AL-KO 101VB Quick guide

D
2 694253_b
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 4
EN Translation of the original operating instructions..................................................... 8
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 12
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................16
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................20
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali......................................................... 24
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................28
CS Překlad originálního návodu k použití....................................................................32
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................36
HU Az eredeti használati utasítás fordítása.................................................................40
DA Oversættelse af original brugsanvisning................................................................44
SV Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 48
NO Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 52
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 56
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации.....................................60
© 2017
AL-KO Vehicle Technology, Germany
This documentation - or excerpts thereof - may only be copied or made accessible to third parties with
the express permission of the AL-KO VT. We reserve the right to make functional modifications to re-
flect technological advances.

D
694253_b 3

D
4 694 253_b
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Dokumentation...................................4
Produktbeschreibung..........................................4
Sicherheitshinweise............................................4
Bedienung.......................................................... 5
Wartung und Pflege........................................... 6
Hilfe bei Störungen............................................ 7
ZU DIESER DOKUMENTATION
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
.
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Zugeinrichtung verbindet das Zugfahrzeug
mit dem Rahmen des Anhängers. Eine Gasfe-
der unterstützt die Verstellung. Das zulässige Ge-
samtgewicht ist auf jeder AE eingeprägt.
Das zulässige Gesamtgewicht des Anhängers
darf diesen Wertebereich nicht über- und unter-
schreiten.
Die Zugdeichsel darf nur komplett montiert und
geprüft zur Verbindung des Anhängers mit dem
Zugfahrzeug verwendet werden.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und ist untersagt.
Gewichtsbereich
Typ
Gewichts-
bereich
kg
maximale
Stützlast
kg
101 VB 500 - 1000 100
161 VB 850 - 1600 100
251 VB 1425 - 2700 120
351 VB 2500 - 3500 150
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Beim Verstellen der Zugdeichsel dar-
auf achten, dass die Auflaufeinrich-
tung/Kupplungsteile parallel zur Deich-
sel stehen.
Die Zahnscheiben müssen spielfrei ineinan-
der greifen, damit die Fahrstabilität und die
Fahrsicherheit gewährleistet ist.
ACHTUNG!
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
den Anhänger immer mit Unterlegkeilen
sichern.
WARNUNG!
Unfallgefahr durch Ausfall der Fest-
stellbremse!
Abreißseil immer durch die Öse der Ab-
reißseilführung führen! Wird das Abreiß-
seil nicht durch die Öse geführt, wird die
Feststellbremse beim Aushängen des
Anhängers nicht korrekt betätigt.
Der Anbau an das Fahrzeug muss den
Anforderungen bezüglich höhenverstellbarer
Stützeinrichtung (Stützrad) bei Stützlast grö-
ßer 50 kg, gemäß 94/20/EG, Anhang VII, bzw.
ECE R55-01 Anhang 7 genügen.
Eventuell vorhandene Aufbaurichtlinien be-
rücksichtigen.
Der Handbremshebel darf im Notfall nicht auf-
setzen. Entsprechende Freiräume beachten
(3-X)!

D
694253_b 5
BEDIENUNG
.
Wird die Zugdeichsel längere Zeit nicht
benutzt, die Seitenteile durch ruckar-
tige Bewegungen nach oben und zur
Seite lösen.
Zwischenstück verstellen (1)
Schritt 1: Verstellen am Deichselrohr
1. Federstecker herausziehen (1-1).
2. Feststellknebel lösen (1-2).
Zwischenstück kann nun 50° nach oben
und 10° nach unten verstellt werden.
3. Feststellknebel wieder anziehen und mit
Hammerschlag sichern (Hartgummihammer).
4. Federstecker einstecken.
Auflaufeinrichtung verstellen (2)
Schritt 2: Verstellen an der
Auflaufeinrichtung/Kupplungsteile
1. Federstecker herausziehen (2-1).
2. Feststellknebel lösen (2-2).
3. Auflaufeinrichtung/Kupplungsteile parallel zur
Deichsel stellen.
4. Feststellknebel wieder anziehen und mit
Hammerschlag sichern (Hartgummihammer).
5. Federstecker einstecken.
Handbremse betätigen - lösen
Handbremse betätigen
1. Handbremse immer kräftig über den Totpunkt
anziehen.
Wird der Anhänger vom Zugfahrzeug abge-
kuppelt, muss:
die Feststellbremse angezogen werden.
der Anhänger mit zwei zusätzlichen Un-
terlegkeilen gesichert werden.
Beim Parken oder Abstellen des Gespan-
nes die Feststellbremse des Anhängers an-
ziehen.
ACHTUNG!
Bis die volle Bremskraft wirkt, kann der
Anhänger 25 - 30 cm zurückrollen! Beim
Abstellen des Anhängers auf ausrei-
chenden Abstand achten.
ACHTUNG!
Achten Sie bei der Betätigung der Fest-
stellbremse auf eine korrekte Funktion.
Eine nicht-korrekte Funktion kann sich bemerkbar
machen durch:
merklichen Kraftverlust
ruckelnde Bewegung des Handbremshebels
schwergängige Feststellbremse
lose Bauteile
Bei Handbremshebeln mit Gasfederunterstüt-
zung zusätzlich durch:
sichtbare Korrosion oder Beschädigung der
Gasdruckfeder-Kolbenstange
sichtbaren Ölverlust der Gasdruckfeder
Handbremse lösen
1. Handbremshebel in Ausgangsstellung zu-
rückstellen
der Totpunkt ist deutlich spürbar.
Abreißseil befestigen
Sicherheit
Das Abreißseil immer so anbringen, dass
Kurvenfahrten problemlos möglich sind.
Das Abreißseil darf sich während der Fahrt
nicht um das Stützrad wickeln.
Spezielle länderspezifischen Vorgaben be-
rücksichtigen.
Standardbefestigung (4)
ACHTUNG!
Nicht bei abnehmbarer Anhängekupp-
lung anwenden! Wird die Kupplung nicht
korrekt eingerastet, drohen Verlust von
Kupplung und Anhänger.
1. Schlingen Sie das Abreißseil um den Kugel-
hals.
2. Klinken Sie den Karabiner am Seil ein.
Variante 1 (5)
1. Schlingen Sie den Karabiner durch die vorge-
sehene Öse am Zugfahrzeug.
2. Klinken Sie den Karabiner am Seil ein.
Variante 2 (6)
ACHTUNG!
Nur zulässig mit Karabinerhaken nach
DIN 5299 - min.70 mm (Feuerwehrkara-
biner).
1. Klinken Sie den Karabiner in die dafür vorge-
sehene Öse ein.
Vorschriften Niederlande siehe Abbildung 7

