Beurer medical BM 60 User manual

D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung ............................... (2–11)
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ................................ (12–20)
F
Tensiométre
Mode d’emploi ...................................... (21–30)
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso .................... (31–40)
I
Misuratore di pressione
Instruzioni per l’uso ............................. (41–50)
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı ................................. (51–59)
r
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению .............. (60–69)
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................. (70–79)
M 60
344
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
•
89 77 Ulm (Germany)
Tel.: +49 ( ) 731 / 39 89-144
•
Fax: +49 ( ) 731 / 39 89-255
www.beurer.de
•
Mail: kd@beurer.de

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er-
wachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach
Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich
den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine
hämo dynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weiteren
mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob während
der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe vorliegt
und die Blutdruckmessung damit genauer Ihrem Ruhe blutdruck
entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf S. 7–8.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung
auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 – 1 Minuten aus!
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz Kreis-
laufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck,
Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren
Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzgerät betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät
Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das
Netzgerät vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blut-
druckmessgerät Datum und Uhrzeit.

3
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine
Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebens dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder
unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss so-
fort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder
kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So
vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen kön-
nen. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
melstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2 2/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück-
fragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu-
ständige kommunale Behörde.

4
3. Gerätebeschreibung
A Manschette
B Manschettenstecker
C Anschluss für Manschettenstecker
D Anschluss für Netzadapter (Rückseite)
E Display
F Start/Stopp-Taste
G Speichertaste M1
H Speichertaste M2
Anzeigen auf dem Display:
1 Speicher (M1, M2)
2 WHO-Einstufung
3 Symbol Herzrhythmus-
störung
4 Ruheindikator
5 Datum und Uhrzeit
6 Batteriewechsel -
anzeige
7 Puls
8 Systole/Diastole
9 Speicherplatz
1 Herzschlagsymbol
4. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den
Deckel des Batterie-
faches auf der Rück-
seite des Gerätes.
•
Legen Sie vier Bat-
terien vom Typ 1,5
V AA (Alkaline Type
LR6) ein.
Achten Sie unbedingt
darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung
mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen keine wie-
deraufladbaren Akkus verwendet werden.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun
können Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen.
AB
D
C
E
G F H
1
2
4
5
6
7
1
3
8
9

5
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkend erscheint,
sind die Batterien bereits sehr schwach. Eine Messung ist zwar
noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneuert werden.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauchte Batterien
gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren
Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle.
Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent-
hält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
•
Zunächst blinkt die Jahreszahl. Mit der Taste M2 können Sie
grundsätzlich einzustellende Werte erhöhen, mit M1 können
Sie Werte verkleinern. Stellen Sie also die Jahreszahl ein und
bestätigen Sie die Eingabe mit der Start/Stopp-Taste .
•
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Monat ein.
Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste .
•
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Tag ein.
Bestätigen mit der Start/Stopp-Taste .
•
Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stunden-
Modus angezeigt wird. Wählen Sie zunächst die Stunden,
bestätigen Sie mit Start/Stopp und stellen Sie dann
die Minuten ein. Nach der Bestätigung mit der Start/
Stopp-Taste schaltet sich das Gerät automatisch ab und
die Uhrzeit wird angezeigt.
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz-
gerät ist unter der Bestellnummer 71.19 im Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschriebenen
Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf nur an die
auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen
werden.
Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruck-
messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergeb-
nisse bleiben jedoch erhalten.
5. Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere Rand
2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu stramm
um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die Manschette
passen.

6
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be-
trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 32 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.794 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 32 bis 42 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
6. Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! An-
sonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
7. Blutdruck messen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp .
•
Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz an-
gezeigt werden, beginnt die Messung. Der Druck wird bis auf
18 mmHg erhöht.
Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät auto-
matisch 3 mmHg nach.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck
sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der
diastolische Blutdruck sowie der Ruheindikator (siehe Kapitel
7.2) werden angezeigt.
•
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine
Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Mess-
ergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur
Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol „M1“
oder „M2“ erscheint im Display.
•
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit Start/Stopp aus.
Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzer-
speicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich
das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus. Auch in die-
sem Fall wird der Wert im ausgewählten Benutzerspeicher
abgespeichert.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start-/Stopp-Taste abbrechen. Warten Sie vor einer er-
neuten Messung mindestens 5 Minuten!

