Algodue ELETTRONICA UPA20 User manual

UPA20
Notice d’utilisation
Operating instructions - Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso - Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de servicio - Manual de instruções
F D I NL E P
GB
UPA20 - R00 Ed.052020

2UPA20
DANGER ET AVERTISSEMENT ...................................4
OPERATIONS PREALABLES .......................................8
PRESENTATION...........................................................9
INSTALLATION...........................................................10
PROGRAMMATION....................................................17
UTILISATION..............................................................27
FONCTION DE TEST DE RACCORDEMENT.............31
ASSISTANCE .............................................................37
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................39
LEXIQUE DES ABREVIATIONS..................................60
Sommaire
F
GEFAHREN UND SICHERHEITSHINWEISE ................5
VORAUSGEHENDE KONTROLLEN.............................8
PRODUKTDARSTELLUNG...........................................9
INSTALLATION...........................................................10
KONFIGURATION ......................................................17
BETRIEB.....................................................................27
ANSCHLUSS FUNCTIONSTEST................................31
HILFE..........................................................................37
TECHNISCHE DATEN................................................45
GLOSSAR DER ABKÜRZUNGEN ..............................61
Inhaltsverzeichnis
D
PERICOLO E AVERTIMENTI........................................5
OPERAZIONI PRELIMINARI.........................................8
PRESENTAZIONE ........................................................9
INSTALLAZIONE ........................................................10
PROGRAMMAZIONE .................................................17
UTILIZZO....................................................................27
COLLEGAMENTO PROVA FUNZIONE......................32
ASSISTENZA..............................................................37
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................48
ELENCO DELLE ABBREVIAZIONI .............................61
Sommario
I
DANGER AND WARNING............................................4
PRELIMINARY OPERATIONS......................................8
PRESENTATION...........................................................9
INSTALLATION...........................................................10
PROGRAMMING........................................................17
OPERATION ...............................................................27
CONNECTION TEST FUNCTION...............................31
ASSISTANCE .............................................................37
TECHNICAL CHARACTERISTICS..............................42
GLOSSARY OF ABBREVIATIONS .............................60
Contents
GB

3
UPA20
GEVAAR EN WAARSCHUWING ..................................6
VOORAFGAANDE HANDELINGEN..............................8
PRESENTATIE..............................................................9
INSTALLERING ..........................................................10
PROGRAMMERING ...................................................17
GEBRUIK....................................................................27
AANSLUITING TEST FUNCTIE ..................................32
ASSISTENTIE .............................................................38
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN..............................51
LIJST VAN AFKORTINGEN........................................62
Inhoud
NL
ADVERTENCIA ............................................................6
OPERACIONES PREVIAS ............................................8
PRESENTACIÓN ..........................................................9
INSTALACIÓN ............................................................10
PROGRAMACIÓN ......................................................17
UTILIZACIÓN..............................................................27
CONEXIÓN PRUEBA FUNCIÓN ................................33
ASISTENCIA...............................................................38
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................54
LÉXICO DE LAS ABREVIACIONES............................62
Indice
E
PERIGO E AVISO .........................................................7
OPERAÇÕES PRELIMINARES.....................................8
APRESENTAÇÃO.........................................................9
INSTALAÇÃO .............................................................10
PROGRAMAÇÃO .......................................................17
UTILIZAÇÃO...............................................................27
LIGAÇAO TESTE FUNÇÃO........................................33
ASSISTÊNCIA ...........................................................38
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................57
LÉXICO DAS ABREVIATURAS...................................63
Indice
P