D
6 694253_b
WARTUNG UND PFLEGE
Sicherheitshinweise
.
Sicherheitsrelevantes Bauteil!
Die Auflaufeinrichtung ist Bestandteil
des Bremssystems. Unabhängig der
Wartungsintervalle für die Auflaufeinrich-
tung, muss das Bremssystem nach 1500
km oder 6 Monaten durch eine Fach-
werkstatt überprüft werden.
Bei Wartungs-, Pflege- und Inspektionsarbeiten
sind alle Anlagenteile auf Betriebssicherheit und
einwandfreiem Zustand zu überprüfen
Haftungsauschluss
Die Überprüfung des Bremssystems ersetzt
nicht die vorgeschriebenen Wartungsmaß-
nahmen für die Auflaufeinrichtung.
Für Schäden an Personen und Material,
die durch Nichtbeachten der Sicherheitsvor-
schriften und der aufgeführten Wartungsar-
beiten entsteht, entfällt die Herstellerhaftung.
Wartung und Pflege
GEFAHR!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
den Anhänger immer mit Unterlegkeilen
sichern!
alle 6 Monate
Zahnscheiben reinigen.
Wasserabweisendes Fett auftragen.
Feststellknebel fetten.
alle 10000 - 15000 km oder alle 12 Monate
Gleit- und Gelenkstellen der Auflaufeinrich-
tung schmieren bzw. ölen (8).
Schmierstoff-Typ: Mehrzweckfett nach DIN 51825
Stoßdämpfer der Auflaufeinrichtung prüfen.
Reparaturarbeiten
ACHTUNG!
Reparaturarbeiten dürfen nur kompe-
tente Fachbetriebe oder unsere AL-KO
Servicestellen durchführen.
Im Reparaturfall steht unseren Kunden in Eu-
ropa ein flächendeckendes Netz von AL-KO
Servicestellen zur Verfügung.
Fordern Sie das Verzeichnis der AL-KO Ser-
vicestellen direkt bei uns an: www.al-ko.com

D
694253_b 7
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Ursache Lösung
Reibverluste in der Auflaufeinrich-
tung (AE) zu groß
Korrosion am Zugrohr der AE
Schmutz und Korrosion am Zug-
rohr und an den Umlenkhebeln
entfernen. Anschließend auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Zugrohr der AE schiebt sich ganz
ein Bremseinstellung prüfen lassen
Gewaltsame Beschädigung beim
Rangieren
AL-KO Servicestelle aufsuchen
Bremswirkung zu schwach
Bowdenzüge schwergängig oder
verschmutzt
Bowdenzüge austauschen lassen
Rückwärtsfahrt ist schwer-
gängig oder blockiert
Bremsanlage zu straff eingestellt Bremsanlage nachstellen lassen
Unruhiges Fahrverhalten
bzw. ruckartiges Bremsen
Stoßdämpfer defekt Stoßdämpfer austauschen lassen
Zahnscheibenverbindung fest
AE-Höhenverstellung
schwergängig Verstellhilfe fest
Zahnscheibenverbindung lösen,
säubern und schmieren
AE-Höhenverstellung insta-
bil
Zahnscheibenverbindung locker Zahnscheibenverbindung säu-
bern und schmieren
wenig oder kein Gewichts-
ausgleich
Gasfeder zu schwach oder defekt Gasfeder austauschen lassen
.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

