albatros ACTPFO Operation and maintenance manual

Edizione 02 - 09/2007
Manuale dʼuso
UK - Instructions for operation
DE - Gebrauchsanweisung
FR - Instructions dʼutilisation
ES - Manual para el uso
PT - Manual de uso
NL - Gebruikershandleiding
GR - EÁ¯ÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹ÛË
Vasche (tubs)
ACTPFO/OD
CSI - êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
PL - Instrukcje obsługi
SLK
- Návod na použitie
HU - Használati utasítás
CE - Návod na použití
SLO
- Priročnik za uporabo
HR - Priručnik za upotrebu

Italiano
Português
Deutsch
Dieses Symbol weist auf eine
mögliche Gefahr für Personen
bzw. Schäden am Gerät hin.
Dieses Symbol steht für “Vor-
sicht!”.
Für Unrichtigkeiten in diesem Handbuch,
die auf Druck- oder Abschreibfehler
zurückzuführen sind, übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, alle für not-
wendig erachteten bzw. im Interesse
der Abnehmer liegenden Änderungen
an seinen Produkten vorzunehmen,
ohne jedoch deren wesentliche Funkti-
ons- und Sicher-heitseigenschaften zu
beeinträchtigen.
Ce symbole indique un risque de
danger pour les personnes ou de
dommage à lʼappareil.
Ce symbole indique:
“Attention”.
Le Fabricant décline toute responsabi-
lité pour les éventuelles inexactitudes
imputables à des erreurs dʼimpression
oudetranscriptioncontenuesdanscette
notice.Ilseréservelafacultédʼapporter à
sesproduits toutes les modifications quʼil
estime nécessaires ou utiles, y compris
dans lʼintérêt des utilisateurs, sans mo-
difier leurs caractéristiques essentielles
de fonctionnalité et sécurité.
Este símbolo indica possível
perigo para a pessoa ou dano no
aparelho.
Este símbolo indica “Atenção”.
O Construtor não é responsável pelas
possíveis inexactidões contidas neste
manual, atribuíveis a gralhas ou a erros
de transcrição. Reserva-se o direito de
produzir nos próprios produtos todas as
alterações que julgar necessárias ou
úteis também no interesse dos clientes,
semprejudicar as características essen-
ciais de funcionamento e segurança
English
Thissymbol indicates the possibil-
ity of injury to persons or damage
to the appliance.
This symbol means “Warning”.
The manufacturer accepts no liability for
any inaccuracies or printing errors that
may be contained in this manual.
The manufacturer reserves the right to
introduceany modificationsto theproduct
that are considered necessary or in the
interests of the user and which do not
alter the essential operational and safety
characteristics of the appliance.
Français
Español
Este símbolo indica posiblepeligro
para la persona o daño para el
aparato.
Este símbolo indica “Atención”.
El constructor no se hace responsable
de las posibles inexactitudes, imputables
a errores de imprenta o de transcripción,
contenidas en el presente manual. Se
reserva el derecho de aportar a sus pro-
ductoslas modificaciones que considere
necesarias o útiles para los usuarios, sin
perjuicio de lascaracterísticas esenciales
de funcionalidad y de seguridad.
Nederlands
Dit symbool betekent mogelijk
gevaar voor mensen of schade
aan het apparaat.
Dit symbool betekent “Let op”.
De fabrikant wijst de verant-woordelijk-
heid af voor mogelijke onnauwkeurighe-
denals gevolg van druk of schrijffouten in
deze handleiding. De fabrikant behoudt
bovendien het recht om zijn produkten
te wijzigen indien hij dat nodig of nuttig
en ten goede van de klant acht, zonder
de belangrijkste eigenschappen betref-
fendefunctionaliteitenveiligheidvanhet
produkt te benadelen.
Polski Slovensky
Ten symbol oznacza możliwość
występowania zagrożenia dla
osób lub możliwość uszkodzenia
urządzenia.
Ten symbol oznacza “Uwaga”.
Konstruktor nie odpowiada za ewen-
tualne nieścisłości wynikające z błędów
w druku lub w tłumaczeniu, zawarte w
niniejszych instrukcjach. Zastrzega też
sobie prawo do wprowadzenia zmian
we własnym produkcie, jeżeli uważa je
za konieczne bądź użyteczne, także dla
użytkownika, oraz nie mające wpływu
na istotę działania i bezpieczeństwo
użytkowania produktu.
Tento symbol znamená možné
nebezpečie pre osoby, alebo
poškodenie prístroja.
Teno symbol znamená “Pozor”.
Výrobca nezodpovedá za prípadné
nepresnosti v tomto návode, vzahujúce
sa na tlačové chyby, alebo prepis.
Vykonáva tie úpravy na výrobkoch,
ktoré považuje za potrebné a užitočné v
záujmeužívateov bez toho,abynejakým
spôsobom narušil zásadné charakteri-
stiky funkčnosti a bezpečnosti.
EÏÏËÓÈο êÛÒÒÍËÈ flÁ˚Í
A˘ÙfiÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ Èı·Ófi
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÁÈ· ÙË
Û˘Û΢‹.
A˘ÙfiÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛËÌ·›ÓÂÈ
“¶ÚÔÛÔ¯‹”.
O K·Ù·Û΢·ÛÙ‹‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ·Ó·ÎÚ›‚ÂÈÂÔ˘ÂӉ¯Ô̤Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È
Ô˘ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ Ù˘ÔÁÚ·ÊÈο Ï¿ıË ‹
Ï¿ıË ·ÓÙÈÁÚ·Ê‹. EÎÙfi·˘ÙÔ‡, ‰È·ÙËÚ›
ÙÔ ‰Èη›Ì· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ ÛÙ·
ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘fiÏÂÙÈÌÂÙ·ÙÚÔ¤Ô˘
ıÂÚ› ··Ú·›ÙËÙÂÎ·È ¯Ú‹ÛÈÌÂ(·ÎfiÌË
Î·È ÚÔÙÔ Û˘ÌʤÚÔÓ ÙÔ˘¯Ú‹ÛÙË), ¯Ú›
Ó· ·ÏÏÔÈÒÛÂÈ Ù· ‚·ÛÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ùÚÓÚ ÒËÏ‚ÓÎ Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ
‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
˜ÂÎÓ‚Â͇ ËÎË Û˘Â· ‰Îfl
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
ùÚÓÚ ÒËÏ‚ÓÎ Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ
“ÇÌËχÌË”.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì Óڂ˜‡ÂÚ
Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÌÂÚÓ˜ÌÓÒÚË,
‚ÓÁÌËͯË ‚ ÂÁÛθڇÚ ÓÔ˜‡ÚÓÍ
ËÎË Ú‡ÌÒÍËÔˆËË, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl
‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. é̇
ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚ¸ ‚
Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁÏÂÌÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ Ó̇
ÒÓ˜ÚÂÚÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏËËÎËÔÓÎÂÁÌ˚ÏË,
Ú‡ÍÊ ‚ ËÌÚÂÂÒ‡ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl, ÔË
˝ÚÓÏ Ì ̇ÌÓÒfl ‚‰‡ ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ‡Ï ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË
Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
SlovenščinaMagyar Česky
Hrvatski
Ez a szimbólum a következő
lehetséges helyzetre figyel-mez-
tet: embert fenyegető veszély,
vagy berendezést fenyegető
károsodás.
Ez a szimbólum azt jelenti: “Vigy-
ázat”
A gyártó a jelen kézikönyv sajtóhibának
vagy átírásnak tulajdonítható esetleges
pontatlanságaiért nem felel. Fenntartja
magának a jogot,hogy termékein az
általaszükségesnek vagy a felhasználók
érdekében is hasznosnak tartott módo-
sításokat, a működés és biztonság
lényegesjellemzőinek a veszélyeztetése
nélkül, elvégezze.
Tento symbol poukazuje na
možnénebezpečí pro osobynebo
poškození přístroje.
Tento symbol znamená “Pozor”.
Výrobce neodpovídá za případné
nepřesnosti způsobené chybami v
tisku nebo přepisy a obsažené v tomto
návodě. Vyhrazuje si právo provádět
na vlastních výrobcích ty změny, které
považuje za potřebné nebo prospěšné
i v zájmu spotřebitele, a které nemění
hlavní charakteristiky vztahující se na
fungování a bezpečnost.
Ta simbol označi mogočo nevar-
nost za osebo ali poškodovanje
naprave.
Ta simbol pomeni “Pozor”.
Proizvajalec ne odgovarja za mogoče
netočnosti, ki jih je pripisati tiskarskim
napakam ali napakam v prepisu, ki bi
jih vseboval ta priročnik. Proizvajalec si
pridrži pravico, da v svoje izdelke vnese
spremembe, ki bi jih imel za potrebne ali
koristne, tudi v interesu uporabnikov, ne
da bi oškodoval bitnim funkcionalnim in
varnostnim karakteristikam.
Ovaj simbol označava moguću
opasnost za osobu ili oštećenje
uređaja.
Ovaj simbol znači “Pažnja”.
Proizvođač ne odgovara za moguće
netočnosti koje se pripisuju tiskarskim
greškama ili greškama u prijepisu, a
koje su eventualno sadržane u ovom
priručniku.Proizvođač sipridržava pravo
da u svoje proizvode unese izmjene koje
bi smatrao potrebnima ili korisnima, i
u interesu korisnika, bez da naškodi
bitnim funkcionalnim i sigurnosnim
karakteristikama.
Česky
Lʼinstallazione va eseguita da personale
qualificato nel rispetto delle norme IEC e
delle disposizioni nazionali relative agli
impiantielettricicivili ed idraulici. Lʼinstal-
latore,primadi effettuare il collegamento
elettricoed idraulico dellʼapparecchiatura
, deve pretendere dallʼutente la dichiara-
zione di conformità degli impianti dello
stabile, prevista dalla legge n. 46 del
05-03-1990. In mancanza di tale docu-
mentazione la ditta Domino s.r.l. declina
qualsiasiresponsabilità per gli impianti, o
locali, destinati ad accogliere le proprie
apparecchiature.
ASSISTENZA TECNICA
IMPORTANTE
Qualoralʼapparecchiaturapresenti qual-
che disfunzione, allʼatto della chiamata
delcentro assistenza dizona (vedi elenco
dei centri assistenza) è importante, per
un sollecito intervento, comunicare la
matricola del prodotto ed il numero di
codice prodotto rilevabili dal certificato
di garanzia allegato ed informare del
difetto riscontrato.
Questo simbolo indica possibile
pericolo per la persona o danno
allʼapparecchiatura.
Questo simbolo indica “Attenzio-
ne”.
Il Costruttore non risponde delle possibili
inesattezze, imputabili a errori di stampa
o di trascrizione, contenute nel presente
manuale. Si riserva di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che ritenesse
necessarie o utili anche nellʼinteresse
dellʼutenza, senza pregiudicare le ca-
ratteristiche essenziali di funzionalità
e sicurezza.