7
7.1 Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein In-
dikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit,
bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen
System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Sympto-
me (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder
zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress
oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch
eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der
Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie da-
rauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Mes-
sung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft
erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnis-
se können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anwei-
sungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorga-
nisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die
Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und
beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=18 >=11 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 16 –179 1 –1 9 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 14 –159 9 – 99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 13 –139 85 – 89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 12 –129 8 – 84 Selbstkontrolle
Optimal <12 <8 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
Hoch Normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen
die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den hö-
heren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
7.2 Messung des Ruheindikators (durch die HSD Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin,
dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämo-
dynamische Stabilität) vorliegt, d. h. sowohl der systolische als
auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht.
Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruck-
messung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht.

8
Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, wird
das Symbol (hämodynamischen Stabilität) angezeigt und
das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruhe-
blutdruckwert dokumentiert werden.
: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks
sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren
mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck.
Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor
(hämodynamische Instabilität), wird das Symbol angezeigt.
In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen und
mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des Blut-
drucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden,
da dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und
somit zur Steuerung einer medikamentösen Behandlung eines
Patienten darstellt.
: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systolischen
und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichender Kreis-
laufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom Ru-
heblutdruckwert abweichen.
Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5- minütiger
Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen
hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in
Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu ent-
spannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig.
Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität
zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung
erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil
bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüglich
dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreis-
laufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ.
In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Un-
ruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen
nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehen-
de Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung
verhindern.
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ursa-
chen haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale An-
spannung oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhythmusstö-
rungen während der Blutdruckmessung.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blut-
druckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten
mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belas-
tungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben,
dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit
der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern
einge schränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische
Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und
kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruck-
messergebnisse bei denen eine bestehende Kreislaufruhe be-
stimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.
8. Speicherwerte abrufen
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher abrufen
und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
•
Drücken die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst wird der
Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspeicher abgeleg-
ten Werte angezeigt. Dies wird durch die Anzeige „A“ signa-
lisiert.

9
•
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
weiteren Einzel-Messergebnisse mit WHO, Arrythmie, und
HSD – als Erstes der zuletzt gemessene Wert. Diese einzel-
nen Werte werden mit der Speicherplatznummer 1 bis 6
signalisiert. Uhrzeit und Datum werden abwechselnd nach
ca. 2,5 Sekunden angezeigt.
•
Wenn sich bereits 6 Einzelwerte im Speicher befinden wird
der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen Messwert
zu schaffen.
•
Schalten Sie das Gerät mit der Start/Stopp-Taste aus oder
das Gerät schaltet sich nach ca. 3 Sekunden automatisch ab.
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver-
wenden, um Messergebnisse – z.B. morgens und abends – ge-
trennt zu speichern.
Speicherwerte löschen
Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müssen Sie
den entsprechenden Benutzerspeicher auswählen. Es wird der
Durchschnitt angezeigt und mit „A“ symbolisiert. Halten Sie die
Speichertaste M1 oder M2 gedrückt, bis die Anzeige blinkt,
halten Sie die Taste weiterhin gedrückt, bis die Anzeige kom-
plett erlischt.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf ab-
geknickt werden.
10. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (ERR 1),
•
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist (ERR 2),
•
während des Batterieeinlegens die Start/Stopp-Taste ge-
drückt wurde,
•
das Aufpumpen länger als 2 Sekunden dauert (ERR 2),
•
der Aufpumpdruck höher als 3 mmHg ist (ERR 3 ).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge-
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Sie
gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
11. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 6
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Druck – 3 mmHg,
Puls 4 – 16 Schläge/Minute
Genauigkeit der Systolisch ± 3 mmHg /
Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg /
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 6 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 1 1 mm x B 13 mm x H 54 mm

1
Gewicht Ungefähr 26 g, ohne Batterien
Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von
22 bis 32 cm
Zul. Betriebs- +1 °C bis +4 °C, ≤ 85 % relative
temperatur Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- -5 °C bis +5 °C, ≤ 85 % relative
temperatur Luft feuchte
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type
LR6)
Batterie- Für ca. 3 Messungen, je nach Höhe
Lebensdauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungs-
anleitung, 4 „AA“-Batterien LR6
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Schutzklasse Interne Versorgung, IPXO, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung
lesen!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
12. Adapter
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/ 6
Eingang 1 –24 V, 5 –6 Hz
Ausgang 6 V DC, 6 mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten.
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Tempera-
tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall
vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen ha-
ben, bevor Sie den Adapter benutzen.
&
Schutzisoliert/Schutzklasse 2
Gehäuse und Das Adaptergehäuse schützt vor Berüh-
Schutzabdeckungen rung von Teilen, die unter Strom stehen
bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüf-
haken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
AC-Adapters berühren.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN6 6 1-1-2
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht-
lich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten
Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations-
einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere
Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-
Adresse anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen
Normen EN1 6 -1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1:
Allgemeine Anforderungen) und EN1 6 -3 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme).