en
8 694 253_b
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this documentation.................................. 8
Product description............................................ 8
Safety instructions..............................................8
Operation............................................................9
Maintenance and care..................................... 10
Troubleshooting................................................11
ABOUT THIS DOCUMENTATION
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documen-
tation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings care-
fully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
The drawbar installation connects the tractor ve-
hicle to the trailer frame. A gas spring supports the
adjustment. The gross weight rating is stamped
onto each overrun hitch (AE).
The gross weight rating of the trailer is not allowed
to exceed or fall below this value range.
The drawbar is only allowed to be used when
completely assembled and after having been
tested. It must be used for connecting the trailer
to the towing vehicle.
Any other use is regarded as not in accordance
with the intended use, and is prohibited.
Weight range
Type Weight range
kg
Maximum
impo-
sed load
kg
101 VB 500 - 1000 100
161 VB 850 - 1600 100
251 VB 1425 - 2700 120
351 VB 2500 - 3500 150
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
When adjusting the drawbar, make sure
that the overrun hitch/hitch components
are parallel to the drawbar.
The toothed lock washers must engage with
one another without play, so as the ensure dri-
ving stability and driving safety.
CAUTION!
Danger!
Always secure the trailer with chocks
prior to performing any maintenance and
care jobs.
WARNING!
Risk of accidents due to failure of the
parking brake!
Always guide the breakaway cable
through the eye of the breakaway cable
guide! If the breakaway cable is not rou-
ted through the eye, the parking brake
will not be operated correctly when the
trailer is unhitched.
The attachment to the vehicle must be in ac-
cordance with the requirements for height-
adjustable landing gear (support wheel) with
an imposed load greater than 50 kg, acc. to
94/20/EC, Appendix VII, or ECE R55-01 Ap-
pendix 7.
Pay attention to any body builder guidelines
that are provided.
The handbrake lever is not allowed to make
contact in an emergency. Pay attention to the
corresponding clearances (3-X)!

en
694 253_b 9
OPERATION
ADVICE
If the drawbar is not used for a long time,
loosen the side parts by jerking upwards
and sideways.
Adjust the intermediate piece (1)
Step 1: Adjusting on the drawbar tube
1. Pull out the spring cotter pin (1-1).
2. Undo the locking toggle (1-2).
The intermediate piece can now be mo-
ved 50° upwards and 10° downwards.
3. Tighten the locking toggle again and secure it
with a hammer blow (hard rubber hammer).
4. Insert the spring cotter pin.
Adjust the overrun hitch (2)
Step 2: Adjusting at the overrun hitch/hitch
components
1. Pull out the spring cotter pin (2-1).
2. Undo the locking toggle (2-2).
3. Set the overrun hitch/hitch components paral-
lel to the drawbar.
4. Tighten the locking toggle again and secure it
with a hammer blow (hard rubber hammer).
5. Insert the spring cotter pin.
Applying/releasing the handbrake
Applying the handbrake
1. Always pull the handbrake firmly past the
dead centre point.
If the trailer is uncoupled from the towing ve-
hicle, then the following must be done:
the parking brake must be engaged.
the trailer must be secured with two addi-
tional chocks.
When parking or laying up the vehicle/trai-
ler combination, engage the trailer's parking
brake.
CAUTION!
The trailer may roll back 25 to 30 cm un-
til the full force of the brake takes effect!
When laying up the trailer, ensure suffi-
cient clearance.
CAUTION!
When you apply the parking brake en-
sure that it functions correctly.
Incorrect function may be noticeable by the follo-
wing:
Noticeable loss of force
The handbrake lever does not move smoothly
The handbrake is difficult to move
Loose components
On handbrake levers with gas spring support also
by the following:
Visible corrosion or damage to the gas spring
piston rod
Visible oil loss from the gas springs
Releasing the handbrake
1. Return the handbrake lever to its initial posi-
tion
The dead centre point can clearly be felt.
Attaching the breakaway cable
Safety
Always attach the breakaway cable so that
cornering is possible without problems.
The breakaway cable is not allowed to wind
itself around the support wheel whilst driving.
Take account of special regulations in specific
countries.
Standard attachment (4)
CAUTION!
Do not use with a removable tow hitch! If
the hitch is not engaged correctly, there
is a risk that the hitch and trailer could be
lost.
1. Loop the breakaway cable around the ball
neck.
2. Clip the snap hook onto the cable.
Variant 1 (5)
1. Insert the snap hook through the eye provided
on the towing vehicle.
2. Clip the snap hook onto the cable.
Variant 2 (6)
CAUTION!
Only permitted with snap hook acc. to
DIN 5299 - min. 70 mm (fire brigade snap
hook).
1. Clip the snap hook into the eye provided.
See Figure 7 regarding the regulations for
the Netherlands