• Leggere attentamente il manuale prima dellʼuso e conservarlo per tutta la
vita del prodotto.
• Lʼinstallazione deve essere eseguita da personale qualificato, nel rispetto delle
leggi e disposizioni nazionali vigenti. Il Costruttore declina ogni responsabilità
per gli inconvenienti causati da una installazione e da un uso non corretto della
vasca.
• Le vasche sono adibite per un uso in locali dedicati e non devono essere installate
allʼaperto.
• Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso in cui gli impianti di distribuzione
dellʼenergia elettrica non risultino conformi alle norme CEI 64.8. Lʼimpianto elettrico
dellʼedificio deve rispondere quindi a queste ultime e deve essere protetto da un
interruttore differenziale con una corrente funzionale nominale non superiore a
30mA, certificato da un istituto (Es. IMQ, VDE.....). In particolare, è opportuno che
vi accertiate che lʼimpianto di messa a terra sia efficiente e conforme alle sud-
dette norme. Il collegamento elettrico dellʼimpianto di idromassaggio deve essere
permanente, controllato da un interruttore onnipolare con apertura dei contatti di
almeno 3,5 mm, posto al di fuori delle zone 0, 1, 2, 3, (Indicate nel manuale di
installazione) e lontano dai punti di erogazione dellʼacqua e di possibile contatto
con essa.
• Durante il trattamento di idromassaggio è bene non aggiungere sostanze schiu-
mogene e non eccedere nellʼuso di prodotti fitocosmetici.
• Per evitare anomalie nel funzionamento dellʼelettropompa, fate attenzione a non
orientare i getti delle bocchette verso la bocchetta di aspirazione e a non ostruire
comunque in nessun modo questʼultima.
• Nonutilizzate, o toccate, mai apparecchi collegati alla reteelettrica stando allʼinterno
della vasca, durante lʼutilizzo.
• Gli apparecchi alimentati dalla rete elettrica, posizionati in zone limitrofe alla vasca,
devono essere fissati in modo da non poter cadere.
• Non lasciate i bambini soli mentre utilizzano la vasca idromassaggio.
• Non introducete nella vasca animali con lʼidromassaggio in funzione.
• Non utilizzate la vasca idromassaggio durante i temporali.
• Rischi di danno al feto: Le donne incinte e i bambini molto piccoli non devono
usare lʼidromassaggio senza prima aver consultato il proprio medico.
• Alla fine dellʼutilizzo, come per ogni elettrodomestico, è consigliabile che la vasca
venga disalimentata, posizionando lʼinterruttore onnipolare, installato sulla linea
di alimentazione, su “0 OFF”.
• Il prodotto è garantito in base alle condizioni riportate nel certificato di garanzia.
ATTENZIONE
Italiano
ACHTUNG!
Deutsch
English
IMPORTANT NOTICE
ATTENTION
Français
• Read this operation manual carefully and keep it for the entire service life
of the product.
• The tub must be installed by qualified personnel.
The manufacturer declines all liability for events arising from incorrect installation
or operation of the tub.
• The tubs are designed for indoor use in bathrooms, and must not be installed in
the open.
• The manufacturer accepts no liability if the hydraulic and electrical circuits are not
in compliance with EN safety standards.
The buildingʼs electrical circuit must be in compliance with EN safety standards and
protected by a standards-approved differential safety switch with a nominal current
not exceeding 30mA. In particular, it is important to check that the earth connection
is efficient and in compliance with the standards. The power supply cable must
be fixed and permanently installed, and controlled by a multi-pole master switch
with a contact gap of at least 3,5 mm. This switch must be positioned outside the
areas marked 0, 1, 2 and 3 (see “Instruction Manual”), and as far as possible from
water outlets.
• When using the hydromassage system, do not add bath foams, and do not use
excessive quantities of herbal essences.
• In order to ensure that the pump functions correctly when using the hydromassage
system, do not direct the water jets towards the suction nozzle. Ensure that the
suction nozzle is not obstructed in any way.
• Never use or touch electrical appliances when using the hydromassage tub, even
when these appliances are switched off.
• Electrical appliances positioned in the zones surrounding the tub must be securely
fixed in position to prevent them falling into the tub.
• Children should not be allowed to use the hydromassage tub without supervi-
sion.
• Do not place animals in the tub when the hydromassage system is in operation.
• Do not use the shower box during thunderstorms.
• Risks during pregnancy: Pregnant women and very small children should use the
appliance only with the consent of a physician.
• As with any electrical appliance, it is advisable to switch the hydromassage tub
off after use by setting the main ON/OFF multi-pole switch on the power line to
“0-OFF”.
• This product is guaranteed as described on the certificate of warranty.
• Das Handbuch bitte vor Gebrauch des Geräts genau durchlesen und während der
ganzen Lebensdauer des Produkts aufbewahren.
• Die Installation der Wanne muss von Fachpersonal und unter Einhaltung der diesbezüglich
geltenden, örtlichen Gesetzesbestimmungen undSicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
Der Hersteller lehnt für Schäden, die durch unsachgemäße Installation oder nicht korrekten
Gebrauch der Wanne verursacht werden, jegliche Haftung ab.
• Die Wannen sind für den Einsatz in geeigneten Räumlichkeiten bestimmt und dürfen nicht
im Freien installiert werden.
• Der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab, wenn die elektrischen Verteilungsanlagen nicht den
diesbezüglich geltenden elektrotechnischen Richtlinien entsprechen sollten. Die elektrische
Anlage des Gebäudes muss besagten Richtlinien entsprechend ausgeführt und durch einen
FI-Schutzschalter (Schukoschalter) mit einem Nennbetriebsstrom von maximal 30
mA, der über
das nationale Prüfzeichenverfügt, geschützt sein.Vor allem ist darauf zu achten,
dass eine leistungsstarke und obengenannten Richtlinien entsprechende Erdungsanlage
vorhanden ist. Der elektrische Anschluss der Wassermassageanlage muss ortsfest und
ohne Zwischenschaltungen ausgeführt und durch einen allpoligen Trennschalter mit einer
Kontaktöffnungsweite von mindestens 3,5 mm geschützt sein. Dieser muss sich außerhalb
der Bereiche 0, 1, 2, 3, (siehe Installationshandbuch) und fern von Wasserverteilerstellen
und an einer vor Spritzwasser geschützten Stelle befinden.
• Während der Wassermassage-Behandlung dürfen keine schäumenden Badezusätze ver-
wendet werden und auch die Beigabe von phytokosmetischen Produkten sollte sparsam
erfolgen.
• Um Betriebsstörungen der Elektropumpe zu vermeiden, achten Sie bitte darauf, dass nicht
alle Düsen auf die Absaugdüse gerichtet sind und, dass die Absaugdüse nicht verstopft
ist.
• Während der Benutzung der Wanne dürfen keine an das elektrische Versorgungsnetz
angeschlossenen elektrischen Geräte benutzt bzw. berührt werden.
• An das elektrische Versorgungsnetz angeschlossene und in unmittelbarer Wannennähe
befindliche Geräte müssen so befestigt bzw. positioniert sein, dass sie nicht in die Wanne
fallen können.
• Kinder während des Gebrauchs der Wassermassagewanne nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Tiere dürfen sich bei eingeschalteter Wassermassagefunktion nicht in der Wanne befin-
den.
•
Bei Auftreten von Gewittern darf das Gerät nicht benutzt werden
.
• Gefahr fürUngeborene: Schwangere und Kleinkinder sollten dieWassermassage-funktionen
nur nach vorheriger Absprache mit dem Hausarzt benutzen.
• Nach Beendigung der Wassermassage empfiehlt es sich, wie bei jedem Elektrogerät,
die Wanne abzuschalten und den auf der Netzanschlussleitung installierten, allpoligen
Trennschalter auf Position “0 - OFF” zu stellen.
• Die für das Produkt geltenden Garantiebedingungen sind im Garantiezertifikat
aufgeführt.
• Lisez avec attention le manuel avant lʼutilisation et conservez-le pendant toute
la durée de vie du produit.
• Lʼinstallation doit être effectuée par du personnel qualifié dans le respect des lois et des
dispositions nationales en vigueur. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages dus à une installation et une utilisation non conformes de la baignoire.
• Les baignoires sont prévues pour lʼutilisation dans des pièces prévues à cet effet et
ne doivent jamais être installées à lʼextérieur.
• Le fabricant décline toute responsabilité en ce qui concerne les dommages causés
par une installation de distribution de lʼénergie électrique non conforme aux normes
NF. Lʼinstallation électrique de lʼimmeuble doit donc être conforme aux normes NF et
doit être protégée par un interrupteur différentiel (disjoncteur) certifié ayant un courant
fonctionel nominal non supérieure à 30mA. En particulier, vérifiez que lʼinstallation de
mise à la terre est efficace et conforme aux normes susmentionnées. Le branche-
ment électrique de lʼinstallation dʼhydromassage doit être effectué de manière fixe et
permanente et doit être contrôlé par un disjoncteur omnipolaire ayant une ouverture
minimale des contacts de 3,5 mm. Celui-ci doit être situé hors des zones : 0; 1; 2; 3
(indiquées dans la notice dʼinstallation) et en position éloignée des points de distribution
de lʼeau et de possible contact avec celle-ci.
• Au cours du traitement dʼhydromassage, il est conseillé de ne pas ajouter de produits
moussants dans lʼeau et de ne pas excéder dans lʼemploi de produits phytocosméti-
ques.
• Afin dʼéviter des anomalies dans le fonctionnement de lʼélectropompe, veillez à ne
pas orienter les jets des buses vers la buse dʼaspiration et à ne boucher en aucun cas
cette dernière.
• Nʼutilisez jamais des appareils branchés au réseau électrique quand, pendant son
utilisation, vous êtes à lʼintérieur de la baignoire.
• Les appareils alimentés par le réseau électrique, si placés à proximité de la baignoire,
doivent être fixés de manière à ne pas pouvoir tomber.
• Ne laissez jamais les enfants sans surveillance tandis quʼils utilisent la baignoire
hydromassage.
• Nʼintroduisez pas dʼanimaux dans la baignoire avec lʼhydromassage en fonction.
• Nʼutilisez et ne touchez pas la cabine de douche en cas de temps orageux.
• Risques pour le foetus: les femmes enceintes et les nourrissons ne doivent pas utiliser
les fonctions de la cabine sans avoir dʼabord consulté le médecin.
• Après avoir terminé lʼemploi de la baignoire, comme pour tout autre électroménager,
il est conseillé de couper le courant en positionnant lʼinterrupteur omnipolaire installé
sur la ligne dʼalimentation électrique sur “0-OFF”.
• La garantie sʼapplique conformément aux conditions reportées sur le certificat de
garantie.

