AL-KO 161 VB-2 Quick guide

de
2 1 651 934_c
6
1
32
2
4
3
1
2
1
2
4 5
7
1

de
1 651 934_c 3

de
4 1 651 934_c
© 2017
AL-KO Vehicle Technology, Germany
This documentation - or excerpts thereof - may only be copied or made accessible to third parties with
the express permission of the AL-KO VT. We reserve the right to make functional modifications to re-
flect technological advances.
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
EN Translation of the original operating instructions..................................................... 9
Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 13
Traduction du mode d‘emploi original....................................................................17
Traducción del manual de instrucciones original...................................................22
Tradução do Manual do Usuário original...............................................................27
Traduzione dell´istruzione d´uso originale............................................................. 32
Prevod izvirnika navodila za uporabo....................................................................37
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług...............................................................41
Překlad originálního návodu k použití.....................................................................46
Preklad originálneho návodu na použitie................................................................50
Az eredeti használati utasítás fordítása.................................................................54
Oversættelse af original brugsanvisning................................................................58
Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 62
Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 66
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 70
Tõlge originaalkasutusjuhendist............................................................................. 74
Originalios instrukcijos vertimas.............................................................................78
NL
FR
ES
PT
IT
SL
PL
CS
SK
HU
DA
SV
NO
FI
ET
Originalios instrukcijos vertimas.............................................................................82
Перевод оригинального руководства по эксплуатации.....................................86
Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης...........................................91
LV
LT
RU
EL
TR Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi...................................................................... 96

de
1 651 934_c 5
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Sicherheitshinweise............................................5
Montage..............................................................6
Bedienung.......................................................... 6
Wartung und Pflege........................................... 7
Hilfe bei Störungen............................................ 8
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
.
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die höhenverstellbare Zugdeichsel verbindet das
Zugfahrzeug mit dem Rahmen des Anhängers.
Sie steht während des Verstellvorgangs immer
waagrecht. Eine Gasfeder unterstützt die Verstel-
lung.
Das zulässige Gesamtgewicht ist auf jeder Auf-
laufeinrichtung eingeprägt. Das Gesamtgewicht
des Anhängers darf diesen Wert nicht überschrei-
ten!
(1)*
1 Auflaufeinrichtung
Typ: 161 VB-2, 251 VB-2, 351 VB-2
2 Zwischenstück mit Deichselprofil
Typ: 162 VB-2, 252 VB-2, 352 VB-2
(1)*
3 Kupplungsteile **
4 Steuerstange
* Beispielabbildung Typ 161 VB-2
** nicht im Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Auflaufeinrichtung ist Bestandteil der Brems-
anlage des Anhängers und darf nur komplett mon-
tiert und geprüft zur Verbindung des Anhängers
mit dem Zugfahrzeug verwendet werden.
Die AE ist für folgende Gewichtsbereiche zuge-
lassen:
Typ Gewichtsbereich maximale
Stützlast
161 VB-2
162 VB-2
850 - 1600 kg 100 kg
251 VB-2
252 VB-2
1425 - 2700 kg 120 kg
351 VB-2
352 VB2
2500 - 3500 kg 150 kg
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG!
Die Öse der Abreißseilführung nicht zum
Schleppen und Ziehen verwenden! Bei
Zugbelastung verbiegt die Öse und das
Federpaket der Feststellbremse springt
aus der Halterung. Unfallgefahr durch
Ausfall der Feststellbremse!
SICHERHEITSHINWEISE
Zugdeichselhöhe nur am Handgriff verstellen.
Vor jeder Fahrt die Verstelldeichsel prüfen.
Die Zahnscheiben müssen spielfrei ineinan-
dergreifen.
Abreißseil
ACHTUNG!
Gefahr durch Aushängen des Anhän-
gers! Abreißseil immer durch die Öse der
Abreißseilführung führen!

