPORT
TROU DE FIXATION POIGNÉE
DE TRANSPORT
SANGLE DE SÉCU-
RITÉ ET CROCHET
ENTRETIEN DE ROUTINE
A. Contrôler l'extrémité des pointes des trois pieds. Si le diamètre de la partie plate de chaque pointe est supérieur
à 1,5 mm (1/16 po), la pointe doit être remplacée. Un agent de freinage de filetage est ajouté lors du montage
des pointes. Pour les remplacer, employer un agent tel que le Loctite #222, le Permabond LM 113 ou équivalent.
B. Si la vanne d'arrêt devient trop dure à utiliser, il peut être nécessaire de remplacer la bille et le logement.
Si nécessaire, merci de contacter le service client pour obtenir un kit de remplacement (n° 91280001).
C. Si le mécanisme d'élévation à ressort devient dur à utiliser, nettoyer les composants internes avec de l'alcool à
friction. NE PAS lubrifier. Les produits lubrifiants produisent un effet négatif.
D. Vérifier les tourillons sur la sortie de la bille pour s’assurer qu’ils sont bien serrés avant et après chaque utilisation.
S’ils sont desserrés, appliquez le frein filet Loctite 277 et resserrez au couple de 34 N-m (25 pi-lb).
(4) Tourillons de sortie

10
SCHÉMA 3
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
OPEN
CLOSE
59,7 cm
(23 1/2 po)
DÉPLOYÉ - VUE SUPÉRIEURE
DIMENSIONS
RANGÉ - VUE SUPÉRIEURE
DÉPLOYÉ - VUE LATÉRALE
19,7 cm
(7 3/4 po)
37,9 cm
(14 15/16 po)
22,9 cm
(9 po)
36,8 cm
(14 1/2 po)
PIEDS DÉPLIÉS

11
SCHÉMA 4
SCHÉMA 5
SCHÉMA 6
15"
5"
133/4"
33/4"
5/16"
DIMENSIONS DU SUPPORT
ORIENTATION DE RANGEMENT
DISTRIBUTION D'EAU SUR SUPPORT
NON OUI
SUPPORT DE MONTAGE
A. Montage
Le support peut être installé sur une surface horizontale ou verticale. Voir le Schéma 4 pour les dimensions de montage.
B. Rangement
Le moniteur Mercury peut être rangé déjà branché sur le support de montage. Deux orientations sont possibles.
Voir le Schéma 5 pour l'orientation. Pour que le rangement soit correct, vérifier que la sangle en caoutchouc est
solidement arrimée.
C. Distribution d'eau sur le support
S'il est correctement orienté, le moniteur peut fonctionner au débit nominal de 1 900 l/min (500 gal/min) sur son
support de montage.
Voir le Schéma 6 pour connaître l'orientation correcte. Vérifier que la sangle en caoutchouc est solidement arrimée avant
de distribuer l'eau.