11
•
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen
Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der
„Betreiber verordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige
messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei privater
Benutzung empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle alle
zwei Jahre beim Hersteller.
13. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89 77 Ulm, Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem
Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.

12
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for the applications
in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these in-
structions for use carefully and keep them for later use, be sure
to make them accessible to other users and observe the infor-
mation they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and eas-
ily, storing the results and displaying the progression of read-
ings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated
according to WHO guidelines.
Additionally, this blood pressure monitor includes a haemody-
namic stability indicator, which will subsequently be referred
to as a resting indicator. This shows whether the circulatory
system is sufficiently at rest when taking a blood pressure
measurement and is therefore a more precise indicator of your
resting blood pressure. Read more about this on p. 17–18.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examina-
tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to
make medical decisions independently (e.g. regarding medi-
cation and dosage thereof).
•
There may be incorrect measurements where there is cardio-
circulatory disease, as well as with very low blood pressure,
circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting dis-
eases.
•
Only use the instrument on persons whose upper arm has
the right circumference for the instrument.
•
You can operate the blood pressure monitor with both batter-
ies and mains. Note that it is only possible to save data when
your blood pressure monitor is receiving power. As soon as
the batteries wear out or you disconnect the mains adapter
from the mains, the blood-pressure instrument loses the date
and time.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off automati-
cally if you do not press any buttons for 3 minutes.

13
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision electron-
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s
service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible
to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn out
or if you are not going to use the instrument for any length of
time. This prevents any damage as a result of leakage. Always
replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or batter-
ies with different capacities. You should preferably use alka-
line batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries and
replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2 2/96/EC-WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In case of queries, please con-
tact the municipal authorities responsible for waste disposal
in your area.

14
3. Unit description
A Cuff
B Cuff connector
C Cuff connector port
D Mains adapter port (rear of device)
E Display
F Start/stop button
G Memory button M1
H Memory button M2
Icons in the display:
1 Memory (M1, M2)
2 WHO classification
3
Cardiac arrhythmia icon
4 Resting indicator
5 Date and time
6 Low battery indicator
7 Pulse
8 Systole/diastole
9 Storage space
1 Pulse Mark
4. Getting started
Inserting battery
•
Remove the battery
cover from the back
of the monitor.
• Insert four AA 1.5 V
alkaline batteries.
making absolutely
sure that you insert
them with the correct
polarity as marked.
Do not use rechargeable batteries.
•
Replace the battery cover carefully. Now you can set the
date and time.
If the low battery indicator is flashing, then the batteries
are very low. It is still possible to take a measurement, but the
batteries should be replaced soon.
If the battery change
is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
AB
D
C
E
G F H
1
2
4
5
6
7
1
3
8
9

15
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via
your specialist electrical supplier or local collecting point for
recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
•
First the year flashes. Using the M2 button, you can increase
the basic values to be set, using M1 you can decrease the
values. Set the year and confirm the entry using the start/
stop button .
•
Now set the month using the M1 and M2 buttons.
Confirm using the start/stop button .
•
Now set the day using the M1 and M2 buttons. Confirm us-
ing the start/stop button .
•
Now you can set the time, which is displayed in 24-hour mode.
First set the hour, confirm using the start/stop button and
then set the minutes. After confirming with the start/stop but-
ton, the device switches off automatically and the time is
displayed.
Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No bat-
teries should be in the battery compartment for this. The mains
adapter is available from retailers or from the service address
under order no. 71.19 The blood pressure monitor should only
be used with the mains adapters specified here. The mains
adapter should only be connected to the mains voltage indicat-
ed on the rating plate. Once you have disconnected the device
from the mains, the date and time on the blood pressure moni-
tor are lost. Any measurement results that have been stored are
however retained.
5. Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left up-
per arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight cloth-
ing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is
2 to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the Velcro fastener.
The cuff should be fitted tight enough
to allow just two fingers to fit beneath
the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
22 to 32 cm.