ATENCIÓN
Español
WAARSCHUWINGEN
Nederlands
Português
ATENÇÃO
¶PO™OXH
EÏÏËÓÈο
• Leia com atenção o manual antes da utilização, e conserve-o durante toda
a vida útil do produto.
• A instalação deve ser realizada por pessoal qualificado, no respeito das leis e
disposições nacionais em vigor. O Construtor não se responsabiliza pelos incon-
venientes causados por uma instalação ou um uso não correcto da banheira.
• As banheiras são destinadas a um emprego em locais dedicados e não podem
ser instaladas ao ar livre.
• O construtor não pode ser responsabilizado no caso em que as instalações de
distribuição da energia eléctrica não resultem conformes as normas IEC. A ins-
talação eléctrica do edifício deve portanto corresponder a estas últimas e deve
ser protegida por um interruptor diferencial com uma corrente de funcionamento
nominal não superior a 30mA, certificado por um instituto normativo. Em particular,
é oportuno verificar se a instalação de ligação à terra é eficiente e conforme as
normas citadas. A ligação eléctrica da instalação de hidromassagem deve ser
permanente, controlada por um interruptor omnipolar com abertura dos contactos
de pelo menos 3,5 mm, posto fora das zonas 0, 1, 2, 3, (Indicadas no manual de
instalação) e longe dos pontos de fornecimento da água e de possível contacto
com ela.
• Durante o tratamento de hidromassagem é melhor não acrescentar substâncias
que produzem espuma e não exagerar no uso de produtos fito-cosméticos.
• Para evitar anomalias no funcionamento da electrobomba, prestar atenção para
não dirigir os jactos para a grelha de aspiração e para não entupir esta de nenhum
modo.
• Nunca utilizar, ou tocar, aparelhos ligados com a rede eléctrica estando no interior
da banheira, durante o emprego.
• Os aparelhos alimentados pela rede eléctrica, posicionados em zonas próximas
da banheira, devem ser fixados de modo a não poder cair.
• Não deixar as crianças sozinhas enquanto utilizarem a banheira de hidromassa-
gem.
• Não introduzir na cabine animais enquanto a hidromassagem funcionar.
• Não utilizar a banheira de hidromassagem durante os temporais.
• Riscos de danos para o feto: mulheres grávidas e crianças muito pequenas não
devem utilizar a hidromassagem sem ter antes consultado o médico.
• No fim da utilização, como para todos os electrodomésticos, é aconselhável
desligar a alimentação eléctrica, posicionando o interruptor omnipolar, instalado
na linha de alimentação, em “0-OFF”.
• O produto é garantido de acordo com as condições referidas no certificado de
garantia.
• ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÁÈ·
fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙‹ÙÔ˘ÚÔ˚fiÓÙÔ.
•
H ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙËÌ·ÓȤڷڤÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fiÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘Ù¯ÓÈÎԇηÈ
Û‡ÌÊÓ· Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›· Î·È ÙÔ˘Û¯ÂÙÈÎÔ‡Ù¯ÓÈÎԇηÓÔÓÈÛÌÔ‡
Ù˯ÒÚ·ÙÔ˘ÂÏ¿ÙË. O K·Ù·Û΢·ÛÙ‹·ÚÓÂ›Ù·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÚԂϋ̷ٷ Ô˘·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËÎ·Ó ÂÍ·ÈÙ›·ÙËÌË Î·Ù¿ÏÏËÏËÙÔÔı¤ÙËÛËηÈ
¯Ú‹ÛËÙËÌ·ÓȤڷ.
•
OÈ Ì·ÓȤÚÂÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì¤Û· Û ηÙÔÈΛÂÎ·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ, Û η̛·
ÂÚ›ÙÛË, Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Û ÂÍÙÂÚÈÎÔ‡¯ÒÚÔ˘.
•
O K·Ù·Û΢·ÛÙ‹‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË, Û ÂÚ›ÙÛË ÙÔ Î‡ÎÏÌ· ‰È·ÓÔÌ‹ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÛÂ Û˘ÌÌfiÚÊÛË Ì ٷ ÚfiÙ˘·
IEC. K·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ÎÙËÚ›Ô˘Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓË ÛÂ Û˘ÌÌfiÚÊÛË Ì ٷ ·Ú·¿ÓÚfiÙ˘· Î·È Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È
·fi¤Ó· ‰È·ÊÔÚÈÎfi‰È·ÎfiÙË (·ÛÊ¿ÏÂÈ·), Ì ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ¤ÓÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi30 mA, Ô˘Â›Ó·È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ·fiοÔÈÔÓ Â›ÛËÌÔ ÊÔÚ¤·.
EϤÁÍÙ Ì ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ·Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Á›ÛËÂ›Ó·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi
Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÛÂ Û˘ÌÌfiÚÊÛË Ì ٷ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙ· ÚfiÙ˘·.
H ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙËÌ·ÓȤڷڤÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÛÙ·ıÂÚfiÎ·È ÌfiÓÈÌÔ
ÙÚfiÔ, Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi¤Ó· ÔÏ˘ÔÏÈÎfi‰È·ÎfiÙË Ì ¿ÓÔÈÁÌ· ·ÊÒÓ
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3,5 mm. O ‰È·ÎfiÙË·˘Ùfi, Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔÂÎÙfi
ÙÓ ˙ÓÒÓ 0, 1, 2, 3, (‚Ï. EÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË) Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÛÙfiÌÈ· ‹ ÈÙÛÈÏ›ÛÌ·Ù· ÓÂÚÔ‡.
•ŸÙ·Ó οÓÂÙ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, ÌË ‚¿˙ÂÙ ̤۷ Ô˘Û›ÂÔ˘·Ú¿ÁÔ˘Ó Ôχ ·ÊÚfiÎ·È ÌË Ú›¯ÓÂÙÂ
ÌÂÁ¿ÏÂÔÛfiÙËÙÂÚÔ˚fiÓÙÓ ‚ÔÙ·ÓÔıÂڷ›·.
•°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÚԂϋ̷ٷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÙË·ÓÙÏ›·, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ٷ
Ù˙ÂÙ ÙÓ ÛÙÔÌ›Ó ÚÔÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË. EÎÙfi·˘ÙÔ‡, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÊÚ¿˙ÂÙÂ
ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛËÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
•
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ Û˘Û΢¤Û˘Ó‰Â̤ÓÂÌ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷, fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ̤۷ ÛÙËÓ Ì·ÓȤڷ.
•OÈ Û˘Û΢¤Ô˘Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÂÌ ÙÔ Ú‡̷ Î·È Ô˘‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÛËÌ›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ
η̛ӷ, Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚÔÔÈË̤ÓÂηϿ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ
Ó· ¤ÛÔ˘Ó.
•
MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ Ù· ·È‰È¿ ÌfiÓ· ÙÔ˘, fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙËÓ Ì·ÓȤڷ.
•
MË ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· Ó· ÌÔ‡Ó Ì¤Û· ÛÙËÓ Ì·ÓȤڷ, ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙.
•
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Ì·ÓȤڷ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÈÁ›‰·.
•
K›Ó‰˘ÓÔÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÁ΢ÌÔÛ‡ÓË: OÈ ¤Á΢ÂÁ˘Ó·›ÎÂ, fi Î·È Ù· Ôχ ÌÈÎÚ¿
·È‰È¿, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙȉȿÊÔÚÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÂÙËÌ·ÓȤڷ,
·Ó ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù› ÚÒÙ· ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi.
•
MÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙË, fi Î·È ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÔÈÎȷ΋ Û˘Û΢‹, Û·Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙËÓ Ì·ÓȤڷ ·fiÙÔ Ú‡̷, ηÙ‚¿˙ÔÓÙ·ÙÔÓ ÔÏ˘ÔÏÈÎfi
‰È·ÎfiÙË ÙËÁÚ·ÌÌ‹ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·ÛÙË ı¤ÛË “0-OFF”.
•OÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛËÙÔ˘·ÚfiÓÙÔÚÔ˚fiÓÙÔ, ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi
ÂÁÁ‡ËÛË.
• Leesdehandleidingaandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar hem zolang het apparaat in uw bezit is.
• Deinstallatie van het bad dient te worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel,
volgens geldende normen in het land waar het bad geïnstalleerd wordt.
De producent wijst elke verantwoordelijkheid af voor problemen veroorzaakt door
een foutieve installatie of gebruik van het bad.
• De baden zijn bedoeld voor gebruik in hiervoor bestemde ruimtes en mogen niet
in de openlucht geïnstalleerd worden.
• De producent wijst elke verantwoordelijkheid af indien de stroomvoorzieningen
niet aan de installatienormen IEC voldoen. De elektrische voorzieningen van het
gebouw moeten dus voldoen aan deze veiligheidsnormen en beschermd zijn door
een aard lekschakelaar met differentiële waarde van uiterlijk 30mA; dit moet door
een erkend instituut bewezen worden. In het bijzonder nagaan of aard aansluiting
goed werkt en conform de bovengenoemde normen is. De stroom toevoerkabel
moet definitief vastgelegd worden en door een overpolige schakelaar met contact
opening van tenminste 3,5 mm. gecontroleerd worden. Zorg ervoor dat deze
schakelaar zich buiten de zoneʼs 0,1,2,3 bevindt (zie installatie handleiding) en
in ieder geval zo ver mogelijk verwijderd is van eventuele waterbronnen of water
stralen.
• Doe geen badschuim of grote hoeveelheden fyto-kosmetische produkten in het
bad tijdens de hydromassage.
• Richt de jetstralen niet op de afzuigopening en zorg ervoor dat de afzuigopening
niet verstopt raakt om problemen met de elektropomp te voorkomen.
• Terwijl U zich in het bad bevindt nooit apparaten gebruiken of aanraken die onder
stroom staan.
• Apparaten onder stroom staan en die zich naast het bad bevinden, moeten zodanig
bevestigd zijn dat ze niet kunnen vallen.
• Laat kinderen nooit alleen terwijl ze het hydromassagebad gebruiken.
• Laat geen dieren in het bad terwijl de hydromassage werkt.
• Gebruik het hydromassagebad niet bij slecht weer en vooral niet bij omweer.
• Risikoʼs voor zwangere vrouwen: zwangere vrouwen en kleine kinderen moeten
eerst hun arts raadplegen alvorens de speciale hydromassagefuncties te gebrui-
ken.
• Het is raadzaam na het gebruik, zoals bij ieder huishoudelijk apparaat, het hydro-
massagebad uit te schakelen door de hoofdschakelaar op “0-OFF” te zetten.
• Produktgarantie geldt op basis van de eisen die op het garantie bewijs aangegeven
zijn.
• Leer atentamente el manual antes del uso y guardarlo mientras dure el
producto.
• La instalación debe ser efectuada por personal cualificado respetando las normas
y disposiciones nacionales vigentes en materia. El constructor declina cualquier
responsabilidad por inconvenientes causados por una instalación y un uso no
correctos de la bañera.
• Las bañeras están destinadas a un uso en locales adecuados y no pueden ser
instaladas al aire libre.
• Elconstructordeclinacualquierresponsabilidadenelcasodequelasinstalaciones
de distribución de energía eléctrica no sean conformes a las normas IEC.
La instalación eléctrica del inmueble debe, por lo tanto, ser conforme a dichas
normas y debe estar protegida por un interruptor diferencial con una corriente
funcional nominal no superior a 30mA, certificado por un instituto normativo.
En particular asegurarse de que la instalación de tierra sea eficaz y conforme
a dichas disposiciones. La conexión eléctrica de la instalación de hidromasaje
debe ser permanente, controlada por un interruptor omnipolar con una apertura
entre los contactos de al menos 3,5 mm, colocado fuera de las zonas 0, 1, 2, 3
(indicadas en el manual de instalación) y lejos de puntos de salida de agua y de
posible contacto con la misma.
• Durante el tratamiento de hidromasaje se aconseja no añadir sustancias espu-
mógeas y no exagerar en el uso de productos fitocosméticos.
• Para evitar anomalías de funcionamiento de la electrobomba, prestar atención
a no orientar los chorros de las boquillas hacia la boquilla de aspiración y a no
obstruir ésta última.
• No utilizar ni tocar nunca aparatos conectados a la red eléctrica estando dentro
de la bañera durante su uso.
• Los aparatos alimentados por la red eléctrica colocados en las zonas limítrofes
de la bañera, deben estar fijados de forma que no puedan caer.
• No dejen a los niños solos mientras utillizan la bañera de hidromasaje.
• No introducir en la bañera animales con el hidromasaje en funcionamiento.
• No utilizar la bañera de hidromasaje durante las tormentas.
• Riesgos de daños al feto: las mujeres embarazadas y los niños muy pequeños
no deben utilizar el hidromasaje sin haber consultado previamente a su médico.
• Una vez terminado el uso aconsejamos, como con cualquier electrodoméstico,
desconectar la alimentación de la bañera, colocando en “0-OFF” el interruptor
omnipolar instalado en la línea de alimentación.
• El producto está garantizado de acuerdo con las condiciones indicadas en el
certificado de garantía.

