Alecto BDM-100 User manual

GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
USERS MANUAL
MODO DE EMPLEO
BDM-100


INTRODUCTIE
De Alecto BDM-100 is een bloeddrukmonitor die is ont-
wikkeld om bij de pols gemakkelijk en nauwkeurig de
bloeddruk te kunnen meten.
Voor het verkrijgen van betrouwbare metingen, moeten
bloeddrukmonitors altijd op een geschikte positie ter
hoogte van het hart worden gehouden.
Gedurende de gehele dag is onze bloeddruk aan wis-
selingen onderhevig. In de ochtend stijgt hij sterk en
aan het eind van de ochtend vindt er een daling plaats.
Daarna stijgt de bloeddruk weer in de namiddag om ‘s
nachts uiteindelijk een laag niveau te bereiken.
Dit is de reden waarom de meetresultaten kunnen
variëren wanneer op verschillende tijdstippen van de
dag wordt gemeten.
Door thuis regelmatig bloeddrukmetingen uit te voeren,
kunt u uw arts voorzien van waardevolle informatie
over uw werkelijke «alledaagse» bloeddrukwaarden.
Standaardwaarden:
Bloeddruk normaal lichte ernstige
(mm Hg) hypertensie hypertensie
bovenwaarde (SYS) tot 140 140-180 meer dan 180
onderwaarde (DIA) tot 90 90-110 meer dan 110
3
NL

Belangrijk
• Dit product is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor gebruik bij volwassenen.
• Houd het product en de batterijen uit de buurt van
kinderen.
• Mensen die lijden aan hartritmestoornissen, vaat-
vernauwing, arteriosclerose (aderverkalking) in de
onderste of bovenste ledematen, diabetes en hart-
patiënten met een pacemaker dienen hun arts te
raadplegen voordat ze zelf hun bloeddruk meten. In
deze gevallen kunnen namelijk afwijkende bloed-
drukwaarden worden gemeten.
• Als u onder medische behandeling bent of
medicijnen gebruikt, verzoeken wij u in geval van
twijfel altijd uw behandelend arts te raadplegen.
• Het gebruik van deze bloeddrukmonitor moet niet
worden gezien als een vervanging voor de consulten
bij uw arts.
CE
Dit product voldoet aan de bepalingen van EC-richtlijn
93/42/EEC (Richtlijn Medische
Apparatuur). De verklaring van
conformiteit is beschikbaar op de
website WWW.ALECTO.INFO
4

VOORBEREIDEN
Voeding:
1. Verwijder het batterijklepje
2. Plaats de twee meegeleverde batterijen met de
juiste polariteit (zie de aanduiding in het
batterijvakje).
3. Plaats het batterijklepje terug op de bloedrukmeter.
Lege batterijen niet zomaar weggooien maar
inleveren bij uw plaatselijk depot voor Klein
Chemisch Afval (KCA).
Tijd en datum:
Omdat bij iedere meting automatisch de tijd en de
datum van die meting wordt bewaard, dient u eenmalig
de actuele tijd te programmeren:
1. druk toets AAN/UIT (POWER) om de BDM-100 in te
schakelen
2. druk toets TIJD (TIME) en houd deze ingedrukt
totdat na ruim 5 seconden de jaar-weergave gaat
knipperen; laat nu deze toets los
3. gebruik toets 6en 5om de weergave in te stellen
en druk toets TIJD (TIME), de maandweergave gaat
knipperen
4. herhaal stap 3 voor achtereenvolgens de datum, de
uren en de minuten
5

METEN
Belangrijke regels voor nauwkeurig meten:
• Verricht de metingen altijd op hetzelfde moment van
de dag (het liefst ‘s ochtends) en onder dezelfde
omstandigheden.
• Meet nooit binnen een half uur na het drinken van
koffie of thee, of na het roken van een sigaar of
sigaret.
• Tijdens een meting dient u te zitten en dient u zich
te ontspannen. U mag niet bewegen of praten.
• Wacht ongeveer 3 minuten voordat u een volgende
meting uitvoert.
• Wanneer de bloeddruk bij de pols wordt gemeten, is
het voor het verkrijgen van nauwkeurige resultaten
altijd van cruciaal belang dat de pols ter hoogte van
het hart wordt gehouden.
Het aanbrengen van de manchet:
1. Verwijder kleding of rol uw mouw
op zodat de linkerpols ontbloot is
2. Met de linkerarm vrij van kleding
en eventueel armband of horloge
brengt u de manchet aan op de
ontblote pols. Zorg ervoor dat de
manchet ongeveer 1 cm onder
de handpalm zit.
6