en
10 694 253_b
MAINTENANCE AND CARE
Safety instructions
ADVICE
Safety-relevant component!
The overrun hitch is a component of the
brake system. Irrespective of the service
intervals for the overrun hitch, the brake
system must be checked by a specialist
workshop after 1500 km or 6 months.
During maintenance, care and inspection work, all
system components must be checked to ensure
they are in a safe operating condition and in per-
fect working order
Limited liability
Checking the brake system does not mean
that the prescribed maintenance measures
for the overrun hitch can be neglected.
The manufacturer cannot be held liable for in-
jury to personnel and damage to material attri-
butable to failure to comply with the safety re-
gulations and to carry out the indicated main-
tenance work.
Maintenance and care
DANGER!
Always secure the trailer with chocks
prior to performing any maintenance and
care jobs!
every 6 months
Clean toothed lock washers.
Apply water-repellent grease.
Grease the locking toggle.
every 10000 - 15000 km or every 12 months
Lubricate or oil sliding and articulation points
on the overrun hitch (8).
Lubricant type: Multi-purpose grease acc. to DIN
51825
Check the shock absorber of the overrun
hitch.
Repair work
CAUTION!
Repair work may only be carried out by
competent specialist workshops or our
AL-KO Service Centres.
If repairs are necessary, an extensive network
of AL-KO Service Centres is available for our
customers across Europe.
Contact us directly to request a list of AL-KO
Service Centres: www.al-ko.com

en
694 253_b 11
TROUBLESHOOTING
Malfunction Cause Solution
Excessive friction losses in the
overrun hitch (AE)
Corrosion on the drawbar tube of
the overrun hitch
Remove dirt and corrosion from
the drawbar tube and the deflec-
tor levers. Then check for free-
dom of movement.
Drawbar tube of the overrun hitch
is pushed in all the way Have the brake setting inspected
Forceful damage when manoeu-
vring
Contact an AL-KO service centre
Inadequate braking effort
Bowden cables do not move fre-
ely or contaminated
Have the Bowden cables rene-
wed
Reversing is difficult or blo-
cked
Brake system set too tightly Have the brake system adjusted
Driving is not smooth, or
braking is jerky
Shock absorber defective Have the shock absorber rene-
wed
Toothed lock washer connection
tight
Overrun hitch height adjust-
ment difficult Adjusting aid tight
Release, clean and lubricate the
toothed lock washer connection
Overrun hitch height adjust-
ment unstable
Toothed lock washer connection
loose
Clean and lubricate the toothed
lock washer connection
Little or no weight counter-
balance
Gas spring too weak or defective Have the gas spring renewed
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify
yourself, please contact our responsible customer service.

nl
12 694 253_b
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over deze documentatie..................................12
Productbeschrijving.......................................... 12
Veiligheidsvoorschriften....................................12
Bediening..........................................................13
Onderhoud........................................................14
Hulp bij storingen............................................. 15
OVER DEZE DOCUMENTATIE
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken
en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij ver-
koop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
De dissel verbindt het trekkende voertuig met het
frame van de aanhangwagen. Een gasveer on-
dersteunt de instelling. Het toelaatbare totaalge-
wicht is op elke AE gedrukt.
Het toelaatbare totaalgewicht van de aanhangwa-
gen mag niet hoger of onder vallen zijn dan deze
waardebereik.
Enkel wanneer de trekdissel volledig gemonteerd
en gecontroleerd is, mag deze worden gebruikt
om de aanhangwagen aan het trekkende voertuig
te koppelen.
Elke andere toepassing wordt beschouwd als niet
overeenkomstig het gebruiksdoel en is verboden.
Gewicht
Type Gewicht
kg
maximale
belasting
kg
101 VB 500 - 1000 100
161 VB 850 - 1600 100
251 VB 1425 - 2700 120
351 VB 2500 - 3500 150
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Let er bij het instellen van de trekdissel
op dat het oploopremsysteem/de kop-
pelingsonderdelen parallel met de dissel
staan.
De tandwielen moeten spelingvrij in elkaar
grijpen, zodat de rijstabiliteit en de rijveiligheid
gegarandeerd zijn.
LET OP!
Gevaar!
Zet de aanhanger vast met wielblokken
alvorens enige onderhouds- en repara-
tiewerkzaamheden uit te voeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor ongevallen door het uit-
vallen van de parkeerrem!
Leid de losbreekkabel altijd door het oog
van de losbreekkabelleiding! Wanneer
de losbreekkabel niet door het oog wordt
geleid, wordt de parkeerrem bij het lo-
skoppelen van de aanhangwagen niet
correct gebruikt.
De aanbouw aan het voertuig moet voldoen
aan de eisen betreffende een in de hoogte
verstelbare ondersteuning (steunwiel) bij een
belasting van meer dan 50 kg, conform 94/20/
EG, bijlage VII, resp. ECE R55-01 bijlage 7.
Eventueel aanwezige opbouwinstructies in
acht nemen.
De handremhendel mag in geval van nood
niet worden aangespannen. Neem de ge-
schikte vrije ruimtes (3-X) in acht!