ÇçàåÄçàÖ
êÛÒÒÍËÈ flÁ˚Í
•
Внимательно прочитайте руководство перед началом использования и
храните его в течение всего периода эксплуатации изделия.
•ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ Ò Òӷβ‰ÂÌËÂÏ
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ̇ˆËÓ̇θÌ˚ı Á‡ÍÓÌÓÔÓÎÓÊÂÌËÈ Ë ÌÓÏ. îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ
ÒÌËχÂÚ Ò Ò·fl ‚ÒflÍÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÌÂÔÓ·‰ÍË ‚ ‡·ÓÚÂ,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ËÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‚‡ÌÌ˚.
•Ñۯ‚˚ ͇·ËÌ˚ ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì˚ ̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌÌ˚ı ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó
ÔÓÏ¢ÂÌËflı Ë Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ.
•îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ ÒÌËχÂÚ Ò Ò·fl ‚ÒflÍÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸, ÂÒÎË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
‡ÒÔ‰ÂÎÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ì‡ˆËÓ̇θÌ˚Ï
ÌÓχÏ. ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÒËÒÚÂχ Á‰‡ÌËfl ‰ÓÎÊ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÌÓÏ‡Ï Ë
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡˘Ë˘Â̇ ‰ËÙÙÂÂ̈ˇθÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ Ò ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚Ï
ÌÓÏË̇θÌ˚Ï ÚÓÍÓÏ Ì ‚˚¯Â 30 ÏÄ, Ëϲ˘ËÏ ÒÂÚËÙËÍ‡Ú ËÌÒÚËÚÛÚ‡ ÌÓχÚ˂ӂ.
Ç ˜‡ÒÚÌÓÒÚË, ÒΉÛÂÚ Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÒËÒÚÂχ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚Ï ÌÓχÏ. ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
„ˉÓχÒ҇ʇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï, ÍÓÌÚÓÎËÛÂÏ˚Ï ÏÌÓ„ÓÔÓβÒÌ˚Ï
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ ÔÓ ÏÂ̸¯ÂÈ Ï 3,5 ÏÏ, ‡ÁÏ¢ÂÌÌ˚Ï
Á‡ ԉ·ÏË ÁÓÌ 0,1,2,3, (ì͇Á‡Ì˚ ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ) Ë ‰‡ÎÂÍÓ ÓÚ ÚÓ˜ÂÍ
‚˚ıÓ‰‡ ‚Ó‰˚ Ë ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó Ò ÌÂÈ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
•ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl „ˉÓχÒÒ‡ÊÂÏ Ê·ÚÂθÌÓ Ì ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ‚ ‚Ó‰Û ÔÂÌfl˘ËıÒfl
‚¢ÂÒÚ‚ Ë Ì ÁÎÓÛÔÓÚ·ÎflÚ¸ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ò‰ÒÚ‚ ÙËÚÓÍÓÒÏÂÚËÍË.
•ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ‚ ‡·ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓ̇ÒÓÒ‡, ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÚÛË
ÙÓÒÛÌÓÍ Ì ·˚ÎË Ó·‡˘ÂÌ˚ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÙÓÒÛÌÍË Ë ‚ β·ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
 ̠Á‡ÍÛÔÓË‚‡Ú¸.
•çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Í ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ÏË, ̇ıÓ‰flÒ¸ ‚
‰Û¯Â‚ÓÈ Í‡·ËÌ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ „ˉÓχÒ҇ʇ, Ë Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌËı.
•èË·Ó˚, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚Â Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË Ë ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ‚ ÒÏÂÊÌ˚ı Ò
‰Û¯Â‚ÓÈ Í‡·ËÌÓÈ Ó·Î‡ÒÚflı, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ÏÓ„ÎË
ÛÔ‡ÒÚ¸.
•ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ó‰ÌËı ‚Ó ‚ÂÏfl ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl „ˉÓχÒÒ‡ÊÂÏ.
•ç ÔÛÒ͇ÈÚ ‚ ‰Û¯Â‚Û˛ ͇·ËÌÛ ÊË‚ÓÚÌ˚ı ‚Ó ‚ÂÏfl ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl „ˉÓχÒÒ‡ÊÌÓ„Ó
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
•ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰Û¯Â‚ÓÈ Í‡·ËÌÓÈ ‚Ó ‚ÂÏfl „ÓÁ˚.
•êËÒÍ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÎÓ‰‡: ÅÂÂÏÂÌÌ˚ ÊÂÌ˘ËÌ˚ Ë Ï‡ÎÂ̸ÍË ‰ÂÚË Ì ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Û¯Â‚ÓÈ Í‡·ËÌÓÈ, Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡‚¯ËÒ¸ Ò
‚‡˜ÓÏ.
•èÓÒΠÓÍÓ̘‡ÌËfl Ôӈ‰Û˚ ‰Û¯Â‚Û˛ ͇·ËÌÛ, Í‡Í Ë Î˛·ÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó,
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÓÚ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÏÌÓ„ÓÔÓβÒÌ˚È
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È Ì‡ ÎËÌËË ÔËÚ‡ÌËfl, ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “0-éFF”
(Çõäã.).
•àÁ‰ÂÎË ËÏÂÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ÔË Òӷβ‰ÂÌËË ÛÒÎÓ‚ËÈ, Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ
ÒÂÚËÙË͇ÚÂ.
PAŽNJA
Hrvatski
Slovenščina
POZOR
•Pred uporabo je potrebno natančno prebrati navodila za uporabo.
Priročnik hranite celotno življenjsko dobo proizvoda.
•Inštalacijomoranareditikvalificirano osebje,upoštevajočveljavne nacionalne
zakone in uredbe. Proizvajalec odklanja odgovornost za napake, ki bi jih
povzročila nepravilna inštalacija ali nepravilna uporaba kadi.
•Kadi so namenjene za uporabo v primernih prostorih in ni jih dovoljeno
inštalirati na odprtem.
•Proizvajalec odklanja odgovornost v primeru, da niso električne inštalacije
ustrezne z normami IEC. Električna inštalacija stavbe mora ustrezati istim
normam in mora biti zaščitena z diferencialnim prekinjalom, katerega no-
minalni delovni tok ne presega 30 mA, in ki ima atest pristojnega zavoda.
Posebno je priporočeno da ugotovite, če je instalacija ozemljitve učinkovita
in ustrezna z zgoraj navedenimi normami. Električni priključek naprave za
hidromasažomora biti trajen, pod kontrolouniverzalnega prekinjala,katerega
kontakti imajo odprtine od najmanj 3,5 mm, ki je postavljeno izven con 0,
1, 2, 3, (ki so označene v priročniku za inštalacijo) in oddaljeno od mesta
izpuščanja vode in mogočega dotika z vodo.
•V času hidromasaže, ni priporočljivo dodajati penasta sredstva in presegati
z uporabo fitokozmetičkih izdelkov.
•Da bi se izognile nepravilnosti v obratovanju električne črpalke pazite, da
ne usmerite curek brizgalnikov proti sesalnemu brizgalniku, in splošno, da
ne bo sesalni brizgalnik na nikakršen način zaprt.
•Nikdar ne uporabljajte in se ne dotikajte aparatov, ki so vključeni v strujo,
medtem ko se nahajate v kadi.
•Električni aparati, ki so postavljeni v bližini kadi, morajo biti pritrjeni tako, da
ne morejo pasti.
•Otroci ne smejo ostati sami medtem ko uporabljajo kad s hidromasažo.
•Ne peljajte živali v kad medtem ko je naprava za hidromasažo vključena.
• Ne uporabljajte kadi s hidromasažo med slabim vremenom.
• Nevarnost za plod: nosečnice in zelo majhni otroci ne smejo uporabljati
hidromasaže brez predhodnega posvetovanja z zdravnikom.
•Po koncu uporabe, kar velja za vse gospodinjske električne aparate, sve-
tujemo da električni tok za kad izklopite, premaknivši univerzalno prekinjalo,
ki je inštalirano na dovodnem vodu, na položaj “0-OFF”.
•Izdelek je pod garancijo na podlagi pogojev, ki so navedeni v garantnem
listu.
•Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu.
Priručnik čuvajte cijeli životni vijek proizvoda.
•Instalaciju mora izvršiti kvalificirano osoblje, poštujući važeće nacionalne
zakone i odredbe. Proizvođač ne snosi odgovornost za smetnje prouzro-
kovane nepravilnom instalacijom i upotrebom kade.
•Kade su namijenjene za upotrebu u odgovarajućim prostorijama te ih nije
dozvoljeno instalirati na otvorenom.
•Proizvođač ne snosi odgovornost u slučaju da električne instalacije nisu
sukladne s normama IEC. Električna instalacija građevine mora odgovarati
istim normama i mora biti zaštićena diferencijalnom sklopkom čija nominalna
radna struja ne prelazi 30 mA, a koja ima atestat nadležnog zavoda. Posebno
je uputno da provjerite, da li je instalacija uzemljenja djelotvorna i sukladna s
gore narečenim normama. Električni priključak uređaja za hidromasažu mora
biti trajan, pod kontrolom univerzalne sklopke, čiji kontakti imaju otvore od
najmanje 3,5 mm, postavljene izvan zona 0, 1, 2, 3, (označene u priručniku
za instalaciju) te udaljene od mjesta ispuštanja vode i mogućeg dodira s
vodom.
•Za vrijeme hidromasaže, nije uputno dodavati pjenasta sredstva i pretjerivati
u upotrebi fitokozmetičkih proizvoda.
•Da bi se izbjegle nepravilnosti u radu električne crpke, pazite da ne usmjerite
mlaz iz mlaznica prema usisnoj mlaznici te općenito, da ni na koji način ne
zatvorite usisnu mlaznicu.
•Nikad nemojte upotrebljavati ili dodirivati aparate uključene u struju dok se
nalazite u kadi.
•Električni aparati, koji su postavljeni u blizini kade, moraju biti pričvršćeni
tako da ne mogu pasti.
•Ne ostavljajte djecu samu dok koriste kadu s hidromasažom.
•Ne unosite životinje u kadu dok je uređaj za hidromasažu uključen.
• Ne koristite kadu s hidromasažom u slučaju lošeg vremena.
• Opasnostzazametak:trudnicei jako mala djeca ne smiju koristiti hidromasažu
bez prethodnog savjetovanja s liječnikom.
•Nakonupotrebe,što vrijedi zasve kućanske aparate, savjetujemo da isključite
struju za kadu, pomaknuvši univerzalnu sklopku, instaliranu na dovodnom
vodu, na položaj “0-OFF”.
•Proizvod je pod garancijom na osnovi uvjeta navedenih u garantnom listu.

1
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Istruzioni dʼuso Italiano
4
1
Congratulazioni
2
3
F
L2
L1
D
W1 W2 W3
A1 A2 A3
Ci complimentiamo con voiper aver scelto proprio
questo modello, per aver deciso questa volta di
concedervi davvero il massimo.
La tecnologia avanzata, le forme eleganti ed
ergonomiche vi permetteranno di stare comoda-
mente immersi, a godervi la dolcezza e lʼenergia
di un trattamento ideato per adattarsi a qualsiasi
corporatura e a qualsiasi esigenza.
Le vasche Turbopool vi consentono infatti di
regolare a vostro piacimento il massaggio, cali-
brando la sua intensità e le direzioni dei getti e
di scegliere anche tra più funzioni.
Etutto questo con la possibilità di agireattraverso
comandi studiati appositamente per ottenere un
trattamento personalizzato, per farvi provare un
piacere davvero su misura. Buon relax.
Bocchette ecojet
Sono posizionate in modo tale da produrre un
massaggio benefico che parte dalle zone peri-
feriche e arriva al centro del corpo.
Potete orientarle con unʼescursione di 30° in
tutte le direzioni e regolarle in intensità agendo
sullʼapposito ugello. Ruotando questʼultimo,
nei due sensi, aumenterete o diminuirete, fino
allʼesclusione, il flusso dʼacqua e aria, ottenendo
a vostro piacimento un massaggio energico o
delicato.
Valvole airpool
Le valvole poste sul fondo della vasca che emet-
tono getti dʼaria costituiscono il sistema Airpool.
Durante il trattamento proverete un effetto ter-
male geyser, che produce un massaggio dolce
e graduale dalla zona lombare a quella dorsale,
eliminandotensioni muscolari, cervicalie agendo
beneficamente sui centri nervosi.
Sistema Turbopool
Lʼoriginale sistema TURBOPOOL combina i
sistemi WHIRLPOOL e AIRPOOL. Azionandoli
contemporaneamente otterrete un trattamento
di particolare benessere, un massaggio straor-
dinariamente avvolgente e completo.
Comandi di avviamento
Ecco come si presenta la tastiera:
Tasto SHIFT:
Eʼil tasto di selezione delle funzioni.
Tasto SET:
Eʼil tasto che vi permette di memorizzare le
funzioni selezionate con il tasto Shift.
Tasto STOP/START:
Eʼil tasto di attivazione e disattivazione delle
funzioni.
Livello acqua in vasca (L1):
Indicatore luminoso con duplice funzione.
Quando il livello dellʼacqua nella vasca non è
sufficiente allʼavviamento dellʼidromassaggio, è
rosso. Al raggiungimento del livello necessario
diventa verde e così rimane per tutto il ciclo di
funzionamento.
Livello disinfettante nel serbatoio (L2):
Eʼrosso quando il serbatoio del disinfettante è
vuoto. Eʼverde quando pieno.
Idromassaggio WHIRLPOOL
con indicatori luminosi di variazione di intensità
dellʼidromassaggio, dal massimo al minimo.
W1 - Intensità massima.
W2 - Intensità media.
W3 - Intensità minima.
Idromassaggio AIRPOOL
con indicatori luminosi di variazione di intensita
dellʼelettrosoffiante, dal massimo al minimo,
e di quantità di ozono presente nel getto, dal
massimo al minimo.
A1 - Intensità massima
A2 - Intensità media
A3 - Intensità minima
Disinfezione:
Con indicatore luminoso di selezione della
funzione.
Faro:
Con indicatore luminoso di selezione della
funzione.