3. Vouw de manchet om de pols en
bevestig hem aan de klittenband
(niet te strak).
Opm: Bloedcirculatie naar de hand
toe dient niet belemmerd te worden,
knellende kledingstukken en andere voorwerpen die-
nen verwijderd te worden.
Uitvoeren van een meting:
In een zittende positie en de bloeddruk meter bevestigd
zoals hiervoor omschreven, kan een meting worden uit-
gevoerd.
• voer de meting altijd zittend uit
• zorg ervoor dat uw arm zo gebogen
is, dat het uiteinde van de manchet
op de hoogte van uw hart zit en uw
handpalm naar u toegekeerd is. U
kunt het opberg doosje gebruiken als
steun onder uw pols
• teneinde van een goede meting verzekerd te zijn is
het belangrijk dat u uw arm niet beweegt en niet
spreekt tijdens de meting.
• u kunt op elk moment de meting onderbreken door
op de AAN/UIT (POWER) toets te drukken.
7

1. Druk toets AAN/UIT (POWER) om de BDM-100 in te
schakelen en wacht totdat boven in het display de
tijd en de datum verschijnt
2. Selecteer met toets PERSOON (PAGE) of de
meetresultaten in het geheugen van persoon-1 of
persoon-2 moeten worden opgeslagen
3. Druk op toets START om de meting te activeren
- de ingebouwde pomp zal de manchet op druk
brengen (weergave “P” in het display)
- nadat de gewenste druk bereikt is, stopt de pomp
en zal de manchet langzaam leeglopen; tijdens het
leeglopen van de manchet wordt de bloeddruk
gemeten
- op het einde van de meting geeft het display de
bloeddruk (zowel boven als onderdruk) en de
polsslag weer en zal de manchet geheel
leeglopen; de gemeten bloeddruk en hartslag
wordt automatisch in het geselecteerde geheugen
(persoon-1 of persoon-2) opgeslagen
4. Druk toets AAN/UIT (POWER) om de BDM-100 uit
te schakelen
8

GEHEUGEN
De meetresultaten worden automatisch in het geheu-
gen bewaard, inclusief de tijd en de datum van de
meting.
Geheugen lezen:
1. Selecteer met toets PERSOON (PAGE) het
gewenste geheugen (1 of 2).
2. Door herhaaldelijk op toets GEHEUGEN (MEMO) te
drukken, verschijnen de meetresultaten van de
voorgaande metingen waarbij boven in het display
de datum en de tijd van de betreffende meting wordt
weergegeven.
De BDM-100 heeft een geheugencapaciteit van 60
metingen, 30 voor persoon-1 en 30 voor persoon-2.
BEWAREN EN REINIGEN
Reinig de buitenkant van het apparaat met een vochti-
ge, zachte doek. Vlekken op het manchet kunnen voor-
zichtig worden verwijderd met een vochtige doek. Het
manchet mag niet worden gewassen of chemisch wor-
den gereinigd. Bewaar het product niet op een plaats
waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht of een
hoge vochtigheid.
9

SPECIFICATIES
Model: BDM-100
Werkingsprincipe: Oscillometrische meetmethode
Weergave: LCD-display
Meetbereik: 20 – 280 mm Hg (bloeddruk)
40 – 195 / min (hartslag)
Nauwkeurigheid: ± 3 mm Hg (manchetdruk)
± 5% (polsslag)
(afhankelijk van temperatuur en
luchtvochtigheid)
Oppompen: Automatisch
Voeding: 2 x batterij, type LR 03 (AAA)
Gebruikstemperatuur: + 10 °C – + 40 °C
Opslagtemperatuur: – 20 °C – + 60 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 30% - 85%
Manchet: Geschikt voor polsomtrek van
13,5 tot 20 cm
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Geen reactie bij inschakelen van de BDM-100:
- Batterijen leeg of verkeerd geplaatst? Vervang deze
of plaats deze op de correcte wijze
“Err P” in het display:
- Niet mogelijk om de manchet op druk te brengen.
Controleer of deze niet te los zit.
10

“Err 1” in het display:
- De lucht ontsnapt te snel. Lever de BDM-100 in ter
reparatie
“Err 2” in het display:
- Polsbewegingen geconstateerd tijdens de meting.
Niet bewegen tijdens de meting.
- Stoorsignalen rond de BDM-100. Verwijder mogelijke
stoorbronnen, zoals bijvoorbeeld draadloze
telefoons.
“Err 5” in het display:
- Onjuiste meetwaarde.
1. De manchet is niet juist geplaatst. Doe deze
opnieuw om.
2. De BDM-100 wordt niet correct gebruikt,
bijvoorbeeld bij een kind. De BDM-100 is alleen
geschikt voor het meten van bloeddruk bij
volwassenen.
Indien het nog steeds niet mogelijk is om de bloeddruk
te meten, raadpleeg dan de leverancier van deze
bloeddrukmeter. Demonteer in geen enkel geval de
bloeddrukmeter.
Houd er rekening mee dat het niet kunnen uitvoeren
van een meting ook veroorzaakt kan worden door de
fysieke toestand van de persoon. Raadpleeg in zo’n
geval altijd de huisarts.
11