de
6 1 651 934_c
Abreißseil so anbringen, dass Kurvenfahrten
problemlos möglich sind
Abreißseil darf sich nicht um das Stützrad wi-
ckeln
Beim Anbringen des Abreisseils, länderspezi-
fische Vorschriften beachten
Stützrad
Auf festen Sitz des Stützrades achten
Parken
Wird der Anhänger vom Zugfahrzeug abge-
kuppelt, muss:
die Feststellbremse angezogen werden.
der Anhänger mit zwei zusätzlichen Un-
terlegkeilen gesichert werden.
Stützrad herablassen und festziehen
Beim Parken oder Abstellen des Gespan-
nes die Feststellbremse des Anhängers an-
ziehen.
ACHTUNG!
Bis die volle Bremskraft wirkt, kann der
Anhänger 25 - 30 cm zurückrollen! Beim
Abstellen des Anhängers auf ausrei-
chenden Abstand achten.
ACHTUNG!
Achten Sie bei der Betätigung der Fest-
stellbremse auf eine korrekte Funktion.
Eine nicht-korrekte Funktion kann sich bemerkbar
machen durch:
merklichen Kraftverlust
ruckelnde Bewegung des Handbremshebels
schwergängige Feststellbremse
lose Bauteile
MONTAGE
ACHTUNG!
Unfallgefahr!
Im Notfall muss sichergestellt werden,
dass der Handbremshebel nach Ak-
tivierung über das Abreißseil (Hand-
bremse in Geschlossenstellung) frei
gängig bleibt. Würde die Handbremse
auf dem Fahrbahnbelag aufsetzten wäre
die Funktion der Notbremse nicht mehr
gegeben!
Der Anbau an das Fahrzeug bezüglich hö-
henverstellbarer Stützeinrichtung (Stützrad)
bei Stützlast größer 50 kg, sowie die Einstel-
lung der Kupplungshöhe muss den Vorgaben
der ECE R55-01 Anhang 7 entsprechen.
Eventuell vorhandene Aufbaurichtlinien müs-
sen berücksichtigt werden.
Das Abreißseil muss immer über eine Abreiß-
seilführung sauber geführt werden (2).
BEDIENUNG
Auflaufeinrichtung verstellen
ACHTUNG!
Quetschgefahr!
1 Federstecker (3-1) herausziehen.
2 Feststellknebel (3-2) lösen und bis zum An-
schlag aufdrehen.
3 Am Handgriff der AE das Kupplungsteil nach
oben oder unten bis zum Anschlag verstellen
(4).
4 Feststellknebel festziehen und mit Hammer-
schlag (Hartgummihammer) sichern.
5 Nach circa 50 km den Feststellknebel nach-
ziehen.
6 Mit Federstecker (3-1) sichern.
.
Wird die Zugdeichsel längere Zeit nicht
benutzt, können die Seitenteile durch
ruckartige Bewegungen nach oben und
seitlich gelöst werden.
Handbremse anziehen
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch Hochschlagen
des Handbremshebels! Betätigen Sie
den Hebel erst, nachdem das Bremsge-
stänge angeschlossen ist!
Ein unkontrolliertes Lösen des Handbrems-
hebels, ohne angeschlossenes Bremssystem
(Bremsgestänge, Bowdenzüge, Bremse),
kann zu Beschädigungen des Handbremshe-
belsystems führen!
1. Bremsgestänge anschließen, Kabelbinder
entfernen
2. Handbremse immer kräftig über den Totpunkt
anziehen (5-1).
Handbremse lösen
1 Handbremshebel in Ausgangsstellung zu-
rückstellen. Der Totpunkt ist deutlich spürbar.
Abreißseil

de
1 651 934_c 7
Sicherheit
ACHTUNG!
Gefahr durch Aushängen des Anhän-
gers! Abreißseil immer durch die Öse der
Abreißseilführung führen!
Abreißseil anbringen
ACHTUNG!
Nicht bei abnehmbarer Kupplung an-
wenden! Wird die Kupplung nicht korrekt
eingerastet, drohen Verlust von Kupp-
lung und Anhänger.
1. Abreißseil um den Kugelhals schlingen (6).
2. Karabiner am Seil einklinken.
mögliche Variante 1
1. Karabiner durch die vorgesehene Öse am
Zugfahrzeug schlingen (7).
2. Karabiner am Seil einklinken.
mögliche Variante 2
ACHTUNG!
Nur zulässig mit Karabinerhaken nach
DIN 5299 - min.70 mm (Feuerwehrkara-
biner).
1. Karabinerhaken in die dafür vorgesehene
Öse einklinken (8).
Vorschrift Niederlande
1. Abreißseil um den Kugelhals und durch die
dafür vorgesehene Öse schlingen (9).
2. Karabiner am Seil einklinken.
mögliche Variante
1. Abreißseil um den Kugelhals und den Klemm-
bügel an der Zugvorrichtung schlingen (10).
2. Karabiner am Seil einklinken.
WARTUNG UND PFLEGE
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
den Anhänger immer mit Unterlegkeilen
sichern!
ACHTUNG!
Sicherheitsrelevantes Bauteil!
Die Auflaufeinrichtung ist Bestandteil
des Bremssystems. Unabhängig der
Wartungsintervalle für die Auflaufeinrich-
tung, muss das Bremssystem nach 1500
km oder 6 Monaten durch eine Fach-
werkstatt überprüft werden.
Bei Wartungs-, Pflege- und Inspektionsarbei-
ten sind alle Anlagenteile auf Betriebssicher-
heit und einwandfreiem Zustand zu überprü-
fen!
Die Überprüfung des Bremssystems ersetzt
nicht die vorgeschriebenen Wartungsmaß-
nahmen für die Auflaufeinrichtung.
Alle 6 Monate
Zahnscheiben reinigen
Wasserabweisendes Fett auftragen
Feststellknebel fetten
Handbremshebel-Lagerungen ölen
Alle 10000 - 15000 km oder alle 12 Monate
Gleit- und Gelenkstellen der Auflaufeinrich-
tung schmieren bzw. ölen (11).
Schmierstofftyp: Mehrzweckfett nach DIN
51825
Stoßdämpfer der Auflaufeinrichtung prüfen.
Pflegearbeiten
Weißrostbildung bei feuerverzinkten Fahrzeugtei-
len gefährdet nicht die Sicherheit und kann durch
folgende Maßnahmen reduziert werden:
Beim Abstellen bzw. Lagern der feuerverzink-
ten Teile für eine gute Luftzirkulation sorgen
Nach Fahrten im Winter die feuerverzinkten
Oberflächen mit klarem Wasser säubern (z.
B. Dampfstrahlen)
Reparaturarbeiten
ACHTUNG!
Reparaturarbeiten dürfen nur AL-KO
Servicestellen oder autorisierte Fachbe-
triebe durchführen.
Im Reparaturfall steht unseren Kunden in Eu-
ropa ein flächendeckendes Netz von AL-KO
Servicestellen zur Verfügung.
Fordern Sie das Verzeichnis der AL-KO Ser-
vicestellen direkt bei uns an: www.al-ko.com