2
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Istruzioni dʼuso Italiano
7
5
Shift (2)
30'
L2
Set (1)
Start (1)
6
Funzionamento:
Unavolta inserito lʼinterruttore dellʼalimentazione
della vasca , tutti i led presenti sulla tastiera si
accendono e rimangono così per alcuni secon-
di, a indicare che lʼapparecchiatura funziona in
modo corretto. Subito dopo rimangono accesi i
soli led di indicazione dei livelli (L1, L2), il tasto
di attivazione e disattivazione (Start/Stop), di
selezione (Shift) e di memorizzazione (Set) delle
funzioni.I sistemiidromassaggio WHIRLPOOLe
AIRPOOLpossono funzionare siasingolarmente
che contemporaneamente.
Premendo il tasto Shift, il led W1 comincerà a
lampeggiare; facendolo di nuovo, questʼultimo
si spegnerà e lampeggerà il led W2. Ad ogni
successiva pressione lampeggerà il led relativo
alla funzione corrispondente.
Premendo il tasto Set, si memorizza la funzione
indicata dal led in quel momento lampeggiante, il
quale cesserà di lampeggiare e rimarrà acceso,
mentre comincerà a lampeggiare quello succes-
sivo. Nel caso in cui, per esempio, decidiate di
memorizzare W3, pur avendo in precedenza
scelto W2, la nuova memorizzazione annulla
la precedente, facendo spegnere il led W2 e
accendere il W3.
Seguendolo stesso procedimento siarriverà man
manoallʼultimo led. Premendo nuovamente Shift,
tutte le selezioni vengono resettate, tutti i led
accesi si spengono e ricomincia a lampeggiare
il primo da sinistra.
Se premete Start darete il via a quanto prece-
dentemente impostato. Ripremendolo (Stop) si
arrestano tutte le funzioni mantenendole memo-
rizzate (led di selezione accesi).
Facciamo ora un esempio (riempite la vasca
con acqua fredda):
Se desiderate selezionare lʼidromassaggio a ve-
locità media (W2), basta che premiate due volte
il tasto Shift, poi una volta il tasto Set (il secondo
led rimarrà acceso, mentre il terzo comincerà
a lampeggiare). Premendo poi Start si avvia la
funzione (rimane acceso solo il secondo led).
Timer
Lavasca è munita di un temporizzatore che attiva
automaticamente lʼarresto dellʼidromassaggio,
dopo che sono trascorsi 30 minuti dallo start.
Per riavviare basta ripremere Start.
Riempimento del serbatoio disinfettante
Per riempire il serbatoio togliete il tappo posto sul
bordo della vasca e versate nellʼapertura 1 litro di
disinfettante(vedrete lʼindicatore L2 sulla tastiera
da rosso diventare di colore verde).
Per ogni ciclo sono sufficienti circa 70 gr. di di-
sinfettante (quantità non modificabile) e con un
pieno di serbatoio, quindi, si possono realizzare
approssimativamente 12 cicli.
Il serbatoio è provvisto allʼinterno di un controllo
di livello che verifica la presenza di disinfettante,
senza il quale il ciclo non si avvia.
Il disinfettante da noi proposto, e che troverete in
vendita presso i nostri rivenditori e presso i Centri
Assistenza, oltre a svolgere una azione igieniz-
zante, evita fermentazioni e odori sgradevoli ed
impedisce la formazione di alghe e muffe.
ATTENZIONE! Non utilizzare prodotti che
contengono cloro (Amuchina, Varechina,
ecc.) che potrebbero danneggiare il sistema
con conseguenti perdite di disinfettante”.
Ciclo di disinfezione
Le vasche che sono dotate di questo tipo di
tastiera, possono essere equipaggiate sia con
il sistema di disinfezione System Clean che con
il sistema Professional.
Indipendentemente dal tipo di sistema installato,
il ciclo di disinfezione rappresenta una funzione
utileper garantire la massima igiene e assicurare
un perfetto funzionamento dellʼapparecchiatura
nel tempo, in quanto agisce su parti non raggiun-
gibili con una normale pulitura esterna.
Il sistema System Clean vi consente di utilizzare
per il ciclo di disinfezione lʼacqua già utilizzata
per lʼidromassaggio. Il ciclo si avvia dunque solo
a vasca piena.
Il ciclo di disinfezione Professional si effettua a
vasca vuota. Questo perchè utilizza un sistema
che preleva acqua fredda direttamente dalla rete
idrica e la miscela al disinfettante risciacquando
lʼimpianto idromassaggio.
Attenzione:
Prima di avviare il ciclo di disinfezione, sia esso
System Clean o Professional, ricordatevi che
dovrete trovarvi fuori dalla vasca.
Contemporaneamente assicuratevi che tutte le
bocchette siano aperte.
Il ciclo di disinfezione dura circa 2 minuti e una
volta avviato non può essere interrotto.
Procedura per lʼavvio del ciclo
Quando deciderete di avviare il ciclo di disinfe-
zione assicuratevi quindi che:
1) Lʼinterruttore dellʼalimentazione sia chiuso
(posizione ON)

3
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Istruzioni dʼuso Italiano
8
L1
L1
Shift
D
Set
Start
5-6 cm
L1
L2
Shift
Set
W2
A1
A2
F
STOP / START
L1
L2
L1
L2
2) Nel caso di System Clean che il livello del-
lʼacqua in vasca superi di 5 cm le bocchette
(indicatore L1 sulla tastiera di colore ver-
de).
Nel caso di Professional che la vasca sia
vuota (indicatore L1 sulla tastiera di colore
rosso).
3) Con il tasto Shift selezionate la disinfezione
(il led D ora lampeggia), se premete il tasto
Set e di seguito, entro 5 secondi, il tasto
Start, inizia il ciclo. Operando diversamente,
vale a dire non rispettando il tempo entro
cui avviare il ciclo, questo non si attiva e le
selezioni vengono resettate (i led, eccetto
quelli dei livelli, rimarranno spenti).
Nota: Questa procedura di avvio rappresenta
una sicurezza, nel caso in cui inavvertitamente
doveste selezionare la disinfezione mentre siete
in vasca.
Una volta attivato il ciclo, al termine di esso,
verranno resettate tutte le funzioni (i led, eccetto
L1 ed L2, rimarranno spenti).
Se il ciclo di disinfezione non dovesse avviarsi,
verificate che non sia selezionata unʼaltra funzio-
ne e che nel serbatoio ci sia il liquido disinfettante
(senzaquestʼultimo è infatti impossibile effettuare
il ciclo). Se così non fosse, riempitelo e ripetete
la procedura per lʼavvio, come al punto 3.
Le informazioni ci sono tutte, non vi rimane che
immergervi e godere del massaggio avvolgente
e dellʼinsuperabile trattamento che la vasca
Albatros vi saprà donare.
Operazioni da eseguire per un bagno idromas-
saggio
Vediamo ora, in successione, quali operazioni
eseguire per un bagno idromassaggio ed alcuni
consigli.
Per prima cosa assicuratevi che al momento
di concedervi il vostro bagno rilassante siano
trascorse almeno due ore dai pasti principali.
Unavoltainserito lʼinterruttoregenerale dellʼappa-
recchiatura, potete procedere con il riempimento
della vasca, fino a che il livello dellʼacqua non
abbia superato di 5-6 cm le bocchette (led L1
sulla tastiera di colore verde).
Tenete presente che la temperatura ideale del-
lʼacqua ai fini del trattamento dovrebbe essere
di poco superiore a quella corporea e quindi di
circa 37°C.
Prima di avviare lʼidromassaggio, operazione
che si esegue con il tasto Start, potete impostare
lʼintensità desiderata sia per la funzione WHIRL-
POOL che per la funzione AIRPOOL agendo sul
tasto Shift per selezionare i valori dal massimo al
minimoeSet per confermare. Una voltaimpostata
lʼintesità del massaggio AIRPOOL (es. A2) con
il tasto Set, di seguito potete programmare la
quantità di ozono presente nel getto dʼaria.
Il ledA1, che indica la massima quantità di ozono
nel getto, comincia a lampeggiare con frequenza
diversadalla precedente: a questo punto, agendo
sul tasto Shift potrete selezionare la quantità di
ozono, dal massimo al minimo, desiderata.
Se avete programmato la velocitàAIRPOOL e la
quantitàdi ozono secondo glistessi valori, rimarrà
illuminatoun led unico, con la luce che lampeggia
con frequenza ancora maggiore.
Per confermare lʼimpostazione premete il tasto
Set.
Se volete poi creare unʼatmosfera perfettamente
in sintonia con il piacere di questi momenti, po-
tete - selezionando di seguito allʼimpostazione
dei cicli, la funzione corrispondente al led F -
accendere il faro subacqueo: lʼeffetto è davvero
straordinario.
Ladurata standard del ciclo è di 30 minuti, periodo
che si può raddoppiare agendo nuovamente sul
pulsante Start: 30 minuti sono tuttavia un periodo
più che sufficiente per sortire i desiderati effetti di
benessere ed è bene ricordare che sottoporsi a
trattamentitroppo lunghi può causare calidi pres-
sione o eccessivo rilassamento muscolare.
Ultimato Lʼidromassaggio, se la vasca è con
impianto System Clean, verificate che le boc-
chette siano tutte aperte e uscite dalla vasca
senza scaricare lʼacqua (L1 verde): la potrete
utilizzare per la pulizia interna dellʼimpianto
idromassaggio tramite il sistema di disinfezione
(vedi istruzioni dʼavvio).
Il ciclo si completa in circa 2 minuti e una volta
avviato non può essere fermato.
Terminato il ciclo di disinfezione svuotate lavasca
aprendo lo scarico.
Se con impianto Professional, svuotate la vasca
aprendo lo scarico (L1 rosso) e avviate il ciclo
come da istruzioni dʼavvio. Controllate che da
tutte le bocchette fuoriesca lʼacqua miscelata al
disinfettante, diminuite eventualmente il getto di
quelle con maggiore portata. Anche in questo
caso il ciclo è automatico, ha una durata di circa
2 minuti e una volta avviato, non può essere
interrotto.
Terminato il ciclo di disinfezione, per eliminare i
residuidʼacqua penetrati nelle valvolinesul fondo,
basta che selezionate tramite il tasto Shift indif-
ferentemente A1,A2,A3 e che successivamente
premiate i tasti Set e Start.
A questo punto lʼelettrosoffiante si avvia, arre-
standosi automaticamente dopo 30 secondi. Se
durantequesto periododi tempopremete nuova-
mente il tasto Stop, il ciclo attivato si arresta.
Ora potete disinserie lʼinterruttore generale.
Se volete aumentare lʼefficacia del vostro tratta-
mento, sdraiatevi dove state più comodi e conce-
detevi dieci o venti minuti di assoluto riposo.