12
SOCIÉTÉ ENREGISTRÉE ISO 9001
TÉLÉPHONE: +1.330.264.5678 ou +1.800.228.1161 I FAX: +1.330.264.2944 ou +1.800.531.7335 I akronbrass.com
GARANTIE ET LIMITE DE RESPONSABILITÉ: nous garantissons les produits Akron Brass contre tout défaut de matière ou de main d'œuvre pour une période de cinq(5)ans après achat. Akron Brass
réparera ou remplacera les produits qui ne remplissent pas les conditions prévues par la garantie. Le choix entre une réparation et un remplacement se fera à la seule discrétion d’Akron Brass. Les
produits doivent être renvoyés rapidement à Akron Brass pour bénéficier du service de garantie.
Nous ne sommes pas responsables des dégâts causés par une usure normale, une installation mal effectuée, une utilisation, un entretien ou un stockage incorrect, la négligence du propriétaire ou
de l’utilisateur, des réparations ou des modifications après livraison, le non-respect de nos instructions ou recommandations, ou par d'autres évènements indépendants de notre contrôle. NOUS
N’ÉMETTONS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, EN DEHORS DE CELLES INCLUSES DANS CETTE DÉCLARATION DE GARANTIE ET NOUS REJETONS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Nous ne sommes pas non plus responsables des dommages indirects, accessoires ou consécutifs (y compris, mais sans s'y
limiter, les pertes de bénéfices), quelle qu’en soit la cause. Aucune personne n’a l’autorité nécessaire pour modifier cette garantie.
©
Akron Brass Company.
2000 Tous droits réservés. Reproduction partielle ou intégrale interdite sans l’autorisation écrite expresse de
Akron Brass Company.
rÉvisiON : 2/18
SCHÉMA 7
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
ARRIMÉ
MINIMUM
3 M (10 PI)
POINTE
9”
3”
9”
3”
INSÉRER UNE POINTE
ÀUN ANGLE FAIBLE,
ENDIRECTION OPPOSÉE
AU MONITEUR
ARRIMER AVEC LA SANGLE DE SÉCURITÉ
7,6 cm
(3 po)
22,9 cm
(9 po)

13
Mercury™ Quick Attack (Modell 3443)
Betriebs- und Wartungsanleitung
Der Akron Mercury Quick Attack-Wasserwerfer (Modell 3443) ist für einen effizienten, reibungslosen Betrieb über viele
Jahre hinweg konzipiert. Die folgende Betriebs- und Wartungsanleitung soll dabei helfen, vom Produkt die bestmögliche
Leistung zu erzielen.
LEISTUNGSDATEN
Maximale Durchflussleistung: 1900 l/min (500 G/min)
Höchstdruck: 1034 kPa, (10,3 bar, 150 psi)
Gewicht: 6,3 kg (14 lbs.; ohne Düse)
PRODUKTWARNUNGEN
Warnung: Die folgende Betriebsanleitung vor dem Gebrauch lesen und befolgen.
Warnung: Das Produkt darf nur von in der Brandbekämpfung geschultem Personal bedient werden.
Warnung: Den Höchstdruck und die maximale Durchflussleistung des Wasserwerfers nicht übersteigen.
Warnung: Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass beide Stellfüße vollständig ausgeklappt und alle drei Dorne im Boden
verankert sind und der Sicherheitsgurt sicher angelegt ist.
Warnung: Den Druck langsam hochfahren. Schnelles Hochfahren kann einen Druckstoß verursachen und zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Warnung: Sicherstellen, dass der Wasserwerfer in eine sichere Richtung weist, bevor das Ventil geöffnet wird.
Warnung: Der Mercury-Wasserwerfer wird mit einem Kugelventil der Größe 6,4 cm (2 1/2”) geliefert. Das Ventil
langsam öffnen und schließen. Ein zu schnelles Öffnen und Schließen des Ventils kann zu Schäden an
anderen Ausrüstungsteilen führen, die wiederum Verletzungen des Bedieners oder sonstigen Personals
verursachen können.
Warnung: Sicherstellen, dass das Ventil beim Umsetzen des Wasserwerfers geschlossen ist. Den Wasserwerfer nicht
bewegen oder anheben, während der Durchfluss geöffnet ist.
Warnung: Die in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen bezüglich Druck am Mundstück und
Durchflussleistungen vor dem Gebrauch lesen und beachten.
Warnung: Die Dorne nach jedem Gebrauch überprüfen – falls der abgeflachte Bereich am Ende von einem der Dorne
einen Durchmesser von 1,5 mm (1/16”) übersteigt, muss dieser ausgetauscht werden.
Warnung: Das Kugelventil nach jedem Gebrauch auf ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Warnung: Nach jedem Gebrauch sicherstellen, dass die Bewegung in Dreh- und Höhenschwenkbereich nach wie vor
gegeben ist.
Warnung: Insbesondere bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt muss der Wasserwerfer entwässert werden, um
Frostschäden zu vermeiden.
Warnung: Sicherstellen, dass der Gurt der Montagehalterung beim Lagern des Wasserwerfers gesichert ist.
Warnung: Schläuche mit einem Durchmesser von höchstens 7,6 cm (3”) verwenden.
Warnung: Sämtliche abgenutzten oder beschädigten Kennzeichnungen am Wasserwerfer ersetzen.
Warnung: Das Dreh-/Höhenschwenk-Ablasskugelabsperrorgan nicht schmieren.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Der Mercury-Wasserwerfer ist für eine leichte Handhabung mit einem Tragegriff ausgestattet (Abbildung 2). Ein-
und Auslass verfügen über ein 6,4-cm-Gewinde, und die Dorne bestehen aus verschleißfestem Hartmetall. Der
Sicherheitsgurt kann als Tragegurt verwendet werden, indem der Gurt auf das kürzeste Maß verstellt und der Haken an
der Öffnung hinten am Griff befestigt wird.
118888