de
8 1 651 934_c
.
Ersatzteile sind Sicherheitsteile!
Für den Einbau von Ersatzteilen in un-
sere Produkte empfehlen wir Original
AL-KO-Teile oder Teile, die von uns
ausdrücklich zum Einbau freigegeben
wurden. Für eine eindeutige Ersatz-
teil-Identifizierung benötigen unsere Ser-
vice-Stationen die Ersatzteil- Identifizie-
rungsnummer (ETI).
Typenschild
1 ETI-Nummer
1
2
2 Zeichnungsnummer
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Lösung
Zu große Reibungsverluste
in der AE
Korrosion an der Zugstange
Schmutz und Korrosion an Übertra-
gungseinrichtung und Bremszug ent-
fernen und anschließend auf Leicht-
gängigkeit prüfen
Zugstange schiebt sich ganz
ein
Bremseinstellung prüfen
Bremswirkung zu schwach
Gewaltsame Beschädigung
beim Rangieren
AL-KO Servicestelle aufsuchen
Rückwärtsfahrt ist schwer-
gängig oder blockiert
Bremsanlage zu straff einge-
stellt
Bremsanlage nachstellen lassen
Unruhiges Fahrverhalten
bzw. ruckartiges Bremsen
Stoßdämpfer defekt Stoßdämpfer austauschen lassen
Handbremswirkung zu
schwach
Bremsanlage zu straff einge-
stellt
Bremsanlage nachstellen lassen
AE- Höhenverstellung
schwergängig
Gelenke der Steuer-
stange fest
Verstellhilfe fest
Gelenke lösen, säubern, schmieren
wenig oder kein Gewichts-
ausgleich
Gasfeder zu schwach oder
defekt
Gasfeder auswechseln lassen
.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

en
1 651 934_c 9
Translation of the original operating
instructions
Contents
About this handbook.......................................... 9
Product description............................................ 9
Safety instructions..............................................9
Assembly..........................................................10
Operation..........................................................10
Maintenance and care..................................... 11
Troubleshooting................................................12
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documen-
tation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings care-
fully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
The height-adjustable drawbar connects the trac-
tor vehicle to the trailer frame. During the adjust-
ment process, it is horizontal at all times. A gas
spring supports the adjustment process.
The gross weight rating is stamped onto every
overrun hitch. The gross weight of the trailer must
not exceed this value.
(1)*
1 Overrun hitch
Type: 161 VB-2, 251 VB-2, 351 VB-2
2 Intermediate piece with drawbar profile
Type: 162 VB-2, 252 VB-2, 352 VB-2
3 Hitch components **
4 Control rod
* Example illustration, type 161 VB-2
** not included in scope of delivery
Designated use
The overrun hitch is a component of the trailer's
brake system, and may be used only, after being
completely installed and tested, for connecting the
trailer to the towing vehicle.
The overrun hitch is approved for use in the follo-
wing weight ranges:
Type Weight range Maximum
imposed
load
161 VB-2
162 VB-2
850 to 1600 kg 100 kg
251 VB-2
252 VB-2
1425 to 2700 kg 120 kg
351 VB-2
352 VB2
2500 to 3500 kg 150 kg
Possible misuse
CAUTION!
Do not use the eye of the breakaway ca-
ble guide for towing and pulling. If placed
under tensile load, the eye bends, and
the spring package of the parking brake
jumps out of its holder. Risk of accidents
due to failure of the parking brake!
SAFETY INSTRUCTIONS
Adjust the drawbar height only by means of
the handle.
Check the adjustable drawbar before every
journey.
The toothed lock washers must mesh into
each other without any play.
Breakaway cable
CAUTION!
Danger of the trailer becoming unhit-
ched! Always guide the breakaway cable
through the eye of the breakaway cable
guide.

en
10 1 651 934_c
Attach the breakaway cable so that cornering
is possible without problems.
The breakaway cable must not wind itself
around the support wheel.
When fitting the breakaway cable, comply
with country-specific regulations.
Jockey wheel
Make sure that the support wheel is seated
firmly.
Parking
If the trailer is uncoupled from the towing ve-
hicle, then the following must be done:
the parking brake must be engaged.
the trailer must be secured with two addi-
tional chocks.
the support wheel must be lowered and
locked.
When parking or laying up the vehicle/trai-
ler combination, engage the trailer's parking
brake.
CAUTION!
The trailer may roll back 25 to 30 cm un-
til the full force of the brake takes effect.
When laying up the trailer, ensure suffi-
cient clearance.
CAUTION!
When you apply the parking brake en-
sure that it functions correctly.
Incorrect function may be noticeable by the follo-
wing:
Noticeable loss of force
The handbrake lever does not move smoothly
The handbrake is difficult to move
Loose components
ASSEMBLY
CAUTION!
Risk of accidents!
In an emergency, it must be ensured
that after the breakaway cable has been
used to engage the handbrake lever
(handbrake in the closed position), the
lever remains accessible. If the hand-
brake were to make contact with the
road surface, the functioning of the emer-
gency brake could no longer be assured.
The attachment to the vehicle with regard
to height-adjustable support equipment (sup-
port wheel) for imposed loads greater than
50 kg as well as the setting of the coupling
height must fulfil the requirements as per ECE
R55-01 appendix 7.
Comply with any bodywork guidelines that are
provided.
The breakaway cable must always be passed
cleanly through a breakaway cable guide (2).
OPERATION
Adjusting the overrun hitch
CAUTION!
Danger of crushing!
1 Pull out the spring cotter pin(3-1) .
2 Release the locking toggle (3-2) and tighten
to the end stop.
3 On the handle of the overrun hitch, adjust the
hitch component upwards or downwards to
the end stop (4).
4 Tighten the locking toggle and secure it with
a hammer blow (hard rubber hammer).
5 After about 50 km, retighten the locking
toggle.
6 Secure by means of spring cotter pin(3-1) .
ADVICE
If the drawbar is not used for a long time,
the side parts can be released by jerking
upwards and sideways.
Engaging the handbrake
CAUTION!
Risk of injury from the handbrake le-
ver springing upwards! Actuate the le-
ver only after the brake rigging has been
connected.
An uncontrolled release of the handbrake le-
ver while the brake system is not connected
(brake rigging, Bowden cables, brake) may
damage the handbrake lever system.
1. Connect the brake rigging, remove the cable
ties.
2. Always pull the handbrake firmly past the
dead centre point (5-1).
Releasing the handbrake
1 Return the handbrake lever to its initial posi-
tion The dead centre point can clearly be felt.
Breakaway cable