nl
694 253_b 13
BEDIENING
ADVICE
Wanneer de trekdissel langere tijd niet
wordt gebruikt, maak dan de zijkanten
los door schokkende bewegingen naar
boven en opzij.
Tussenstuk afstellen (1)
Stap 1: Afstellen aan de disselbuis
1. Borgingsclip eruit trekken (1-1).
2. Vaststelknevel losmaken (1-2).
Tussenstuk kan nu 50° naar boven en 10°
naar beneden worden afgesteld.
3. Vaststelknevel opnieuw aantrekken en vast-
zetten door er met de hamer op te kloppen
(harde rubberen hamer).
4. Borgingsclip insteken.
Oploopremsysteem afstellen (2)
Stap 2: Afstellen aan het oploopremsysteem/
de koppelingsonderdelen
1. Borgingsclip eruit trekken (2-1).
2. Vaststelknevel losmaken (2-2).
3. Oploopremsysteem/koppelingsonderdelen
parallel met de dissel zetten.
4. Vaststelknevel opnieuw aantrekken en vast-
zetten door er met de hamer op te kloppen
(harde rubberen hamer).
5. Borgingsclip insteken.
Handrem aantrekken - losmaken
Handrem aantrekken
1. Handrem altijd krachtig tot boven het dode
punt aantrekken.
Bij het afkoppelen van de aanhangwagen van
het trekkend voertuig moet:
de parkeerrem worden aangetrokken.
de aanhanger met twee passende wielb-
lokken worden vastgezet.
Bij het parkeren of opstellen van de voertuig-
combinatie moet de parkeerrem van de aan-
hanger worden vastgezet.
LET OP!
Totdat de volledige remkracht aangrijpt
kan de aanhangwagen 25 - 30 cm ach-
teruit rollen! Bij het opstellen van de aan-
hanger voldoende afstand houden.
LET OP!
Let bij gebruik van de parkeerrem op een
correcte werking.
Een niet-correcte werking kan blijken uit:
merkbaar krachtverlies
schokkende beweging van de handremhen-
del
stroeve parkeerrem
losse onderdelen
Bij handremhendels met gasveerondersteuning
ook door:
zichtbare corrosie of beschadiging van de
gasdrukveer-drijfstang
zichtbaar olieverlies van de gasdrukveer
Handrem losmaken
1. Handremhendel terugzetten in de uitgangs-
positie
het dode punt is duidelijk voelbaar.
Losbreekkabel bevestigen
Veiligheid
De losbreekkabel altijd zo aanbrengen, dat rij-
den in bochten geen enkel probleem oplevert.
De losbreekkabel mag zich tijdens de rit niet
rond het steunwiel wikkelen.
Neem de speciale specificaties per land in
acht.
Standaardbevestiging (4)
LET OP!
Niet gebruiken bij afneembare aanhang-
wagenkoppeling! Wanneer de koppeling
niet correct vastklikt, bestaat het risico
van verlies van koppeling en aanhang-
wagen.
1. Draai de losbreekkabel rond de kogelhals.
2. Haak de karabijnhaak vast aan de kabel.
Variant 1 (5)
1. Steek de karabijnhaak door het daarvoor be-
doelde oog van het trekkende voertuig.
2. Haak de karabijnhaak vast aan de kabel.
Variant 2 (6)
LET OP!
Enkel toegestaan met karabijnhaken
conform DIN 5299 - min.70 mm (karabi-
jnhaak brandweer).

nl
14 694 253_b
1. Haak de karabijnhaak in het daarvoor bedo-
elde oog vast.
Regelgeving Nederland zie afbeelding 7.
ONDERHOUD
Veiligheidsinstructies
ADVICE
Belangrijk onderdeel voor de veilig-
heid!
Het oploopremsysteem is een onder-
deel van het remsysteem. Onafhanke-
lijk van de onderhoudsintervallen voor
het oploopremsysteem, moet het rem-
systeem na 1500 km of 6 maanden ge-
controleerd worden door een erkende re-
parateur.
Tijdens onderhouds-, reparatie- en inspectiewerk-
zaamheden moeten alle onderdelen van het sys-
teem gecontroleerd worden op bedrijfsveiligheid
en perfecte staat
Uitgesloten aansprakelijkheid
De controle van het remsysteem vervangt
de voorgeschreven onderhoudsmaatregelen
voor het oploopremsysteem niet.
Voor persoonlijke en materiële schade, die
ontstaat door het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften en de vermelde onder-
houdswerkzaamheden, vervalt de aanspra-
kelijkheid van de fabrikant.
Onderhoud en verzorging
GEVAAR!
Zet de aanhangwagen altijd met wielb-
lokken vast alvorens onderhouds- en re-
paratiewerkzaamheden uit te voeren!
elke 6 maanden
Tandwielen reinigen.
Waterafstotend vet aanbrengen.
Vaststelknevel invetten.
elke 10000 - 15000 km of elke 12 maanden
Contact- en draaipunten van het oplooprem-
systeem smeren of oliën (8).
Type smeerstof: universeel vet conform DIN
51825
Schokdempers van het oploopremsysteem
controleren.
Reparatiewerkzaamheden
LET OP!
Reparatiewerkzaamheden mogen al-
leen door bevoegde vakbedrijven of door
onze AL-KO-servicewerkplaatsen wor-
den uitgevoerd.
In geval van reparatie hebben onze klanten in
Europa toegang tot ons netwerk van AL-KO-
servicewerkplaatsen in heel Europa.
U kunt de lijst met AL-KO-servicewerk-
plaatsen direct bij ons bestellen: ww-
w.al-ko.com