14
Der Wasserwerfer wird mit drei Hartmetall-Dornen geliefert, die sich mit der Oberfläche verankern, auf der der Was-
serwerfer eingesetzt wird. Die Dorne lassen sich nicht in Metall, Marmor oder ähnlichen, besonders harten Oberflächen
verankern. Auf solchen Oberflächen darf das Gerät nur bei angebrachtem Sicherheitsgurt betrieben werden. Auslegung
des Schlauchs siehe Abbildung 7.
BETRIEBSANLEITUNG
A. Einrichtung
Um den Einsatz des Mercury-Wasserwerfers vorzubereiten, das Gerät von der Montagehalterung, dem Schlauchbett
bzw. aus dem Staufach nehmen und Wasserwerfer und Schlauchleitung in eine sichere Betriebsposition bringen. Beide
Stellfüße nach unten drehen und vollständig ausklappen (Abbildung 3). Den Wasserwerfer so aufstellen, dass alle drei
Dorne fest im Boden verankert sind.
B. Sicherheitsgurt
Am vorderen (festen) Fuß des Wasserwerfers befindet sich ein verstellbarer Sicherheitsgurt. Der Gurt kann durch Ziehen
durch den D-Ring auf die gewünschte Länge verstellt werden. Den Haken mit einem Bodendorn (AB Teile-Nr. 34430084)
oder einem ortsfesten, vor den Stellfüßen befindlichen Objekt verbinden, den Sicherheitsgurt festziehen oder letzteren
straff um ein ortsfestes, vor den Stellfüßen befindliches Objekt wickeln und den Haken am Gurt sichern. DEN WASSER-
WERFER NICHT OHNE ANGELEGTEN SICHERHEITSGURT BETREIBEN. Der Monitor kann Rückstöße von über 130 kg
(250 lbs) erzeugen. Sicherstellen, dass das Objekt, an dem der Sicherheitsgurt befestigt ist, diesen Kräften widerstehen
kann.
C. Ventil
Den Wasserdruck in der Schlauchleitung bei geschlossenem Ventil und Düse in der steilsten Stellung (60°) hochfahren,
das Ventil anschließend langsam öffnen, um Schäden zu vermeiden. Dann langsam die Düse zuerst nach unten, an-
schließend seitlich in die gewünschte Position bringen. Am Wasserwerfer befindet sich eine Kennzeichnung, die auf
die offene und geschlossene Position des Ventilhebels hinweist. Zum Öffnen des Ventils den Hebel zurückziehen; zum
Schließen des Ventils den Hebel nach vorn bewegen (Abbildung 1).
D. Dreh- und Höhenschwenkfunktionen
Der Wasserwerfer kann in den angegebenen Winkeln in bemanntem oder unbemanntem Zustand betrieben werden
(Abbildung 1). Der horizontale Schwenkbereich beträgt ±20°. Der Höhenschwenkbereich beträgt + 60° bis + 30° in
unbemanntem Zustand und + 60° bis + 20° in bemanntem Zustand. Um die Düse in bemanntem Zustand unter + 30° zu
bringen, diese einfach in die gewünschte Höhenposition nach unten drücken. Der Tragegriff ist mit einem federbelas-
teten Höhenverstellarm ausgestattet, der den Auslass automatisch in eine Höhenposition von 30° zurückfährt, wenn der
Betreiber die Düse am Wasserwerfer loslässt oder der Wasserwerfer im unbemannten Zustand betrieben wird.
E. Durchflussleistung und Druck
Wird der Wasserwerfer mit einer Nebeldüse betrieben, darf die maximale Durchflussleistung von 1900 l/min (500 G/min)
nicht überstiegen werden. Bei einem Betrieb mit Vollstrahl-Mundstücken müssen die folgenden maximalen Auslass-
drücke beachtet werden.
Größe des
Mundstücks (mm)
PSI kPa G/min
38 mm (1 1/2”) 55 380 500
35 mm (1 3/8”) 80 550 500
32 mm (1 1/4”) 100 690 464
28 mm (1 1/8”) 120 830 412
25 mm (1”) 150 1035 364
Nach dem Einsatz das gesamte Wasser aus dem Wasserwerfer ablassen, das Ventil schließen, die Stellfüße einklappen
und den Wasserwerfer in der Montagehalterung, dem Schlauchbett bzw. dem Staufach sichern.