en
1 651 934_c 11
Safety
CAUTION!
Danger of the trailer becoming unhit-
ched! Always guide the breakaway cable
through the eye of the breakaway cable
guide.
Fitting the breakaway cable
CAUTION!
Do not use with a removable hitch! If the
hitch is not engaged correctly, there is a
risk that the hitch and trailer could be lost.
1. Loop the breakaway cable around the ball
neck (6).
2. Hook the carabiner around the cable.
Possible variant 1
1. Loop the carabiner through the eye provided
on the towing vehicle (7).
2. Hook the carabiner around the cable.
Possible variant 2
CAUTION!
Possible only with carabiner hooks com-
plying with DIN 5299 - min.70 mm (fire
brigade carabiner).
1. Engage the carabiner hook in the eye provi-
ded (8).
Regulation for the Netherlands
1. Loop the breakaway cable around the ball
neck and through the eye provided (9).
2. Hook the carabiner around the cable.
Possible variant
1. Loop the breakaway cable around the ball
neck and the clamping bracket (10).
2. Hook the carabiner around the cable.
MAINTENANCE AND CARE
Safety instructions
CAUTION!
Always secure the trailer with chocks
prior to performing any maintenance and
care jobs!
CAUTION!
Safety-relevant component!
The overrun hitch is a component of the
brake system. Irrespective of the service
intervals for the overrun hitch, the brake
system must be checked by a specialist
workshop after 1500 km or 6 months.
During maintenance, care, and inspection
work all system components must be checked
to ensure they are in a safe operating state
and in perfect working order.
Checking the brake system does not replace
the prescribed maintenance measures for the
overrun hitch.
Every 6 months
Clean the toothed lock washers
Apply water-repellent grease
Grease the locking toggle
Oil the handbrake lever mounts.
Every 10000 to 15000 km, or every 12 months
Lubricate or oil sliding and articulation points
on the overrun hitch (11).
Lubricant type: Multi-purpose grease as per
DIN 51825
Check the overrun hitch's shock absorber.
Maintenance and care jobs
The formation of white rust on hot dip galvanised
vehicle components does not reduce safety, and
can be reduced by the following measures:
When laying up or storing hot dip galvanised
components, ensure good air circulation.
After winter journeys, wash the hot dip gal-
vanised components with clean water (e.g.
steam jets).
Repair work
CAUTION!
Repair work may be carried out only
by AL-KO service centres or authorised
specialist workshops.
For repairs, a region-wide network of AL-KO
service stations is available to our customers
in Europe.
Request the index of service points directly
from us at: www.al-ko.com

en
12 1 651 934_c
ADVICE
Replacement parts are safety parts!
For the installation of replacement parts
into our products, we recommend the
use of original AL-KO parts, or of parts
that we have expressly approved for in-
stallation. For the clear identification of
replacement parts, our service stations
require the replacement part identifica-
tion number (ETI).
Type plate
1 ETI number
1
2
2 Drawing number
TROUBLESHOOTING
Malfunction Possible cause Solution
Excessive abrasion losses
on the overrun hitch
Corrosion on the pull rod
Remove dirt and corrosion from the
transmission device and brake cable,
and then check for ease of movement.
Pull rod slides in completely Check the brake adjustment
Inadequate braking effect
Serious damage when ma-
noeuvring
Contact an AL-KO service centre
Reversing is difficult or blo-
cked
Brake system set too tightly Have the brake system adjusted
Driving is not smooth, or
braking is jerky
Shock absorber is defective Have the shock absorber renewed
Inadequate handbrake effect Brake system set too tightly Have the brake system adjusted
Height adjustment of over-
run hitch is stiff
Drawbar joints have sei-
zed
Adjusting aid has seized
Loosen, clean, and lubricate the joints
Little or no weight balancing Gas spring too weak or de-
fective
Have the gas spring replaced
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify
yourself, please contact our appropriate customer service.