INTRODUCTION
Le BDM-100 de Alecto est un tensiomètre conçu pour
prendre la tension artérielle de manière simple et préci-
se au niveau du poignet. Pour obtenir des mesures fia-
bles, les tensiomètres doivent être correctement posi-
tionnés au niveau du cœur.
Notre tension artérielle change constamment tout au
long de la journée. Elle monte nettement tôt le matin et
diminue en fin de matinée. Elle s'élève à nouveau dans
l'après-midi pour descendre à un niveau bas pendant la
nuit. C'est pour cette raison que les mesures peuvent
varier si elles sont prises à différents moments de la
journée.
Des prises de tension artérielle régulières effectuées
chez vous peuvent apporter des informations précieu-
ses à votre médecin concernant vos réelles valeurs
«habituelles».
Valeurs standard:
Tension artérielle valeurs hypertension hypertension
(mm Hg) normales légère à sévère
modérée
valeur supérieure jusqu’à 140 140-180 plus de 180
(SYS)
valeur inférieure jusqu’à 90 90-110 plus de 110
(DIA)
12
FR

Important:
• Ce produit est conçu uniquement pour un usage
domestique.
• Le BDM-100 est seulement apte à prendre la
tension chez des adultes.
• Gardez le tensiomètre et ses piles hors de portée
des enfants.
• Les personnes atteintes d'arythmie cardiaque, de
constriction vasculaire, d'artériosclérose aux
extrémités, de diabète ou les utilisateurs de
stimulateurs cardiaques doivent consulter leur
médecin avant de mesurer eux-mêmes leur tension
artérielle, car des écarts de valeur tensionelles
peuvent être mesurés dans ces cas.
• Si vous êtes sous traitement médical ou si vous
prenez des médicaments, veuillez consulter votre
médecin en cas de doute.
• L'utilisation de ce tensiomètre ne doit pas remplacer
une consultation chez votre médecin.
CE
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive
CE 93/42/CEE (Directive sur les Dispositifs Médicaux).
Vous retrouverez la déclaration
de conformité sur le website
WWW.ALECTO.INFO
13

PRÉPARATION
Alimentation:
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles
2. Insérez deux piles en respectant la polarité (voir les
indications dans le compartiment à piles).
Ne jetez que des piles usagées. Elles ne doivent pas
être jetées avec les ordures ménagères,
mais remises dans un centre de collecte
(déchetterie) ou chez votre revendeur.
L'heure et la date:
L'heure et la date de chaque mesure étant automati-
quement gardées, il vous faut introduire une seule fois
l'heure actuelle:
1. Appuyez sur la touche POWER afin de brancher le
BDM-100
2. Appuyez sur la touche TIME et tenez-la jusqu'après
5 sec. l'indication an va clignoter; laissez la touche
TIME
3. Utilisez les touches 6et 5afin de régler l'indication
et appuyez sur la touche TIME, l'indication mois va
clignoter
4. Répetez le pas 3 pour régler consécutivement la
date, les heures et les minutes
14

PRISE DES MESURES
Règles de base pour une mesure correcte de la ten-
sion artérielle:
• Prenez la tension toujours au même moment de la
journée et dans des conditions identiques, de
préférence le matin.
• Ne prenez pas la tension moins d'une demie heure
après avoir fumé ou après la consommation de thé
ou de café.
• Pendant la mesure, asseyez-vous, détendez-vous,
restez tranquille sans bouger ni parler.
• Maintenez l'appareil au niveau du cœur.
• Attendez environ 3 minutes avant d'effectuer une
nouvelle mesure.
• Pour chaque mesure de la tension artérielle
effectuée au poignet, une position de mesure
adéquate au niveau du coeur est essentielle pour
obtenir des résultats précis.
Attachement du bracelet:
1. Enlevez les vêtements ou
retroussez une manche afin
d'exposer le poignet gauche.
15