nl
694 253_b 15
HULP BIJ STORINGEN
Storing Oorzaak Oplossing
Wrijvingsverliezen in het oploo-
premsysteem (AE) te groot
Corrosie aan de trekbuis van de
AE
Vuil en corrosie aan de trekbuis
en de tuimelaars verwijderen.
Aansluitend controleren of alles
vrij kan bewegen.
Trekbuis van de AE glijdt hele-
maal naar binnen Laat de reminrichting controleren
Gewelddadige beschadiging bij
het rangeren
Neem contact op met de klanten-
service van AL-KO
Onvoldoende werking van
de rem
Bedieningskabels stroef of vuil Bedieningskabels laten vervan-
gen
Achteruitrijden verloopt mo-
eizaam of is geblokkeerd
Remsysteem te strak afgesteld Remsysteem laten bijstellen
Onrustige rijstijl resp. schok-
kend remmen
Defecte schokdempers Schokdempers laten vervangen
Tandwielverbinding onbeweeglijk
AE-hoogteverstelling ver-
loopt moeizaam Afstelhulp onbeweeglijk
Tandwielverbinding losmaken,
reinigen en smeren
AE-hoogteverstelling onsta-
biel
Tandwielverbinding los Tandwielverbinding reinigen en
smeren
weinig of geen tegengewicht Gasveren te zwak of defect Gasveren laten vervangen
ADVICE
Bij storingen die niet in deze tabel worden vermeld of in geval van storingen die u niet zelf kunt
oplossen, wendt u zich aan onze verantwoordelijke klantenservice a.u.b.

fr
16 694 253_b
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Table des matières
À propos de cette documentation.................... 16
Description du produit...................................... 16
Consignes de sécurité..................................... 16
Commande.......................................................17
Maintenance et entretien................................. 18
Aide en cas de panne......................................19
À PROPOS DE CETTE
DOCUMENTATION
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à
la sécurité et les avertissements figurant dans
cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une
meilleure compréhension et manipula-
tion.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le dispositif de traction relie le tracteur avec le
châssis de la remorque. Un amortisseur à gaz as-
siste le réglage. Le poids total autorisé en charge
est gravé sur chaque système à inertie (SI)
Le poids total de la remorque ne dépasse pas de
cette plage et au-dessous.
Le timon de traction ne peut être utilisé qu'après
montage complet et vérification de la liaison de la
remorque avec le tracteur.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et n'est pas autorisée.
Catégorie de poids
Type
Catégorie
de poids
kg
Charge
d'appui
max.
kg
101 VB 500 - 1000 100
161 VB 850 - 1600 100
251 VB 1425 - 2700 120
351 VB 2500 - 3500 150
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Lors du déplacement du timon de trac-
tion, s'assurer que le système à iner-
tie/les éléments d'accouplement sont
parallèles au timon.
Les disques dentés doivent s'engrener sans
jeu afin de garantir la stabilité et la sécurité de
la conduite.
ATTENTION!
Danger !
Avant tous travaux de maintenance et
d'entretien, sécuriser systématiquement
la remorque avec des cales.
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident en cas de dys-
fonctionnement du frein de stationne-
ment !
Toujours passer le câble de rupture d'at-
telage dans l'anneau ! Si le câble de rup-
ture d'attelage n'est pas passé dans l'an-
neau, le frein de stationnement ne sera
pas actionné correctement lors de l'ac-
crochage de la remorque.
Le montage sur le véhicule doit satisfaire
aux exigences relatives aux dispositifs d'ap-
pui réglables en hauteur (roue de support)
dans le cadre de charge d'appui supérieures
à 50 kg, selon 94/20/EG, annexe VII ou ECE
R55-01, annexe 7.
Tenir compte des éventuelles directives de
carrossage existantes.
Le levier de frein à main peut ne pas être serré
en cas d'urgence. Respecter les espaces libre
en conséquence (3-X) !