nl
1 651 934_c 13
Vertaling van de originele
gebruikershandleiding
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................13
Productbeschrijving.......................................... 13
Veiligheidsvoorschriften....................................13
Montage............................................................14
Bediening..........................................................14
Onderhoud........................................................15
Hulp bij storingen............................................. 16
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken
en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij ver-
koop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
De in hoogte verstelbare dissel verbindt het trek-
kend voertuig met het frame van de aanhangwa-
gen. Tijdens de hoogteverstelling staat de dissel
steeds horizontaal. Een gasveer ondersteunt de
verstelling.
Het toelaatbare totaalgewicht is op elke oploopin-
richting ingeslagen. Het totaalgewicht van de aan-
hangwagen mag niet hoger zijn dan deze waarde!
(1)*
1 Oploopinrichting
Type: 161 VB-2, 251 VB-2, 351 VB-2
2 Tussenstuk met disselprofiel
Type: 162 VB-2, 252 VB-2, 352 VB-2
3 Koppelingsonderdelen **
(1)*
4 Stuurstang
* Voorbeeldillustratie Type 161 VB-2
** niet meegeleverd
Reglementair gebruik
De oploopinrichting maakt deel uit van het rem-
systeem van de aanhanger en mag alleen na
complete montage en na controle van de aanhan-
gerverbinding gebruikt worden in combinatie met
het trekkend voertuig.
De oploopinrichting is vrijgegeven voor de vol-
gende gewichtsbereiken:
Type Gewicht Maximale
verticale
belasting
161 VB-2
162 VB-2
850 - 1600 kg 100 kg
251 VB-2
252 VB-2
1425 - 2700 kg 120 kg
351 VB-2
352 VB2
2500 - 3500 kg 150 kg
Mogelijk foutief gebruik
LET OP!
Het oog van de losbreekkabelgeleider
niet gebruiken om te slepen of te trekken!
Bij trekbelasting verbuigt het oog en het
veerpakket van de parkeerrem springt
dan uit de houder. Ongevalsrisico door
het uitvallen van de parkeerrem!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De disselhoogte alleen verstellen met de
handgreep.
Vooraf aan elke rit de verstelbare dissel con-
troleren.
De tandringen moeten zonder speling in el-
kaar grijpen.
Losbreekkabel
LET OP!
Gevaar door loskoppelen van de aan-
hangwagen! Haal de losbreekkabel altijd
door het oog van de losbreekkabelgelei-
der!

nl
14 1 651 934_c
De losbreekkabel zodanig aanbrengen dat ri-
jden in bochten geen enkel probleem oplevert
De losbreekkabel mag zich niet rond het ste-
unwiel wikkelen
Bij het aanbrengen van de losbreekkabel de
specifieke voorschriften in acht nemen van
het land waarin u zich bevindt
Steunwiel
Op vastzitten van het steunwiel letten
Parkeren
Bij het afkoppelen van de aanhangwagen van
het trekkend voertuig moet:
de parkeerrem worden aangetrokken.
de aanhanger met twee passende wielb-
lokken worden vastgezet.
het steunwiel worden neergelaten en
vastgezet
Bij het parkeren of opstellen van de voertuig-
combinatie moet de parkeerrem van de aan-
hanger worden vastgezet.
LET OP!
Totdat de volledige remkracht aangrijpt
kan de aanhangwagen 25 - 30 cm ach-
teruit rollen! Bij het opstellen van de aan-
hanger voldoende afstand houden.
LET OP!
Let bij gebruik van de parkeerrem op een
correcte werking.
Een niet-correcte werking kan blijken uit:
merkbaar krachtverlies
schokkende beweging van de handremhen-
del
stroeve parkeerrem
losse onderdelen
MONTAGE
LET OP!
Gevaar voor ongevallen!
In een noodsituatie moet zijn gewaar-
borgd dat de handremhendel na het ac-
tiveren door middel van de losbreekka-
bel (handrem in de stand Gesloten) vrij
beweegbaar blijft. Als de handrem op het
wegdek zou steunen, zou de functie van
de noodrem niet meer beschikbaar zijn!
De aanbouw aan het voertuig moet voldoen
aan de eisen inzake een in de hoogte verstel-
bare ondersteuning (steunwiel) bij een verti-
cale belasting van meer dan 50 kg, en de in-
stelling van de koppelhoogte moet voldoen
aan de eisen, conform ECE R55-01 bijlage 7.
Aan eventuele opbouwrichtlijnen moet wor-
den voldaan.
De losbreekkabel moet altijd netjes worden
geleid via een losbreekkabelgeleiding (2).
BEDIENING
Oploopinrichting verstellen
LET OP!
Risico op beknelling!
1 De borgpen (3-1) eruit trekken.
2 De borgklemgreep (3-2) losmaken en aan-
draaien tot tegen de aanslag.
3 Met de handgreep van het oploopremsys-
teem het koppelingsgedeelte naar boven of
onderen verstellen tot tegen de aanslag (4).
4 Borgklemgreep aanhalen en vastzetten door
er met een (harde rubberen) hamer tegen te
tikken.
5 Na ongeveer 50 km de borgklemgreep nat-
rekken.
6 Borgen met de borgpen (3-1).
ADVICE
Wanneer de dissel langere tijd niet wordt
gebruikt, kunnen de zijkanten worden
losgemaakt met achterwaartse bewegin-
gen naar boven en naar opzij.
Handrem aantrekken
LET OP!
Gevaar voor letsel door plotseling
omhoog komen van de parkeerremhen-
del! Gebruik de hendel pas nadat de
remstang is aangekoppeld!
Het ongecontroleerde losraken van de hand-
remhendel zonder aangesloten remsysteem
(remstang, bowdenkabels, rem) kan bescha-
digingen van het handremhendelsysteem
veroorzaken.
1. Remstang koppelen, kabelbandjes verwijde-
ren
2. Parkeerrem altijd krachtig aantrekken tot bo-
ven het dode punt (5-1).
Handrem lossen