15
60°
30°
20°
UNBEMANNT
BEMANNT
VENTIL
OFFEN GESCHLOSSEN
DREHBEREICH ±20°
ABBILDUNG 1
ABBILDUNG 2
HARTMETALL-DORNE
KUGELVENTIL MIT
TORK-LOK
6,4-CM-EINLASS 6,4-CM-AUSLASS
ÖFFNUNG ZUM
BEFESTIGEN DES
TRAGEGURTS TRAGEGRIFF
SICHERHEITSGURT
UND HAKEN
ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG
A. Die Spitzen der Dorne an allen drei Stellfüßen inspizieren. Falls der abgeflachte Bereich am Ende der Dorne einen
Durchmesser von 1,5 mm (1/16”) übersteigt, muss er ausgetauscht werden. Die Dorne sind mit einem Gewindesi-
cherungsmittel befestigt; beim Austauschen der Dorne muss darauf geachtet werden, ein Gewindesicherungsmittel
wie z. B. Loctite Nr. 222, Permabond LM 113 oder ein gleichwertiges Mittel zu verwenden.
B. Kugel und Ventilsitz des Absperrventils müssen möglicherweise ausgetauscht werden, wenn das Ventil schw-
ergängig wird. Gegebenenfalls den Kundendienst kontaktieren, um ein Ersatzteilset anzufordern (Nr. 91280001).
C. Falls der federbelastete Höhenschwenkmechanismus schwergängig wird, die internen Komponenten mit Iso-
propylalkohol reinigen. KEINESFALLS Schmiermittel verwenden. Diese können die Funktion der Komponenten
beeinträchtigen.
D. Die Zapfen auf dem Kugelauslass überprüfen, um sicherzustellen, dass sie vor und nach jedem Gebrauch fest-
gezogen sind. Sind sie locker, diese entfernen, Loctite 277 auftragen und auf 34 N-m (25 ft-lb) wieder festziehen.
(4) Uitlaattappen

16
ABBILDUNG 3
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
OPEN
CLOSE
59,7 cm
(23 1/2”)
EINSATZBEREIT - DRAUFSICHT
DIMENSIONSÜBERSICHT
VERSTAUT - DRAUFSICHT
EINSATZBEREIT - SEITENANSICHT
19,7 cm
(7 3/4”)
37,9 cm
(14 15/16”)
22,9 cm
(9”)
36,8 cm
(14 1/2”)
STELLFÜSSE,
AUSGEKLAPPT