4
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Istruzioni dʼuso Italiano
9
1
2
f
u
l
g
o
r
3
0
0
2
s
t
e
e
r
i
l
1
0
0
t
d
f
t
d
f
8
0
decal
1000ml
e
t
d
6
8
10
Kit di riparazione/manutenzione
vasche in metacrilato
Manutenzione ordinaria
Pulizia delle bocchette Ecojet
Per mantenere le bocchette in uno stato di
perfetta efficienza è opportuno che periodica-
mente svolgiate una pulizia interna delle stesse,
necessaria per rimuovere sedimentazioni o
depositi calcarei.
Laprima cosada fare è ruotare la cornice esterna
della bocchetta in modo che la fessura sul bordo
si presenti in posizione comoda per inserire la
punta di un cacciavite a taglio e rimuoverla,
facendo leva. Inserite poi lʼapposita chiave in
dotazione e ruotate in senso antiorario fino a
che non avrete rimosso la ghiera più interna. A
questo punto estraete lʼugello, smontatelo a sua
voltae procedete al lavaggio. Per rimontare iltutto
ripetete a ritroso le operazioni descritte.
Pulizia della bocchetta di aspirazione
Ecojet
La bocchetta di aspirazione contiene un dispo-
sitivo di sicurezza contro la ritenzione di capelli.
Questodispositivova periodicamente controllato,
affinchè la sua efficienza non venga meno. Con
un cacciavite a croce, svitate la vite e togliete il
coperchio della bocchetta. Pulite gli eventuali
residui lavando le parti con acqua e candeggina.
Premete con un dito il piattello e verificate che
abbia una escursione verso lʼinterno di circa
8-9 mm.
Rimontate il coperchio sulla bocchetta.
Pulizia delle valvole airpool
Può capitare che le valvole non riescano ad
erogare aria.
Se così le cause potrebbero essere:
1) Ostruzione della valvola provocata da sedi-
menti.
2) Inceppamento della sfera allʼinterno della
valvola.
In entrambi i casi il problema è facilmente
risolvibile.
Per asportare i sedimenti e ristabilire conse-
guentemente il corretto movimento della sfera,
agganciate con lʼapposita chiave in dotazione
il coperchio ed estraete il corpo interno della
valvola.
Procedete poi al lavaggio, assicurandovi che
la sfera si muova liberamente, dopo di che
applicate del sapone attorno al corpo interno e
facendo attenzione allʼorientamento dato da una
sporgenza presente su questo, reinseritelo con
una leggera pressione.
Il coperchio è in posizione corretta quando le due
alette che si trovano al di sotto del bordo sono
inserite nelle scanalature.
Pulizia della vasca
Lavascaè realizzata conmateriali che ne permet-
tonouna rapida pulitura e impedisconolʼeventua-
le deposito di batteri sulla sua superficie.
Siconsiglia dieseguire la pulizia frequentemente
e, per una maggiore efficacia, di utilizzare i pro-
dotti specifici per ogni impiego, che troverete in
vendita solo presso i nostri rivenditori e Centri
di Assistenza Tecnica.
Se decidete diversamente, ponete attenzione
alle seguenti indicazioni:
1) Utilizzate per tutte le operazioni un panno
morbido e mai salviette abrasive.
2) Mai utilizzare detersivi in polvere, usate solo
detergenti liquidi privi di sostanze alcoliche
e di ammoniaca, quali ad esempio Svelto o
Nelsen.
3) Fateattenzione anon utilizzare mai acetone,
ammoniaca o prodotti a base di tali sostan-
ze perché danneggiano la vasca in modo
irreversibile. Lo stesso vale per i prodotti
contenenti acido formico o formaldeide.
4) Per eliminare eventuali macchie, applicate
a seconda della natura delle stesse, Svelto,
Nelsen, Argentil o dentifricio e strofinate con
il panno morbido.
5) Per asportare eventuali depositi di calcaresul-
la superficie strofinate con il panno morbido
imbevuto di limone o di aceto,preferibilmente
riscaldati.
Manutenzione straordinaria
Per mantenere la vasca brillante nel tempo, ap-
plicate periodicamente su tutta la superficie un
comune Polish (Johnson Wax) o Pronto Spray
e strofinate con il panno morbido.
Per eliminare eventuali graffi, scalfitture superfi-
ciali leggere o bruciaturedi sigaretta, è disponibile
il Kit di manutenzione, che troverete presso i
nostri rivenditori.
Per danni più gravi e per lʼeventuale sostituzione
di componenti danneggiati, è necessario rivol-
gersi a personale specializzato.
La Domino S.p.A. consiglia, per tutti gli inter-
venti di manutenzione, di contattare il centro
di assistenza autorizzato di zona.
4
3

5
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Istruzioni dʼuso Italiano
Sostituzione della lampada del faro
subacqueo
La lampada alogena del faro subacqueo ha una
durata media di 2500-3000 ore di illuminazione.
Una volta esauritasi, a vasca completamente
vuota e con lʼinterruttore di alimentazione disin-
serito (posizione su OFF), va sostituita come
di seguito:
a) Rimuovete la ghiera di finitura del faro con
lʼausilio di un cacciavite a taglio, facendo
attenzione a non graffiare la vasca.
b) Con lo stesso cacciavite, facendo leva in più
punti senza forzare, estraete dalla sede del
faro, il vetro di protezione.
c) Togliete la lampada e inserite con attenzione
la lampada nuova, adoperando per questa
operazione lʼinvolucro che la contiene, in
modo da evitare il contatto diretto con le
dita.
d) Verificate la guarnizione (O-ring) delvetro che
nonsia danneggiata, eventualmentesostitui-
tela. Diversamente, toglietela e pulite bene
sia la sede che la guarnizione stessa.
e) Rimontate la guarnizione sul vetro e reinse-
ritelo, con una leggera pressione, nel corpo
del faro, fino alla completa introduzione.
(Superficie del vetro raso al bordo)
f) Inserite a pressione la ghiera di finitura nel
corpo del faro.


1
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Hydromassage tubs - instructions for operation English
4
1
Congratulations
2
3
F
L2
L1
D
W1 W2 W3
A1 A2 A3
Congratulations for having chosen this model,
for having insisted on one of the finest products
on the market. Advanced technology, combined
with elegant styling and ergonomic design, will
ensure maximum comfort as you relax to enjoy
the gentle or vigorous effects of a hydromassage
system which is designed to suit people of all
builds. Turbopool hydromassage tubs enable
you to adjust the hydromassage action exactly
as desired by regulating the intensity of the jets,
choosing their direction and selecting from a
range of extra functions.
The hydromassage control system enables the
user to select the desired effect. Now just lie
back and relax.
Ecojet nozzles
The Ecojet nozzles are carefully positioned to
provide a hydromassage from the outer parts of
the body towards the heart. The nozzles can be
rotatedup to30° in all directions, and the intensity
of each jet can be adjusted independently. Turn
the nozzle clockwise to increase the intensity of
the air/water mixture, or counter-clockwise to
reduce or, if preferred, close the nozzle entirely.
This means that you can enjoy a delicate or
vigorous massage according to taste.
Airpool valves
The valves positioned on the bottom of the tub,
whichinjectjets of air,make up theAirpool system.
When the system is in operation, you can enjoy a
thermal geyser effect which gently and gradually
massages the lumbar and dorsal areas, relieving
cervical and muscular tensions, and providing a
beneficial effect on the nerve centres.
TURBOPOOL system
The original TURBOPOOLsystem features both
the WHIRLPOOLandAIRPOOL systems. When
used simultaneously, these provide a treatment
which is especially effective, a complete massage
which envelops the entire body.
The control keyboard is shown below:
SHIFT key:
Used to select the various functions.
SET key:
Memorizes the functions selected using the
SHIFT key.
STOP/START key:
Activates and disactivates the various
functions.
The level of water in the tub (L1)
is indicated by this dual-function pilot light. When
the level of water is not sufficient for operation of
thehydromassagesystem, the light is RED.When
the level necessary for operation of the system
is reached, this light turns GREEN and remains
GREEN for the entire hydromassage cycle.
Level of disinfectant in the tank (L2):
this LED lights RED when the disinfectant tank is
empty, and GREEN when the tank is full.
WHIRLPOOL hydromassage
with LEDs indicating the level of intensity of
the hydromassage action (from maximum to
minimum).
W1 = Maximum intensity. W2 = Medium intensity.
W3 = Minimum intensity.
AIRPOOL hydromassage
with LEDs indicating the level of intensity of
the hydromassage action (from maximum to
minimum) and of the quantity of ozone in the
water jet (from maximum to minimum).
A1 = Maximum intensity. A2 = Medium intensity.
A3 = Minimum intensity.
Disinfection:
This LED lights when the disinfection function
has been selected.
Underwater light:
This LED lights when the underwater light is in
operation.

2
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Hydromassage tubs - instructions for operation English
7
5
Shift (2)
30'
L2
Set (1)
Start (1)
6
Operation:
When the hydromassage tub is switchedon using
the ON/OFF switch, all the LEDs on the control
keyboard light for a few seconds to indicate
that the appliance is operating correctly. After
a few seconds, only the following LEDs remain
lit: level indicators (L1 and L2), START/STOP,
SHIFTand SET.TheWHIRLPOOLandAIRPOOL
hydromassage systems can be operated either
independently or simultaneously.
When the SHIFT key is pressed, LED W1 begins
to flash. When the SHIFT key is pressed for the
second time, the LED switches off and LED
W2 begins to flash. Each time the SHIFT key is
pressed, the LED relative to the corresponding
function flashes.
When the SET key is pressed, the function
indicated by the flashing LED is memorized;
the LED stops flashing and remains lit, and
the next LED in sequence begins to flash. For
example, if function W3 is selected when W2 was
memorized previously, the new setting cancels
the previous setting; LED W2 switches off, and
LED W3 lights.
Proceedin the same way for the remaining LEDs.
If the SHIFT key is pressed again, all settings are
cancelled; the LEDs switch off and the leftmost
LED resumes flashing.
Press the START/STOP key to start the selected
function. To interrupt operation, withoutcancelling
the settings entered previously, press START/
STOP again (the selection LEDs light).
Here is an example of how to operate the
system.
First, fill the tub with cold water.
To selectamedium-intensity hydromassage cycle
(W2),simply press the SHIFTkey twice, and then
the SETkey (the second LEDwill remain lit andthe
third will begin to flash). Press the START/STOP
key to start the hydromassage function (at this
point, only the second LED remains lit).
The hydromassage tub is fitted with a timer
which automatically interrupts operation of
the hydromassage system 30 minutes after
pressing the START/STOP key. To re-start the
hydromassage system, simply press START/
STOP again.
Filling the disinfectant reservoir
To fill the disinfectant reservoir, remove the filler
cap located on the edge of the tub, and introduce
1litre of disinfectant (pilot lightL2 on the keyboard
will change from red to green).
Each disinfection cycle requires approximately
70 g of disinfectant solution (this quantity cannot
be modified). The capacity of the reservoir is
therefore sufficient for about 12 disinfection
cycles.Alevel sensor inside the reservoir checks
for the presence of disinfectant; if the reservoir is
empty, the disinfection cycle will not start.
The recommended disinfectant solution, which
is available through our authorized dealers and
ServiceCentres, not only sanitizes theappliance,
but also prevents fermentation and unpleasant
odours, and inhibits the formation of algae and
mildew.
IMPORTANT!
Do not use products containing chlorine
(Amuchina, Bleach etc.) as these may
damage the system and cause leakage of
disinfectant.
Disinfection cycle
Tubs fitted with this type of keyboard may feature
the System Clean or Professional disinfection
system.
Whichever of the two systems is featured, the
disinfection cycle is an essential function which
guarantees the maximum hygiene and correct
operation of the appliance, since it disinfects
those parts of the system that cannot be reached
during normal cleaning.
With the System Clean disinfection system, the
water used for the hydromassage can be used.
The cycle can only be started when the tub is
filled with water.
For the Professional disinfection cycle, the tub
must be empty, since this system uses water
directly from the domestic water supply, and
mixes the water with the disinfectant to flush the
hydromassage circuit.
Beforestartingthedisinfectioncycle-whether
System Clean or Professional - ensure that
the tub is not in use. Also ensure that all
the hydromassage nozzles are open. The
disinfectioncycle lastsfor abouttwo minutes
and, once started, cannot be interrupted.
Starting the disinfection cycle
Before starting the disinfection cycle, ensure
that:
1) The main power switch is set to “ON”.
2) For System Clean disinfection, the level
of water in the tub must be 5 cm above the
hydromassage nozzles (pilot light L1 on the
keyboard lights GREEN).
L1