nl
1 651 934_c 15
1 Parkeerremhendel terugzetten in de begin-
stand. Het dode punt is duidelijk voelbaar.
Losbreekkabel
Veiligheid
LET OP!
Gevaar door loskoppelen van de aan-
hangwagen! Haal de losbreekkabel altijd
door het oog van de losbreekkabelgelei-
der!
Losbreekkabel aanbrengen
LET OP!
Niet gebruiken bij afneembare trekhaak!
Wanneer de trekhaak niet correct werd
vastgeklikt, bestaat het risico op verlies
van trekhaak en aanhangwagen.
1. Losbreekkabel rondom de trekhaakbevesti-
ging leggen (6).
2. De musketonhaak rondom de kabel vastklik-
ken.
mogelijke variant 1
1. Musketonhaak door het daarvoor bestemde
oog aan het trekkend voertuig heen halen (7).
2. De musketonhaak rondom de kabel vastklik-
ken.
mogelijke variant 2
LET OP!
Uitsluitend toegestaan met musketonha-
ken conform DIN 5299 - min. 70 mm
(musketonhaak brandweer).
1. Musketonhaak vastklikken in het daarvoor
bestemde oog (8).
Voorschrift Nederland
1. Losbreekkabel rondom de trekhaakbevesti-
ging leggen en door het daarvoor bestemde
oog (9) halen.
2. De musketonhaak rondom de kabel vastklik-
ken.
mogelijke variant
1. Losbreekkabel rondom de trekhaakbevesti-
ging leggen en door de twee openingen in de
klembeugel heen halen (10).
2. De musketonhaak rondom de kabel vastklik-
ken.
ONDERHOUD
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Voorafgaand aan alle onderhouds-
en verzorgingswerkzaamheden de aan-
hangwagen altijd borgen door middel
van wielblokken!
LET OP!
Veiligheidsrelevante component!
De oploopinrichting maakt deel uit van
het remsysteem. Onafhankelijk van de
onderhoudsintervallen voor de oploopin-
richting moet het remsysteem na 1500
km of 6 maanden worden gecontroleerd
door een gespecialiseerde werkplaats.
Bij onderhouds-, verzorgings- en inspectie-
werkzaamheden moeten alle installatiedelen
worden gecontroleerd op bedrijfszekerheid
en onberispelijke staat!
De controle van het remsysteem vervangt niet
de voorgeschreven onderhoudsmaatregelen
voor de oploopinrichting.
Elke 6 maanden
Tandringen reinigen
Waterafstotend vet aanbrengen
Borgklemgreep invetten
Handremhendel-lagers met olie insmeren
Elke 10000 - 15000 km of elke 12 maanden
Contact- en draaipunten van het oploopsys-
teem smeren of oliën (11).
Type smeermiddel: Universeel vet conform
DIN 51825
Schokdemper van het oploopsysteem contro-
leren.
Verzorgingswerkzaamheden
Witte roestvorming bij thermisch verzinkte voertu-
igdelen levert geen gevaar op voor de veiligheid
en kan worden gereduceerd door de volgende
maatregelen:
Bij het wegzetten c.q. opslaan van de ther-
misch verzinkte delen zorgen voor een goede
luchtcirculatie
Na het rijden in de winter de thermisch
verzinkte oppervlakken schoonmaken met
schoon water (bijv. stoomstralen)

nl
16 1 651 934_c
Reparatiewerkzaamheden
LET OP!
Reparatiewerkzaamheden alleen laten
uitvoeren in servicewerkplaatsen van
AL-KO of bij geautoriseerde montagebe-
drijven.
Als reparatie nodig is beschikken onze klan-
ten over een netwerk van AL-KO servicewerk-
plaatsen dat zich uitstrekt over heel Europa.
De lijst met servicewerkplaatsen van AL-KO
kunt u rechtstreeks bij ons verkrijgen: ww-
w.al-ko.com
ADVICE
Reserveonderdelen zijn veiligheid-
sonderdelen!
Voor het inbouwen van reserveonderde-
len in onze producten raden wij origin-
ele onderdelen van AL-KO aan of on-
derdelen die door ons uitdrukkelijk zijn
goedgekeurd voor de inbouw. Voor de
correcte identificatie van reserveonder-
delen hebben onze servicewerkplaatsen
het ETI-nummer nodig (Ersatzteil-Iden-
tifizierungsnummer; identificatienummer
van het reserveonderdeel).
Typeplaatje
1 ETI-nummer
1
2
2 Tekeningnummer
HULP BIJ STORINGEN
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Te veel wrijvingsverliezen in
het oploopremsysteem
Corrosie in de trekstang
Vervuiling en corrosie in de remover-
brenging en in het remsysteem verwij-
deren en vervolgens controleren op af-
wezigheid van stroefheid
Trekstang schuift helemaal
in
Controleer de afstelling van de rem
Onvoldoende remwerking
Geforceerde beschadiging
bij het rangeren
Neem contact op met de klantenser-
vice van AL-KO
Achteruitrijden verloopt mo-
eizaam of is geblokkeerd
Remsysteem te strak afge-
steld
Remsysteem laten bijstellen
Onrustig rijgedrag resp.
schokkend remmen
Defecte schokdemper Schokdemper laten vervangen
Onvoldoende werking van
de parkeerrem
Remsysteem te strak afge-
steld
Remsysteem laten bijstellen
Stroefheid in hoogteverstel-
ling van oploopremsysteem
Scharnierpunt in stuur-
stang zit vast
Afstelhulp onbeweeglijk
Scharnierpunt losmaken, reinigen en
smeren
Weinig of geen tegenge-
wicht
Gasveren te zwak of defect Gasveren laten vervangen
ADVICE
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of
die u niet zelf kunt oplossen.