2. Otez tout article de bijouterie,
puis attachez le bracelet au
poignet nu.
Prenez soin de positionner le
bracelet à 1 cm environ au-dessus
de la paume.
3. Repliez la partie extérieure afin de
l’attacher confortablement à la
bande Velcro.
Remarque: La circulation sanguine vers la main ne
devra pas être affaiblie ou gênée. Des vêtements, des
élastiques et d’autres articles gênants doivent être
retirés.
Effectuer la mesure:
On peut effectuer une mesure étant assis et le ten-
siomèter attaché de façon décrit ci-dessus:
• Il faut toujours être assis en effectuant la mesure
• Il faut plier votre bras de façon que la
fin du manchon soit au niveau de
votre cœur et que votre paume soit
dirigée vers vous. Vous pouvez
utiliser la boîte comme soutien sous
votre poignet.
• Afin de vous assurer d'une bonne
mesure il est important ni de bouger
votre bras ni de parler pendant la mesure.
16

• A tout moment vous pouvez interrompre la mesure
en appuyant sur la touche POWER.
1. Appuyez sur la touche POWER afin de brancher le
BDM-100 et attendez jusqu'à l'affichage montre
l'heure et la date.
2. Confirmez à l'aide de la touche PAGE si les résultats
de la mesure doivent être stockés dans la mémoire
de la personne 1 (page-1) ou personne 2 (page-2).
3. Appuyez sur la touche START afin de commencer la
mesure
- la pompe incorporée mettra le manchon à pression
(l'affichage montre ‘P’)
- après avoir atteint la tension voulue, la pompe
s'arrête et le manchon se dégonflera lentement;
pendant ce dégonflage, la tension sera prise.
- à la fin de la prise l'affichage montre la tension
(aussi bien hypertension que hypotension) et le
pouls et le manchon se dégonflera complètement;
la tension et le pouls mesurés seront stockés
automatiquement dans la personne (1 ou 2)
sélectionnée.
4. Appuyez sur la touche POWER afin de débrancher
le BDM-100.
17

Mémoire:
Les résultats de mesure seront stockés automati-
quement dans la mémoire, l'heure et la date de la mes-
ure incluses.
1. Sélectionnez à l'aide de la touche PAGE la mémoire
voulue (1 ou 2).
2. En appuyant à plusieurs reprises sur la touche
MEMO, les résutats de mesure des mesures
précédentes apparaissent et en haut sur l'affichage
se montrent la date et l'heure de la mesure
concernante
Le BDM-100 a une capacité de mémoire de 60 mes-
ures, 30 pour personne-1 et 30 pour personne 2
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyer le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Les taches faites sur le manchon peuvent être
retirées avec précaution à l'aide d'un chiffon humide.
Ne pas nettoyer le manchon, que ce soit à l'eau ou à
sec. Ne pas stocker l’appareil en plein soleil ou dans
des conditions d’humidité extrêmes.
18

SPÉCIFICATIONS
Modèle: BDM-100
Principe de
fonctionnement: Méthode oscillométrique
Indicateur: Affichage à Cristaux Liquides
Plage de mesure: 20 - 280 mm Hg
(pression de manchon)
40 – 195 / min
(fréquence du pouls)
Précision: ± 3 mm Hg
(pression de manchon)
± 5% (fréquence du pouls)
Gonflage: Automatique
Alimentation: 2 piles, type LR 03 (AAA)
Température de
fonctionnement: + 10 °C – + 40 °C
stockage: – 20 °C – + 60 °C
Humidité: 30% - 85 %
Manchon: Tour de poignet de 13,5 à 20 cm
DES PROBLÈMES ET SOLUTIONS POSSIBLES
Pas de réaction en branchant le BDM-100:
- Piles sèches? Remplacez-les.
- Piles mal insérées? Insérez-les correctement.
19

"Err P" dans l'affichage:
- Impossible de mettre le manchon à pression.
Celui-ci est bien attaché?
"Err 1" dans l'affichage:
- L'air s'échappe trop vite. Livrez le BDM-100 à
réparer.
"Err 2" dans l'affichage:
- Mouvements de pouls ont été constatés pendant la
mesure. Ne bougez pas pendant la mesure.
- Signes de perturbation autour du BDM-100.
Éloignez les sources de perturbation, p.e. des
téléphones sans fil.
"Err 5" dans l'affichage:
- Valeur de mesure fausse.
1. Le manchon n'est pas attaché correctement.
Attachez-le de nouveau.
2. Le BDM-100 n'est pas utilisé comme il faut, p.e.
chez un enfant. Le BDM-100 est seulement apte à
prendre la tension chez des adultes.
S'il n'est toujours pas possible de prendre la tension,
consultez le fournisseur de ce BDM-100. Démontez en
aucun cas le tensiomètre. Tenez compte du fait que si
vous ne pouvez pas effectuer une tension, cela peut
aussi être causé par l'état physique de la personne.
Consultez alors toujours le médecin.
20
Table of contents
Languages:
Other Alecto Blood Pressure Monitor manuals