16
A larger cuff for upper arm circumferences from 32 to 42 cm
is available from retailers or the service address under order
no. 162.794.
6. Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
7. Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the posi-
tion in which you want to carry out the measurement.
•
Switch on the blood pressure monitor with the start/stop but-
ton .
•
After the self test, during which all display elements are brief-
ly displayed, measurement begins. The pressure is increased
to 18 mmHg. If this pressure is insufficient, the device auto-
matically pumps an extra 3 mmHg.
•
When the measurement has been taken, the remaining air
pressure dissipates very quickly.
It displays pulse, systolic
and diastolic blood pressure as well as the resting indicator
(see Chapter 7.2).
•
Now use the M1 and M2 memory buttons to select the
desired user memory. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used user
memory. The relevant symbol “M1” or “M2” appears in the
display.
•
Using the start/stop button, switch off the blood pressure
monitor. The measurement is then stored in the selected user
memory. If you forget to turn off the device, it will switch off
automatically after approx. 3 minutes. In this case too, the
value is stored in the selected user memory.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
start/stop button . Wait at least 5 minutes before taking
another measurement!
7.1 Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor-
ders during measurement and if necessary indicates the meas-
urement with the icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symp-
toms (omitted or premature heart beats, slow or excessively
fast heart rate) may be caused, among other things, by heart
disease, age, physical predisposition, excessive use of stimu-
lants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained
through examination by your doctor. Repeat the measurement if
the flashing icon
is displayed after the measurement. Please note that you
should rest for 5 minutes between measurements and not talk
or move during the measurement. If the icon appears often,

17
please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment
based on the test results may be dangerous.
It is vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest find-
ings, the test results can be classified and evaluated according
to the following chart:
Range of blood pressure values
Systolic (in mmHg) Diastole (in mmHg)
Measure
Grade 3: Severe hypertension >=18 >=11 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 16 –179 1 –1 9 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 14 –159 9 – 99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 13 –139 85 – 89 Have it checked regularly by doctor
Normal 12 –129 8 – 84 Check it yourself
Optimal <12 <8 Check it yourself
Source: WHO, 1999
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded. If
the values for systolic and diastolic pressure are in two differ-
ent WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas-
sification on the unit indicates the higher range (high-normal in
the example described).
7.2 Resting indicator measurement (using HSD diagnostics)
The most frequent error made when measuring blood pressure is
taking the measurement when not at rest (haemodynamic stabil-
ity), which means that both the systolic and the diastolic blood
pressures are incorrect in this case. During blood pressure meas-
urement, the device automatically determines whether the circula-
tory system is sufficiently at rest or not.
If there is no indication that the circulatory system is not suf-
ficiently at rest, (haemodynamic stability) is displayed and
the measurement can be recorded as a reliable resting blood
pressure value.
: haemodynamic stability
Measurement of the systolic and diastolic pressure is increased
when the circulatory system is sufficiently at rest and is a very
reliable indicator of resting blood pressure. However, if the cir-
culatory system is not sufficiently at rest (haemodynamic insta-
bility), the symbol is displayed.
In this case, the measurement should be repeated after a pe-
riod of physical and mental rest. The blood pressure measure-
ment must be taken when the patient is physically and mentally
rested, as it will be the basis for a diagnosis and regulation of
the patient’s medical treatment.