fr
1 651 934_c 17
Traduction du mode d‘emploi original
Tables des matières
Informations sur ce manuel..............................17
Description du produit...................................... 17
Consignes de sécurité..................................... 17
Montage............................................................18
Commande.......................................................18
Maintenance et entretien................................. 19
Aide en cas de panne......................................20
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à
la sécurité et les avertissements figurant dans
cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une
meilleure compréhension et manipula-
tion.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le timon de traction réglable en hauteur relie le
tracteur avec le châssis de la remorque. Pendant
le processus d'ajustement, il reste toujours en po-
sition horizontale. Un amortisseur à gaz assiste le
réglage.
Le poids total autorisé en charge est gravé sur
chaque système à inertie. Le poids total autorisé
en charge de la remorque ne doit pas excéder
cette valeur !
(1)*
1 Système à inertie
Type : 161 VB-2, 251 VB-2, 351 VB-2
(1)*
2 Pièce intermédiaire avec profil de timon
Type : 162 VB-2, 252 VB-2, 352 VB-2
3 Éléments d'accouplement **
4 Barre de commande
* Exemple d'illustration type 161 VB-2
** Non fourni
Utilisation conforme aux fins prévues
Le système à inertie est un élément du système
de freinage et ne peut être utilisé qu'après mon-
tage complet et vérification de la liaison de la re-
morque avec le tracteur.
Le SI est homologué pour les domaines de poids
suivants :
Type Catégorie de po-
ids
Charge
d'appui
max.
161 VB-2
162 VB-2
850 - 1600 kg 100 kg
251 VB-2
252 VB-2
1425 - 2700 kg 120 kg
351 VB-2
352 VB2
2500 - 3500 kg 150 kg
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION!
Ne pas utiliser l'anneau du câble de
rupture d'attelage pour tracter et tirer !
Lors du chargement du train, si l'anneau
et l'ensemble ressort sont déformés, le
frein de stationnement sort de son sup-
port. Risque d'accident en cas de dys-
fonctionnement du frein de stationne-
ment !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne modifier le réglage du timon de traction,
qu'au niveau de la poignée.
Vérifier le timon ajustable avant chaque dé-
part.
Les disques crantés doivent s'emboiter sans
jeu.
Câble de rupture d'attelage

fr
18 1 651 934_c
ATTENTION!
Danger lié au décrochage de la remor-
que ! Passer le câble de rupture d'at-
telage toujours dans l'anneau !
Toujours installer le câble de rupture d'at-
telage de façon à ce que les déplacements
dans les virages soient possibles sans prob-
lème.
Le câble de rupture d'attelage ne doit pas
pouvoir s'enrouler autour de la roue d'appui
Lors de l'installation du câble de rupture d'at-
telage, tenir compte des prescriptions spécifi-
ques au pays
Roue d'appui
Veiller à la bonne mise en place de la roue
d'appui
Stationnement
si la remorque est désaccouplée du tracteur,
il faut que :
le frein de stationnement soit serré.
la remorque soit sécurisée par deux cales
supplémentaires.
la roue d'appui soit descendue et serrée
Lors du stationnement ou de l'arrêt de l'en-
semble remorqué, serrer le frein stationne-
ment de la remorque.
ATTENTION!
La remorque peut reculer de 25 - 30 cm
avant que la puissance de freinage ne
soit effective ! Lors de la mise à l'arrêt de
la remorque, veiller à avoir suffisamment
d'espace.
ATTENTION!
Veillez à ce que le frein à main fonc-
tionne correctement.
Pour détecter un fonctionnement non correct,
veuillez être attentif aux facteurs suivants :
perte de puissance importante
déplacement saccadé du levier de frein à
main
le frein à main se bloque
composants desserrés
MONTAGE
ATTENTION!
Risque d'accident !
En cas d'urgence, il convient de s'assu-
rer que le levier de frein à main, lorsqu'il
est activé par l'intermédiaire du câble de
rupture d'attelage, (frein à main en posi-
tion serrée) reste bien accessible. Si le
frein à main se dépose sur le revêtement
de la voie, la fonction frein de secours
n'est plus assurée !
Le montage sur le véhicule doit satisfaire
aux exigences relatives aux dispositifs d'ap-
pui réglables en hauteur (roue d'appui) dans
le cadre de charges d'appui supérieures à
50 kg, ainsi qu'au réglage de la hauteur d'at-
telage, comme définies dans ECE R55-01,
annexe 7.
Les éventuelles directives de montage dispo-
nibles doivent être prises en considération.
Le câble de rupture d'attelage doit toujours
être correctement passé par un guide de
câble (2).
COMMANDE
Réglage du système à inertie
ATTENTION!
Risque d'écrasement !
1 Retirer la goupille à ressort (3-1) .
2 Desserrer le levier de réglage (3-2) et le dé-
visser jusqu'en butée.
3 Sur la poignée du SI, amener l'élément d'ac-
couplement en butée, vers le haut ou vers le
bas (4).
4 Resserrer le levier de réglage et sécuriser en
frappant avec un marteau (maillet en caout-
chouc).
5 Après une cinquantaine de km, resserrer le
levier de réglage.
6 Sécuriser avec la goupille à ressort (3-1) .
ADVICE
Lorsque le timon de traction n'est pas uti-
lisé sur une longue période, les éléments
latéraux peuvent être desserrés par des
mouvements brusques vers le haut et la-
téraux.
Serrer le frein à main