3
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Hydromassage tubs - instructions for operation English
8
L1
Shift
D
Set
Start
5-6 cm
L1
L2
Shift
Set
W2
A1
A2
F
STOP / START
L1
L2
L1
L2
For the Professional disinfection system, check
thatthe tub is empty (pilotlight L1 on the keyboard
lights RED).
3) Press the SHIFTkey to select the disinfection
function (LED D will begin to flash).
To start the cycle, press the SET key and then,
within 5 seconds, theSTARTkey. If this procedure
is not carried out correctly, i.e. within a maximum
of 5 seconds, the cycle will not start and all
settings entered will be cancelled (the LEDs,
with the exception of the level LEDs, will switch
off).
N.B.: This starting procedure is designed to
act as a safety feature to prevent the user from
inadvertently starting the disinfection cycle while
using the hydromassage tub.
At the endof the disinfection cycle,all the functions
will be reset and the LEDs (with the exception of
LEDs L1 and L2) will switch off).
If the disinfection cycle does not start, check
that other functions have not been selected and
that the disinfectant tank contains disinfectant
(without which the disinfection cycle cannot be
started); if not, fill the tank and repeat the start-up
procedure from step 3.
Thatʼs all the information you need - you can
now step into the tub and enjoy the splendid
hydromassage that your Albatros tub can
provide.
How to operate the hydromassage system
The procedure described below shows the
sequence of operations required to use the
hydromassage system, and includes a few
useful tips.
Please remember that it is advisable to allow at
least two hours after a meal before enjoying a
relaxing massage.
First, switch the appliance on using the main
ON/OFF switch. Then fill the tub until the level
of the water is 5 - 6 cm above the hydromassage
nozzles (LED L1 on the control keyboard must
be GREEN).
The ideal water temperature for an effective
hydromassageis very slightly above normalbody
temperature, i.e. about 37°C.
Before starting the hydromassage system
(by pressing START), you can select the
desired intensity of the water jets for both the
WHIRLPOOL and AIRPOOL functions.
To do so, press SHIFT to selectthe intensity(from
maximum to minimum) and then press SET to
confirm this selection.
After selecting the intensity of the AIRPOOL
hydromassage (e.g. A2) and confirming by
pressing SET, you can then select the quantity
of ozone present in the water jet.
LED“A1” -which indicates the maximum quantity
of ozone in the water jet - begins to flash at
intervals different from the previous intervals.
At this point, press SHIFT to select the desired
quantity of ozone (from maximum to minimum).
If the selected AIRPOOL speed and quantity of
ozone are the same, only one LED will remain lit;
this LED will flash even faster than before.
Press SET to confirm this selection.
To create an atmosphere which completes
the pleasant sensation of the hydromassage,
switch on the underwater light (after selecting
the desired hydromassage cycles). This function
corresponds to LED “F”. The effect will be truly
extraordinary.
The hydromassage system is factory-set for a
duration of 30 minutes. If desired, the duration
of the cycle can be doubled to one hour simply
by pressing the START/STOP key at the end of
the first cycle. However, a thirty-minute cycle is
more than sufficient to ensure the full benefits of
the hydromassage system; it should be borne in
mind that longer hydromassage treatments may
lower the blood pressure or cause excessive
muscular relaxation.
At the end of the hydromassage cycle (if the
System Clean cycle is featured) check that all
the nozzles are open and exit the tub without
draining the water (L1 lights GREEN); the water
can be used to clean the internal parts of the
hydromassagecircuit using the disinfection cycle
(see instructions above).
The disinfection cycle lasts about two minutes,
and cannot be interrupted. At the end of the
disinfection cycle, open the drain outlet to empty
the tub.
If the tub features the Professional disinfection
system, open the drain outlet to empty the tub
(L1 lights RED) and start the cycle as described
in the instructions. Check that water mixed with
disinfectant enters the tub from all the nozzles;
if one of the nozzles delivers more water than
the others, reduce the intensity of the jet. In this
case, too, the cycle is automatic and lasts about
two minutes. Once started, the cycle cannot be
interrupted.
At the end of the disinfection cycle, in order to
drain off any residual water from the valves in the
bottom of the tub, simply press SHIFT to select
A1, A2 or A3, then press SET and START.
This starts the blower, which will automatically
switch off after 30 seconds. If STOP is pressed
before this period has elapsed, the cycle will be
interrupted.
At the end of the cycle, turn the main switch
to OFF.
It is advisable to sit or lie down for ten to twenty
minutes after a hydromassage in order to enjoy
the fullest effect.

4
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Hydromassage tubs - instructions for operation English
9
1
2
f
u
l
g
o
r
3
0
0
2
s
t
e
e
r
i
l
1
0
0
t
d
f
t
d
f
8
0
decal
1000ml
e
t
d
6
8
10
Kit di riparazione/manutenzione
vasche in metacrilato
Routine maintenance
Inorder to maintain perfect efficiency, the nozzles
should be dismantled and cleaned at regular
intervals in order to remove any sediment or
scale.
First rotate the external surround on the nozzle
until the slot is in the correct position for insertion
of a screwdriver. Insert the head of thescrewdriver
and gently lever off the surround.
Then, use the special wrench to rotate the nozzle
counter-clockwise until the internal ring can be
removed.
Extract the nozzle, dismantle and clean. To
replace the nozzle, perform the same procedure
in reverse.
Cleaning the Ecojet suction nozzle
The suction nozzle features a special internal
device which prevents it from trapping hair and
other residue.
This device should be checked regularly in
order to ensure complete efficiency. Using a
cross-head screwdriver, remove the screw and
remove the filter plate from the nozzle. Remove
any residue by washing the parts with water and
a little bleach. Press the internal plate gently
with a finger and check that it moves inwards
by about 8 - 9 mm.
Replace the filter plate and the screw.
Cleaning the Airpool valves
Itmay happen that theAirpoolvalves donot inject
air into the water. This may be caused by:
1) Obstruction of the valve by a build-up of
sediment.
2) Jamming of the ball inside the valve.
In either case, this problem is easily solved.
To remove the sediment and therefore restore
the correct movement of the ball inside the valve,
use the special tool supplied with the appliance
to grip the cover and remove the internal body
of the valve.
Wash the valve carefully and check that the
ball moves freely. Apply a layer of soap to the
valve body and replace by pressing gently into
position. Check that the rib is correctly inserted
into the groove.
Note that the valve cover is correctly positioned
when the two tabs beneath the edge are inserted
into their seats.
Cleaning the tub
The tub is built using materials which are easy
to clean and inhibit the build-up of bacteria on
the surface.
It is advisable to clean thetub regularly, preferably
using the specific products available from our
authorized dealers and Service Centres.
If you prefer to use other products, the following
recommendations should be followed:
1) Always use a soft cloth; never use abrasive
cleaning products (pads etc.).
2) Never use powder detergents. Always use
good-quality liquid detergents which contain no
alcohol or ammonia.
3) Never use acetone, ammonia or products
containing these substances, as these can
seriously damage the tub. Similarly, never
use products containing formic acid or
formaldehyde.
4) Stubborn stains can be removed using liquid
detergent, silver polish or toothpaste (depending
on the type of stain) and rubbing gently with a
soft cloth.
5) To remove scale stains from the surface, use
lemon juice or vinegar (hot if possible) and rub
gently with a soft cloth.
Special maintenance
Special maintenance
To keep the surface shine even after years of
use, apply a good-quality spray or wax polish
and rub with a soft cloth.
Light surface scratches or cigarette burns can
be removed using the special maintenance kit,
which is available from authorized dealers and
Service Centres.
If the damage to the surface is more serious, or if
damaged components require replacement, it is
necessary to contact a specialized technician.
The manufacturer recommends that users
contactthe nearestauthorized servicecentre
for all maintenance operations.
4
3

5
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Hydromassage tubs - instructions for operation English
Replacing the bulb in the underwater light
The halogen bulb in the underwater lamp
normally has a service life of 2,500 - 3,000 hours,
after which it should be replaced as follows.
Before replacing the bulb, ensure that the tub
is completely empty and that the main switch
is set to OFF.
a) Using a flat-head screwdriver, remove the
surround from the lamp (take care not to damage
the surface of the tub).
b) Insert the screwdriver at several points and
gently lever the glass cover out of its housing in
the lamp.
c) Remove the bulb and carefully insert the
new bulb. When handling the new bulb, use the
cardboard box to ensure that it does not come
into contact with the fingers.
d) Check that the O-ringseal for the glass coveris
undamaged, and replace the O-ring if necessary.
If it is indamaged, clean the O-ring and its seat
carefully before replacing in position.
e) Refit the sealing ring to the glass cover and
replace the cover by pressing gently into its
housinginthe lamp.Thesurface of the glass cover
should be flush with the surrounding surface.
f) Replace the lamp surround by pressing into
position.


1
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Gebrauchsanweisung Wassermassage Deutsch
4
1
Gratulation
2
3
F
L2
L1
D
W1 W2 W3
A1 A2 A3
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl! Wir
freuen uns, dass Sie sich genau für dieses
Modell entschieden haben und sich dieses Mal
wirklich das Beste gönnen wollen. Genießen Sie
die sanft verwöhnende oder belebende Kraft des
Wassers, eine Massagebehandlung, die jedem
Körperbau und allen Wünschen entspricht. Die
fortschrittlicheTechnologieund die elegantenund
ergonomischgestaltetenWannenformen machen
es möglich. Die Wannen Turbopool bieten Ihnen
ein ganz persönliches Wassermassageerlebnis,
da Strahlstärke und Ausrichtung der Düsen
beliebig regulierbar und mehrere Funktionen
wählbar sind. Eigens entwickelte Steuerungen
ermöglichen eine ganz individuelle Behandlung
und bieten Ihnen ein Massagevergnügen nach
Maß. Angenehme Entspannung !
Ecojet-Düsen
DieseDüsen sind sopositioniert, dass einabsolut
wohltuender, von den peripheren Körperpartien
ausgehender und sich bis zur Körpermitte au-
sbreitender Wassermassageeffekt erzielt wird.
Sie können im 30°-Winkel nach allen Seiten
ausgerichtetund in derStrahlstärke geregelt wer-
den. Durch Drehen des entsprechenden Ventils
nach rechts bzw. nach links kann die Intensität
des Wasser- bzw. Luftstrahls verstärkt, oder
bis zum völligen Versiegen gedrosselt werden.
Energische oder sanfte Wassermassage also,
ganz nach Lust und Laune.
Airpool-Düsen
DasAirpool-System besteht aus am Wannenbo-
den angeordneten, Luft ausstoßenden Düsen.
Während des Wannenbetriebs erzeugen sie
einen thermalen Geysereffekt, der eine sanfte
und graduelle Massage des Lenden- und Rüc-
kenbereichs bewirkt, zervikale Muskelverspan-
nungen löst und wohltuendauf die Nervenzentren
wirkt.
TURBOPOOL-System
Das original TURBOPOOL-System kombiniert
das WHIRLPOOL- mit dem AIRPOOL-System.
Bei gleichzeitigem Einschalten beider Systeme
erzielt man eine komplette Wassermassage-
behandlung von absolut wohltuender und ent-
spannender Wirkung.
Steuerungen
So präsentiert sich das Steuertastenfeld:
Taste SHIFT:
Funktionswahltaste.
Taste SET:
Taste zur Speicherung der mittels .
Taste STOP/START:
Taste zum Ein- und Ausschalten der Funktio-
nen.
Wasserstand in der Wanne (L1):
Leuchtanzeige mit Doppelfunktion. Leuchtet
rot, wenn der für die Inbetriebnahme der Was-
sermassagefunktion erforderliche Wasserstand
nicht erreicht ist. Nach Erreichen des erforder-
lichen Wasserstands und während der ganzen
Betriebsdauer leuchtet diese LED grün.
Desinfektionsmittelstand im Desinfektion-
smittelbehälter (L2):
Leuchtetrot, wennder Desinfektionsmittelbehäl-
ter leer ist und grün, wenn er voll ist.
Wassermassagesystem WHIRLPOOL
mitLeuchtanzeigen zurVerdeutlichung der Was-
sermassageintensität: von intensiv bis sanft.
W1- intensive Wassermassage W2- prickelnde
Wassermassage W3 - sanfte Wassermassage.
Wassermassagesystem AIRPOOL
mit Leuchtanzeigen zur Verdeutlichung der
unterschiedlichen Intensität der Elektrogeblä-
sefunktion, von stark bis schwach, und der im
Wasserstrahl enthaltenen Ozonmenge, von
maximal bis minimal.
A1- starker Luftstrahl A2- prickelnder Luftstrahl
A3 - schwacher Luftstrahl.
Desinfektionssystem:
mit Funktionswahl-Leuchtanzeige.
Unterwasserscheinwerfer:
mit Funktionswahl-Leuchtanzeige.