18
: lack of haemodynamic stability
It is very probable that the measurement of systolic and di-
astolic blood pressure has not been carried out at rest and has
therefore distorted the measurement.
Repeat the measurement after a rest and relaxation period of at
least 5 minutes. Go to a sufficiently calm and comfortable spot
and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply and
evenly and try to relax.
If the following measurement shows a lack of stability again,
repeat the measurement after another period of rest. In case of
further unstable measurements, identify these measurements
as they were taken when the circulatory system had not be suf-
ficiently rested.
In this case, inner unrest of the nervous system could be the
cause, which cannot be cured by brief periods of rest. Develop-
ing cardiac arrhythmia can also prevent stable blood pressure
measurements.
A lack of resting blood pressure can have various causes, such
as physical or mental strain or distraction and speaking or
experiencing heart rhythmic disturbance during the measure-
ment.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis will
give a very good guide as to whether the circulatory system is
rested when taking the measurement. Certain patients suffer-
ing from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions can
remain haemodynamically unstable in the long-term, some-
thing which persists even after repeated periods of rest. The
precision of the results of the resting blood pressure is reduced
in these users. Like any medical measurement method, the
precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to incor-
rect results in some cases. The blood pressure measurements
taken when the circulatory system was at rest represent par-
ticularly reliable results.
8. Calling up stored values
You can call up values from the 2 user memories and display
the averages.
•
Press the M1 or M2 memory buttons. Firstly, the average of
all values stored in this user memory will be displayed. This
is denoted by the letter “A” in the display.
•
If you press the memory buttons again, further individu-
al measurements appear with WHO, cardiac arrythmia and
HSD. These individual values are numbered from 1 to 6 . The
time and date are alternately displayed after 2.5 seconds.
•
If there are 6 individual values in the memory at the same
time, the oldest value is deleted in order to make room for
the new value.
•
Use the start/stop button to turn off the device, or it will
turn off automatically after approx. 3 seconds.
Tip: You can also use the 2 user memories to separately store
measurements – e.g. mornings and evenings.
Deleting stored values
To delete an entire user memory, you have to select the rele-
vant user memory. The average is displayed and denoted with
the letter “A”. Press and hold memory button M1 or M2 until the
display flashes and keep pressing the button until the display
completely switches off.

19
9. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
tened cloth.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks
10. Rectifying faults
E
rror messages can occur when
•
you move or talk during the measurement (ERR 1),
•
the cuff tube is not properly inserted (ERR 2),
•
when changing the batteries, the start/stop button was
pressed,
•
inflation takes longer than 2 seconds (ERR 2),
•
the inflation pressure is higher than 3 mmHg (ERR 3 ).
In the above cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not
move or talk. Re-insert the batteries if necessary, or else re-
place them.
11. Specifications
Model No. BM 6
Method of Measurement Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Range of Measurement Pressure – 3 mmHg,
pulse 4 – 16 beats/minute
Accuracy of the Systolic ± 3 mmHg / diastolic
pressure reading ± 3 mmHg / pulse ± 5 % of the dis-
played value
Measuring uncertainty Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
Sets of Memory 2 x 6 memory places
Unit Dimension L 1 1 x W 13 x H 54 mm
Unit Weight Approximately 26 g, excluding bat-
teries
Cuff Size Cuff for upper arm circumference of
22 – 32 cm
Operating Temperature +1 °C to +4 °C, ≤ 85 % RH
Storage-Temperature -5 °C to +5 °C, ≤ 85 % RH
Power Supply 4 x 1,5 V AA batteries (alkaline type
LR6)
Battery Life For approx. 3 measurements,
depending on blood pressure level or
inflation pressure
Accessories With storage pouch, instruction
manu al, 4 pcs “AA” battery LR6
Classification Application part Type BF
Protection class Internal power supply, IPXO, no AP
or APG, continuous operation
Key to symbols Application part Type BF
Important! Read the operating
instruction!
These specification are subject to change without notice for
purpose of improvement.

2
12. Adapter
Model No. FW 7575M/EU/6/ 6
Input 1 –24 V, 5 –6 Hz
Output 6 V DC, 6 mA, only in connection with
beurer blood pressure monitor.
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and pro-
tected against short circuit and overload by
a primary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out of the
compartment before using the adapter.
&
double insulated / equipment class 2
Enclosures and Equipment enclosed to protect against
Protective Covers contact with live parts, and with parts which
can become live (finger, pin, hook test).
The operator shall not contact the patient
and the output plug of AC adaptor simul-
taneously.
•
This unit is in line with European Standard EN6 6 1-1-2 and
is subject to particular precautions with regard to electro-
magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this in-
strument. For more details, please contact customer service
at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products Di-
rective 93/42/EC, the German medical products act and
European standards EN1 6 -1 (non-invasive blood pressure
monitors, Part 1: general requirements) and EN1 6 -3 (non-
invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary
Requirements for Electromechanical Blood Pressure Meas-
urement Systems).
•
If you are using the instrument for commercial or economic
purposes, you must check measurement precision regularly
in accordance with the ‘Operators’ Ordinance on Medical
Products’. Even in the case of private use, we recommend
checking measurement precision every two years at the
manufacturers.
Other manuals for BM 60
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer medical Blood Pressure Monitor manuals

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 60 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 44 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 28 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 55 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 16 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 32 User manual

Beurer medical
Beurer medical BC 30 User manual

Beurer medical
Beurer medical BM 20 User manual