17
ABBILDUNG 4
FIGURE 5
FIGURE 6
15"
5"
133/4"
33/4"
5/16''
ABMESSUNGEN DER HALTERUNG
Ausrichtung des Wasserwerfers in der Halterung sowohl zum
Verstauen als auch zum Betrieb in der Halterung:
HALTERUNG
FALSCH RICHTIG
MONTAGEHALTERUNG
A. Montage
Die Halterung kann senkrecht oder waagerecht montiert werden. Abmessungen zur Montage siehe Abbildung 4.
B. Lagerung
Der Mercury-Wasserwerfer kann bei bereits befestigter Montagehalterung in zwei Ausrichtungen gelagert
werden. Mögliche Ausrichtungen siehe Abbildung 5. Sicherstellen, dass der Gummigurt bei der Lagerung sicher
befestigt ist.
C. Halteplatte:
Der Wasserwerfer kann bei korrekter Ausrichtung mit einer Durchflussleistung von 1900 l/min (500 G/min)
betrieben werden. Korrekte Ausrichtung siehe Abbildung 6. Vor Beginn des Wasserflusses sicherstellen, dass der
Werfer mit dem Gummigurt sicher befestigt ist.
ABBILDUNG 5
ABBILDUNG 6

18
ISO 9001 REGISTERED COMPANY
TELEFON: +1-330-264-5678 oder +1-804-228-1161 I FAX: +1-330-264-2944 oder +1-800-531-7335 I akronbrass.com
GARANTIE UND HAFTUNGSAUSSCHLUSS: Wir haften für Akron Brass-Produkte für einen Zeitraum von fünf (5) Jahren nach dem Kauf gegen Material- oder Herstellungsfehler. Akron Brass wird
Produkte reparieren oder ersetzen, die dieser Garantie nicht entsprechen. Die Reparatur oder der Ersatz liegt im alleinigen Ermessen von Akron Brass. Produkte müssen für Garantieleistungen
unverzüglich an Akron Brass zurück gesandt werden.
Wir haften nicht für: Verschleiß; unsachgemäße Installation, Verwendung, Wartung oder Lagerung; Fahrlässigkeit des Eigentümers oder Bedieners; Reparatur oder Modifikationen nach der Lieferung;
Schäden; Nichtbeachtung unserer Anweisungen oder Empfehlungen; oder alles andere außerhalb unserer Kontrolle. WIR ÜBERNEHMEN KEINE GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH
STILLSCHWEIGEND, AUSSER FÜR DIE IN DIESER HAFTUNG EINGESCHLOSSENEN POSITIONEN, UND WIR LEHNEN JEDE STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG FÜR GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT
UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK AB. Weiterhin übernehmen wir keine Verantwortung für sämtliche mittelbar, beiläufig oder indirekt entstandenen Schäden (einschließlich, aber
nicht beschränkt auf entgangene Gewinne), ganz gleich aus welchen Gründen. Keine Person verfügt über die Vollmacht, Änderungen an dieser Garantie
vorzunehmen.
© Akron Brass Company. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil hiervon darf ohne die
ausdrückliche schriftliche Zustimmung von Akron Brass Company reproduziert werden.
LeTZTe ÜBerArBeiTUNG: 2/18
ABBILDUNG 7
S
T
Y
L
E
3
4
4
3
SICHER BEFESTIGT
MIN.
3 Meter
DORN
9”
3”
9”
3”
DORN IN EINEM LEICHTEN
WINKEL VOM MONITOR
WEISEND EINFÜHREN
MIT EINEM SICHERHEITSGRURT SICHERN
7,6 cm
(3")
22,9 cm
(9")
Table of contents
Languages:
Popular Other manuals by other brands

MadgeTech
MadgeTech HiTemp140-M12 user guide

Elite Screens
Elite Screens DIY Screen Series user guide

Stihl
Stihl MS 362 C-M instruction manual

Fidelity Electronics
Fidelity Electronics SP-POS88IV SERIES Operation manual

Cabletron Systems
Cabletron Systems IRBM supplementary guide

MSA
MSA Pulsar Plus O2 Instructions for use and maintenance