fr
1 651 934_c 19
ATTENTION!
Risque de blessure par décrochage vers
le haut du levier de frein à main ! N'ac-
tionnez le levier qu'après avoir raccordé
la timonerie de frein !
Un desserrage incontrôlé du levier de frein à
main, sans système de freinage raccordé (ti-
monerie de frein, câbles de frein, freins), peut
entraîner des dommages du système du le-
vier de frein à main !
1. Raccorder la timonerie de frein, enlever le
serre-câbles
2. Tirer toujours le frein à main vigoureusement
au dessus de son point mort (5-1).
Desserrer le frein à main
1 Remettre le frein à main dans sa position in-
itiale. Le point mort est nettement sensible.
Câble de rupture d'attelage
Sécurité
ATTENTION!
Danger lié au décrochage de la remor-
que ! Passer le câble de rupture d'at-
telage toujours dans l'anneau !
Poser le câble de rupture d'attelage
ATTENTION!
Ne pas utiliser avec des accouplements
amovibles ! Si l'attelage n'est pas cor-
rectement enclenché, il y a un risque de
perte de l'attelage et de la remorque.
1. Enrouler le câble de rupture d'attelage autour
du col de la boule d'attelage (6).
2. Encliqueter le mousqueton sur le câble.
Méthode 1 possible
1. Enrouler le mousqueton par l'anneau prévu
sur le tracteur (7).
2. Encliqueter le mousqueton sur le câble.
Méthode 2 possible
ATTENTION!
Autorisée uniquement avec les crochets
à mousquetons, selon DIN 5299, 70 mm
minimum (mousqueton de pompier).
1. Encliqueter le crochet à mousqueton dans
l'anneau prévu à cet effet (8).
Consigne Pays-Bas
1. Enrouler le câble de rupture d'attelage autour
du col de la boule d'attelage en passant dans
l'anneau prévu à cet effet (9).
2. Encliqueter le mousqueton sur le câble.
Méthode possible
1. Enrouler le câble de rupture d'attelage autour
du col de la boule d'attelage et de la bride de
serrage du dispositif tracteur (10).
2. Encliqueter le mousqueton sur le câble.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Avant tous travaux de maintenance et
d'entretien, sécuriser systématiquement
la remorque avec des cales !
ATTENTION!
Composant important pour la sécu-
rité !
Le système à inertie fait partie du sys-
tème de freinage. Indépendamment des
intervalles de maintenance du système
à inertie, le système de freinage doit être
contrôlé après 1500 km ou tous les 6
mois par un atelier spécialisé.
Lors des travaux de maintenance, entretien et
révision, l'état de tous les éléments de l'instal-
lation doit être contrôlé pour ce qui concerne
la sécurité de fonctionnement !
La vérification du système de freinage ne
remplace pas les mesures de maintenance
prescrites pour le système à inertie.
Tous les 6 mois
Nettoyer les disques dentés
Appliquer une graisse hydrofuge
Graisser le levier de réglage
Huiler les paliers du levier de frein à main
Tous les 10000 - 15000 km ou tous les 12 mois
Lubrifier ou huiler les points de frottement et
les zones articulées du système à inertie (11).
Types de graisses : Graisse universelle selon
DIN 51825
Contrôler les amortisseurs du système à iner-
tie.
Travaux d’entretien
La présence de rouille blanche sur les pièces du
véhicule galvanisées à chaud ne porte pas att-

fr
20 1 651 934_c
einte à la sécurité et peut être réduite de la ma-
nière suivante :
assurer une bonne circulation d'air lors du sta-
tionnement ou du stockage des pièces galva-
nisées à chaud
Après une circulation l'hiver, nettoyer les sur-
faces galvanisées à chaud à l'eau claire (par
ex. jets de vapeur)
Travaux de réparation
ATTENTION!
Les travaux de réparation ne doivent être
entrepris que par des services de main-
tenance AL-KO ou des services spécia-
lisés autorisés.
En cas de réparation, notre réseau européen
de services AL-CO, couvrant l'ensemble du
territoire est à votre disposition.
Demander nous directement la liste des stati-
ons-service AL-KO : www.al-ko.com
ADVICE
Les pièces de rechange sont des piè-
ces de sécurité !
Pour le montage de pièces de rech-
ange dans nos produits, nous recom-
mandons des pièces originales AL-KO
ou des pièces agréées par AL-KO. Afin
d'identifier clairement les pièces déta-
chées, nos points de service ont be-
soin du numéro d'identification des piè-
ces détachées (ETI).
Plaque signalétique
1 Numéro ETI
1
2
2 Numéro de dessin
AIDE EN CAS DE PANNE
Panne Causes possibles Solutions
Pertes par frottements trop
importantes dans le SI
Corrosion sur la barre de
traction
Enlever les salissures et la corrosion
sur les dispositifs de transmission et
de freinage puis effectuer une vérifica-
tion de la liberté de manœuvre
La barre de traction coulisse
et se rentre entièrement
Contrôler le réglage des freins
Effet de freinage trop faible.
Dommage important en
manœuvrant
Consultez le service de maintenance
AL-KO
La marche arrière est diffi-
cile ou bloquée
Le dispositif de freinage est
trop serré
Faire régler le dispositif de freinage
Comportement de conduite
non fluide ou freinage par à-
coups
Amortisseurs défectueux Faire remplacer les amortisseurs
Efficacité du frein à main in-
suffisante
Le dispositif de freinage est
trop serré
Faire régler le dispositif de freinage
Réglage difficile de la haut-
eur du SI
Articulations de la barre
de commande bloquées
Système auxiliaire de
réglage bloqué
Desserrer les articulations, nettoyer,
graisser
Other manuals for 161 VB-2
2
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other AL-KO Tractor Accessories manuals