fr
694 253_b 17
COMMANDE
ADVICE
Lorsque le timon de traction n'est pas uti-
lisé sur une longue période, les éléments
latéraux sont à défaire par des mouve-
ments brusques vers le haut et latéraux.
Réglage de la pièce intermédiaire (1)
Étape 1 : réglage au niveau du tube de timon
1. extraire la goupille à ressort (1-1)
2. Desserrer le levier de réglage (1-2).
Il est possible maintenant de déplacer la
pièce intermédiaire de 50° vers le haut et
de 10° vers le bas.
3. Resserrer le levier de réglage et bloquer en
frappant avec un marteau (maillet en caout-
chouc).
4. Insérer la goupille à ressort.
Réglage du système à inertie (2)
Étape 2 : déplacer vers l'attelage/le point
d'attelage
1. extraire la goupille à ressort (2-1)
2. Desserrer le levier de réglage (2-2).
3. Positionner le système à inertie/les éléments
d'accouplement parallèlement au timon.
4. Resserrer le levier de réglage et bloquer en
frappant avec un marteau (maillet en caout-
chouc).
5. Insérer la goupille à ressort.
Actionner - desserrer le frein à main
Actionner le frein à main
1. Tirer toujours le frein à main vigoureusement
au dessus de son poids mort.
si la remorque est désaccouplée du tracteur,
il faut que :
le frein de stationnement soit serré.
la remorque soit sécurisée par deux cales
supplémentaires.
Lors du stationnement ou de l'arrêt de l'en-
semble remorqué, serrer le frein stationne-
ment de la remorque.
ATTENTION!
La remorque peut reculer de 25 - 30 cm
avant que la puissance de freinage ne
soit effective ! Lors de la mise à l'arrêt de
la remorque, veiller à avoir suffisamment
d'espace.
ATTENTION!
Veillez à ce que le frein à main fonc-
tionne correctement.
Pour détecter un fonctionnement non correct,
veuillez être attentif aux facteurs suivants :
perte de puissance importante
déplacement saccadé du levier de frein à
main
le frein à main se bloque
composants desserrés
Pour les leviers avec ressort à gaz, il faut égale-
ment vérifier les points suivants :
corrosion visible ou dégât sur la tige du res-
sort à gaz
fuite d'huile visible sur le ressort à gaz
Desserrer le frein à main
1. Remettre le frein à main dans sa position in-
itiale
Le point mort est nettement sensible.
Fixer le câble de rupture d'attelage
Sécurité
Installer le câble de rupture d'attelage tou-
jours de façon à ce que les déplacements
dans les virages soient possibles sans prob-
lème.
Le câble de rupture d'attelage ne doit pas
s'enrouler autour de la roue d'appui pendant
le déplacement.
Se conformer aux prescriptions spéciales
spécifiques à chaque pays.
Fixation standard (4)
ATTENTION!
Ne pas utiliser avec des attelages amo-
vibles ! Si l'attelage n'est pas correcte-
ment enclenché, il y a un risque de perte
de l'attelage et de la remorque.
1. Enrouler le câble de rupture d'attelage autour
du col de la boule d'attelage.
2. Encliquetez le mousqueton sur le câble.
Variante 1 (5)
1. Passez le mousqueton à travers l'anneau du
tracteur prévu à cet effet.
2. Encliquetez le mousqueton sur le câble.

fr
18 694 253_b
Variante 2 (6)
ATTENTION!
Autorisée uniquement avec des mous-
quetons selon DIN 5299 - min. 70 mm
(mousqueton pompier).
1. Enclenchez le mousqueton dans l'anneau
prévu à cet effet.
Prescriptions pour les Pays-Bas, cf.
illustration 7
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Consignes de sécurité
ADVICE
Composant important pour la sécu-
rité !
Le système à inertie fait partie du sys-
tème de freinage. Indépendamment des
intervalles de maintenance du système
à inertie, le système de freinage doit être
contrôlé après 1500 km ou tous les 6
mois par un atelier spécialisé.
Lors des travaux de maintenance, entretien et ré-
vision, l'état de tous les éléments de l'installation
doit être contrôlé
Exclusion de responsabilité
La vérification du système de freinage ne
remplace pas les mesures de maintenance
prescrites pour le système à inertie.
La responsabilité du fabricant ne s'applique
pas pour les dommages corporels et matéri-
els causés par le non respect des prescripti-
ons de sécurité et des travaux effectués dans
le cadre de la maintenance.
Maintenance et entretien
DANGER!
Avant tous travaux de maintenance et
d'entretien, sécuriser systématiquement
la remorque avec des cales !
tous les 6 mois
Nettoyer les disques dentés.
Appliquer une graisse hydrofuge.
Graisser le levier de réglage.
tous les 10 000 - 15 0000 km ou tous les 12
mois
Lubrifier ou huiler les points de frottement et
les zones articulées du système à inertie (8).
Type de lubrifiant : Graisse universelle selon DIN
51825
Contrôler les amortisseurs du système à iner-
tie.
Travaux de réparation
ATTENTION!
Seules des entreprises spécialisées
compétentes ou nos points de service
après-vente AL-KO ont le droit d'effec-
tuer les travaux de réparation.
Si des réparations s'avèrent nécessaires, nos
clients disposent d'un vaste réseau de points
de service après-vente AL-KO en Europe.
Demandez-nous le répertoire des points de
service après-vente AL-KO: www.al-ko.com