2
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Gebrauchsanweisung Wassermassage Deutsch
7
5
Shift (2)
30'
L2
Set (1)
Start (1)
6
Funktionsbeschreibung:
Beim Einschalten der Wanne über den Haupt-
schalter leuchten alle LEDs auf dem Tastenfeld
einige Sekunden lang auf, um die korrekte
Funktion des Geräts anzuzeigen. Danach leu-
chten nur mehr die Niveauanzeige-LEDs (L1,
L2), die Ein- und Ausschalttaste (Start/Stop),
die Funktionswahl-Taste (Shift) und die Funk-
tionsspeicher-Taste (Set). Die Wassermassage-
systeme WHIRLPOOL und AIRPOOL können
sowohl getrennt als auch gemeinsam in Betrieb
genommen werden.
Bei Drücken der Taste Shift beginnt die LED
W1 zu blinken. Bei neuerlichem Drücken dieser
Taste erlischt W1 und W2 beginnt zu blinken.
Bei jedem weiteren Tastendruck blinkt die LED
der jeweiligen Funktion.
Durch Drücken der Taste Set wird die durch die
blinkendeLED angezeigte Funktion gespeichert.
Die LED hört zu blinken auf und leuchtet mit fe-
stem Licht. Die nächste LED beginnt zu blinken.
WennSie, z.B., W3 speichern wollen, obwohl Sie
zuerst W2 gewählt haben, dann wird durch die
neu gespeicherte Funktionswahl automatisch
die vorhergehende gelöscht. W2 erlischt und
W3 leuchtet.
Auf diese Weise nach und nach bis zur letzten
LED vorgehen. Wenn nun die Taste Shift noch-
mals gedrückt wird, werden alle Einstellungen
rückgesetzt. Alle LEDs erlöschen und die erste
LED links beginnt wieder zu blinken.
Durch Drücken der Taste Start werden die
eingestellten Funktionen in Betrieb genommen.
Wenn dieseTaste (Stop) nochmals gedrückt wird,
werden alle Funktionen ausgeschaltet und ge-
speichert (die Funktionswahl-LEDs leuchten).
Ein Beispiel (die Wanne mit kaltem Wasser
füllen):
ZumEinstellen derprickelnden Wassermassage
(W2) muss nur die Taste Shift zweimal und dann
die Taste Set einmal gedrückt werden (die zweite
LED leuchtet, während die dritte zu blinken be-
ginnt). Durch Drücken der Taste Start wird die
Funktion in Betrieb genommen (es leuchtet nur
die zweite LED).
Die Wanne ist mit einem Timer ausgestattet, der
nach Ablauf von 30 Minuten die Wassermassa-
gefunktionautomatisch ausschaltet. ZumWiede-
reinschalten Taste Start nochmals drücken.
Füllen des Desinfektionsmittelbehälters
Den am Wannenrand befindlichen Drehver-
schluss öffnen und 1 Liter Desinfektionsmittel
über die Einfüllöffnung in den Desinfektionsmit-
telbehältergießen (die Leuchtanzeige L2auf dem
Tastenfeld wechselt von Rot auf Grün).
70 g Desinfektionsmittel (nicht modifizierbare
Menge) reichen füreinen Desinfektionszyklus. Mit
einemvollenDesinfektions-mittelbehälterkönnen
daher ungefähr 12 Desinfektionsprogramme au-
sgeführt werden. Im Desinfektionsmittelbehälter
befindet sich eine Vorrichtung, die die vorhan-
dene Desinfektionsmittelmenge überprüft. Bei
leerem Desinfektionsmittelbehälter startet das
Desinfektionsprogramm nicht.
Das von uns empfohleneDesinfektionsmittel, das
Sie nur bei unseren Wiederverkäufern und unse-
ren Kundendienststellen erhalten, dient nicht nur
zur Desinfektion der Wanne, sondern vermeidet
auch Gärungsprozesse und schlechte Gerüche
und verhindert Algen- und Schimmelbildung.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine chlorhal-
tigen Produkte (Chlorbleiche, usw.), weil
dadurch das System beschädigt und das
AustretenvonDesinfektionsmittelverursacht
werden kann.
Desinfektionsprogramm
Wannen mit dieser Art von Tastatur können
sowohl mit dem Desinfektionssystem System
Clean, als auch mit dem System Professional
ausgestattet sein.
Das Desinfektionsprogramm ist eine nützliche
Funktion zur internen Reinigung der von außen
nicht zugänglichen Bereiche der Wassermas-
sageanlage, die absolute Hygiene und einen
auf Dauer einwandfreien Betrieb der Wanne
gewährleistet, und zwar unabhängig vom instal-
lierten System.
Mit dem DesinfektionssystemSystem Clean kann
das für die Wassermassage verwendete Ba-
dewasser auch für das Desinfektionsprogramm
benutzt werden. Das Programm startet also nur,
wenn die Wanne mit Wasser gefüllt ist.
Das Desinfektionsprogramm Professional wird
bei leerer Wanne ausgeführt, und zwar deshalb,
weil bei diesem Systemdas zum Durchspülen der
Wassermassageanlage verwendete Kaltwasser
direkt vom Wasserversorgungsnetz entnommen
und dann mit dem Desinfektionsmittel vermischt
wird.
Verlassen Sie bitte die Wanne vor Inbetrieb-
nahme des Desinfektionsprogramms. Dies
gilt sowohl für System Clean als auch für
Professional. Überprüfen Sie gleichzeitig, ob
alle Düsen offen sind. Das Desinfektionspro-
gramm dauert ungefähr 2 Minuten und kann,
wenn es einmal eingeschaltet ist, nicht mehr
unterbrochen werden.
Inbetriebnahme des Desinfektionsprogram-
ms
Überprüfen Sie bitte vor Inbetriebnahme des
Desinfektionsprogramms, ob:
1) Der Hauptschalter geschlossen ist (Stellung
ON).
2) Bei Desinfektionssystem System Clean muss
der Wasserstand in der Wanne ungefähr 5 cm

3
Uso Vasche ACTPFO/ACTPFOD - Code 10004903 - Edition 2 - 09/2007
Gebrauchsanweisung Wassermassage Deutsch
8
L1
L1
Shift
D
Set
Start
5-6 cm
L1
L2
Shift
Set
W2
A1
A2
F
STOP / START
L1
L2
L1
L2
über den Düsen liegen (Leuchtanzeige L1 auf
dem Tastenfeld leuchtet grün).
Bei Desinfektionssystem Professional muss die
Wanne leer sein (Leuchtanzeige L1 auf dem
Tastenfeld leuchtet rot).
3)Mit Taste Shift das Desinfektionsprogramm
wählen (LED D blinkt). Zur Inbetriebnahme des
Programms Taste Set und dann innerhalb von
5 Sekunden Taste Start drücken. Wenn diese
Vorgänge nicht korrekt ausgeführt oder die Taste
Start nicht innerhalb von 5 Sekunden gedrückt
wird, startet das Desinfektionsprogramm nicht
und alle Einstellungen werden rückgesetzt (alle
LEDs, mit Ausnahme der Niveau-LEDs, sind
erloschen).
Hinweis:DieserInbetriebnahmemodusdientIhrer
Sicherheit, damit das Desinfektionsprogramm
nicht versehentlich gestartet wird, wenn Sie sich
in der Wanne befinden.
Nach Ablauf des Desinfektionsprogramms wer-
den alle Funktionen rückgesetzt (alle LEDs, mit
Ausnahme von L1 und L2, sind erloschen).
Wenn das Desinfektionsprogramm nicht starten
sollte, überprüfen, ob eine andere Funktion
gewählt worden ist und, ob der Desinfektionsmit-
telbehälter mit Desinfektionsflüssigkeit gefüllt ist
(ohne Desinfektionsmittel kann das Desinfek-
tionsprogramm nicht gestartet werden). Wenn
dies der Fall sein sollte, den Behälter auffüllen
und das Programm nochmals, wie unter Punkt
3 beschrieben, starten.
Wir haben Ihnen nun erklärt, wie es geht. Sie
müssen jetzt nur noch in Ihr Entspannungsbad
eintauchen, um die sanft verwöhnende und unü-
bertreffliche Massagebehandlung, die Ihnen die
Wanne Albatros bietet, voll zu genießen.
Vorgangsweise beim Ausführen eines Was-
sermassagebades
Nachstehendfinden Sie die detaillierte Beschrei-
bung für die Durchführung eines Wassermassa-
gebads und einige nützliche Ratschläge.
Versichern Sie sich zuerst, dass seit Ihrer letzten
eingenommenen Hauptmahlzeit mindestens
zwei Stunden vergangen sind, bevor Sie sich
Ihr Entspannungsbad gönnen.
Dann das Gerät über den Hauptschalter ein-
schalten und die Wanne mit Wasser füllen bis der
Wasserstand ca. 5-6 cm über den Düsen liegt
(LED L1 auf dem Tastenfeld leuchtet grün).
Bedenken Sie bitte, dass die ideale Wassertem-
peratur für eine Massagebehandlung nur wenig
über der Körpertemperatur, also bei ca. 37°C
liegen sollte.
VorInbetriebnahme der Wassermassagefunktion
mittelsTaste Start kann mit Taste Shift diegewün-
schte Massageintensität eingestellt werden, und
zwar von kräftig bis sanft. Dies gilt sowohl für die
Funktion WHIRLPOOL als auch für die Funktion
AIRPOOL. Taste Set zur Bestätigung drücken.
Nach erfolgter Einstellung der gewünschten
AIRPOOL-Massageintensität (z.B.: A2) mittels
Taste Set kann die im Wasserstrahl enthaltene
Ozonmenge geregelt werden.
Die LED A1, die die Höchstozonmenge im Was-
serstrahl anzeigt, beginnt mit anderer Frequenz
alsvorherzublinken: jetzt kann durch Drückender
Taste Shift die gewünschte Ozonmenge gewählt
werden, und zwar von maximal bis minimal.
Wenn die AIRPOOL-Geschwindigkeit und die
Ozonmenge auf die gleichen Werte eingestellt
sind, leuchtet nur eine einzige LED, die noch
rascher blinkt als vorher.
Die Einstellung durch Drücken der Taste Set
bestätigen.
Wenn Sie eine auf diese entspannenden Mo-
menteabgestimmteAtmosphärekreierenwollen,
dann wählen Sie nach erfolgter Programmein-
stellung die der LED “F” entsprechende Funktion
und schalten den Unterwasserscheinwerfer ein:
der Effekt ist wirklich einzigartig.
Die Standarddauer des Wassermassagepro-
gramms beträgt 30 Minuten. Diese Zeitdauer
kann durch neuerliches Drücken der Start-Taste
verdoppelt werden: 30 Minuten sind jedoch
mehr als genug, um die gewünschte wohltuende
Wirkungzuerzielen. Zu lange Behandlungszeiten
können zu starkerBlutdrucksenkung oder zu allzu
großer Muskelentspannung führen.
Bei Wannen mit Desinfektionsanlage System
Clean nach beendeter Wassermassagebehan-
dlung überprüfen, ob alle Düsen offen sind.
Verlassen Sie danndie Wanne,ohne das Wasser
auszulassen(L1 grün). DasBadewasser kann für
die interne Reinigungder Wassermassageanlage
mitdem Desinfektionssystem verwendet werden
(siehe Gebrauchsanweisung).
Das Desinfektionsprogramm dauertca. 2 Minuten
und kann, wenn es einmal eingeschaltet ist, nicht
mehr unterbrochen werden. Nach Ausführung
des Desinfektionsprogramms die Wanne über
den Ablauf entleeren.
Bei Wannen mit Desinfektionsanlage Professio-
nal ist die Wanne zuerst über den Ablauf zu en-
tleeren (L1 rot) und das Desinfektionsprogramm
dann gemäß Gebrauchsanweisung zu starten.
Überprüfen Sie bitte, ob aus allen Düsen mit De-
sinfektionsmittel gemischtes Wasser strömt und
verringern Sie gegebenenfalls die Strahlstärke
der Düsen mit größerer Durchflussleistung. Der
Programmablauf erfolgt automatisch. Das De-
sinfektionsprogramm dauert ca. 2 Minuten und
kann, wenn es einmal eingeschaltet ist, nicht
mehr unterbrochen werden.
Nach Beendigung des Desinfektionsprogramms
zur Entfernung von eventuell vorhandenen Was-
serrückständen in den Ventilen am Boden der
Wanne Taste ShiftA1, A2, oder A3 und dann die
Tasten Set und Start drücken. Dadurch wird das
Elektrogebläse, das sich nach Ablauf von 2 Mi-
nutenautomatisch wieder ausschaltet, in Betrieb
genommen. Wenn während dieser Zeitspanne
dieTaste Start/Stop nochmalsgedrückt wird, wird
der eingeschaltete Zyklus gestoppt
Danach den Hauptschalter ausschalten.
Wenn Sie die wohltuende Wirkung der Behan-
dlung noch verstärken wollen, dann legen Sie
sich bequem hin und gönnen Sie sich fünf bis
zehn Minuten absoluter Entspannung.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other albatros Bathtub manuals
Popular Bathtub manuals by other brands

DURAVIT
DURAVIT Jet Project operating instructions

Universal Tubs
Universal Tubs 2953WCA operating instructions

Kohler
Kohler K-1014 installation guide

Aquatica Digital
Aquatica Digital EcoMarmor Owner's Manual & Installation Instructions

Mustee
Mustee T6030AFD installation instructions

DURAVIT
DURAVIT Darling New 760246 Mounting instructions