fr
694 253_b 19
AIDE EN CAS DE PANNE
Panne Cause Solutions
Pertes de frottement trop import-
antes dans le système à inertie
(SI)
Corrosion sur le tube de traction
du SI
Retirer la saleté et la corrosion
sur le tube de traction et les le-
viers de renvoi. Contrôler à l'issue
la liberté de manœuvre.
Le tube de traction du SI ne
rentre pas entièrement
Faire contrôler le réglage des
freins
Dommage important en
manœuvrant
Consultez le service de mainten-
ance AL-KO
Effet de freinage trop faible.
Actionnement des câbles Bowden
difficile ou câbles encrassés
Faire remplacer les câbles Bow-
den
La marche arrière est diffi-
cile ou bloquée
Le dispositif de freinage est trop
serré
Faire régler le dispositif de frei-
nage
Comportement de conduite
non fluide ou freinage par à-
coups
Amortisseurs défectueux Faire remplacer les amortisseurs
Raccord à disque denté bloqué
Réglage en hauteur difficile
du SI Système auxiliaire de réglage blo-
qué
Desserrer le raccord à disque
denté, nettoyer et graisser
Réglage en hauteur du SI in-
stable
Raccord à disque denté branlant Nettoyer le raccord à disque
denté et graisser
peu ou pas de compensa-
tion du poids
Amortisseurs à gaz trop faibles
ou défectueux
Faire remplacer les amortisseurs
à gaz
ADVICE
En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous-
même, veuillez vous adresser à notre service après-vente.

es
20 694 253_b
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Acerca de esta documentación........................20
Descripción del producto................................. 20
Advertencias de seguridad.............................. 20
Operación y manejo.........................................21
Mantenimiento y cuidados............................... 22
Ayuda en caso de averías............................... 23
ACERCA DE ESTA DOCUMENTACIÓN
Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indis-
pensable para trabajar en condiciones de se-
guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad-
vertencias que constan tanto en la documen-
tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo-
nente más del producto descrito y, por con-
siguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documenta-
ción.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver-
tencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El dispositivo de tracción une el vehículo tractor
con el marco del remolque. Un resorte de gas
ayuda al desplazamiento. El peso total admisible
está impreso en cada dispositivo de inercia.
El peso total del remolque no puede exceder o
caer por debajo de este rango de valores.
La lanza de tiro solo se podrá emplear completa-
mente montada y comprobada para unir el remol-
que con el vehículo tractor.
Cualquier otro empleo se considerará inade-
cuado y queda, por tanto, prohibido.
Rango de pesos
Tipo
Rango
de pesos
kg
Carga de
apoyo
máxima
kg
101 VB 500 - 1000 100
161 VB 850 - 1600 100
251 VB 1425 - 2700 120
351 VB 2500 - 3500 150
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Al ajustar la lanza de tiro se debe com-
probar que el dispositivo de inercia y las
piezas de acoplamiento estén paralelas
a la lanza.
Las ruedas dentadas deben encajar entre sí
sin huelgo para garantizar la estabilidad y la
seguridad del desplazamiento.
¡ATENCIÓN!
Peligro
Antes de todos los trabajos de manten-
imiento y puesta a punto, se debe ase-
gurar el remolque con calces.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidentes si se cae el
freno de bloqueo.
Se debe guiar siempre el cable de reten-
ción por las argollas de la guía de cable
de retención. Si el cable de retención no
se introduce por las argollas, el freno de
bloqueo no se activará correctamente al
colocar el remolque.
El montaje en el vehículo debe cumplir los re-
quisitos sobre el soporte ajustable en altura
(rueda de soporte) en cargas de soporte su-
periores a 50 kg, conforme a 94/20/CE, anexo
VII o ECE R55-01 anexo 7.
Se deberán tener en cuenta las posibles di-
rectrices de montaje existentes.
La palanca de freno manual podrá no colo-
carse en caso de emergencia. Se deberá te-
ner en cuenta el espacio libre adecuado (3-
X).
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other AL-KO Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

REED
REED TB12 operating instructions

Axminster
Axminster Collet Chuck System Set user manual

Parkside
Parkside PDTA 5 A1 Translation of the original instructions

Bench Dogs
Bench Dogs Repeat Stop instruction manual

Westfalia
Westfalia 81 63 74 instruction manual

Pronomic
Pronomic Expand&Turn Light user manual