4UPA20
Le montage de ces matériels ne peut être effectué
que par des professionnels.
Le non respect des indications de la présente notice
ne saurait engager la responsabilité du constructeur.
Risque d’électrocution,
de brûlures ou d’explosion
• l’installation et l’entretien de cet appareil ne doivent
être effectués que par du personnel qualié
• avant toute intervention sur l’appareil, couper les
entrées tensions, court-circuitez le secondaire de
chaque transformateur de courant et coupez l’ali-
mentation auxiliaire de l’appareil
• utilisez toujours un dispositif de détection de ten-
sion approprié pour conrmer l’absence de tension
• replacez tous les dispositifs, les portes et les cou-
vercles avant de mettre cet appareil sous tension
• utilisez toujours la tension assignée appropriée pour
alimenter cet appareil.
Si ces précautions n’étaient pas respectées, cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Risque de détérioration de l’ap-
pareil
Veillez à respecter :
• la tension d’alimentation auxiliaire
• la fréquence du réseau 50 ou 60 Hz
• une tension maximum aux bornes des entrées ten-
sion de 500 V AC phase/phase ou 289 V AC phase
neutre
• un courant maximum de 6 A aux bornes des entrées
courants (I1, I2 et I3)
F
UPA20
DANGER ET AVERTISSEMENT
DANGER AND WARNING - GEFAHREN UND SICHERHEITSHINWEISE - PERICOLO E
AVERTIMENTI - GEVAAR EN WAARSCHUWING - ADVERTENCIA - PERIGO E AVIS
This equipment must be mounted only by professio-
nals.
The manufacturer shall not be held responsible for
failure to comply with the instructions in this manual.
Risk of electrocution,
burns or explosion
• the device must be installed and serviced only by
qualied personnel
• prior to any work on or in the device, isolate the
voltage inputs and auxiliary power supplies and
short-circuit the secondary winding of all current
transfromers
• always use an appropriate voltage detection device
to conrm the absence of voltage
• put all mechanisms, door and covers back in place
before energising the device
• always supply the device with the correct rated vol-
tage
Failure to take these precautions could cause serious
injuries.
Risk of damaging device
Chek the following :
• the voltage of the auxiliary power
• the frequency of the distribution system (50 or
60 Hz)
• the maximum voltage across the voltage-input ter-
minals, (V1, V2, V3 and VN) 500 V AC phase-to-
phase or 289 V AC phase-to-neutral
• a maximum current of 6 A on the current-input ter-
minals (I1, I2 and I3)
GB

5
UPA20
UPA20
Die Montage muss von einem Fachmann vorgenom-
men werden.
Eine Nichteinhaltung der vorliegenden Sicher-
heitshinweise befreit den Hersteller von seiner
Haftung.
Gefahr von Stromschlägen,
Verbrennungen oder Explosionen
• Die Installation und Wartung dieses Gerätes darf nur
von Fachkräften vorgenommen werden.
• Vor jedem Eingriff am Gerät sind die Eingänge
spannungslos zu schalten und die Sekundärseite
jedes Stromwandlers kurzzuschließen und die
Hilfsversorgung des Gerätes abzutrennen.
• Stets einen geeigneten Spannungsmesser verwen-
den, um sicherzugehen, dass keine Spannung
anliegt.
• Alle Vorrichtungen, Türen und Deckel vor dem
erneuten Einschalten des Gerätes wieder anbrin-
gen.
• Nur die vorgegebene Spannung zur Versorgung des
Gerätes verwenden.
Eine Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen
kann zu schweren Verletzungen führen.
Gefahr einer Beschädigung des
Gerätes
Bitte beachten Sie:
• Die Spannung der Hilfsversorgung,
• Die Netzfrequenz von 50 oder 60 Hz,
• Eine Höchstspannung an den Stroman-
schlussklemmen von 500 V AC Phase/Phase oder
289 V AC Phase/Nullleiter,
• Einen maximalen Strom von 6 A an den
Stromanschlussklemmen (I1, I2 und I3)
Questi materiali devono essere montati esclusiva-
mente da professionisti.
Il mancato rispetto delle indicazioni contenute nelle
presenti istruzioni solleva il fabbricante da ogni res-
ponsabilità.
Rischi di folgorazione, ustioni o
esplosione
• l’installazione e la manutenzione di questo appa-
recchio devono essere effettuate esclusivamente
da personale qualicato
• prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio,
escludere gli ingressi di tensione, cortocircuitare il
secondario di ciascun trasformatore di corrente ed
escludere l’alimentazione ausiliaria dell’apparecchio
• utilizzare sempre un opportuno dispositivo di rile-
vamento di tensione per confermare l’assenza di
tensione
• rimontare tutti i dispositivi, i portelli e i coperchi pri-
ma di mettere l’apparecchio sotto tensione
• per alimentare questo apparecchio, utilizzare
sempre l’appropriata tensione assegnata
In caso di mancato rispetto di queste precauzioni, si
potrebbero subire gravi ferite.
Rischi di deterioramento
dell’apparecchio
Attenzione a rispettare:
• la tensione d’alimentazione ausiliaria
• la frequenza di rete a 50 o 60 Hz
• una tensione massima ai morsetti degli ingressi di
tensione di 500 V AC fase/fase o 289 V AC fase
neutro
• una corrente massima di 6 A ai morsetti degli
ingressi di corrente (I1, I2 e I3)
D I
DANGER ET AVERTISSEMENT

6UPA20
Enkel professionelen mogen deze materialen monte-
ren.
De constructeur is in geen geval verantwoordelijk
indien de aanwijzingen van de onderhavige gebruik-
saanwijzing niet worden in acht genomen.
Gevaar voor elektrocutie,
brandwonden of ontplofng
• enkel gekwalificeerd personeel mag dit toestel
plaatsen en onderhouden
• vóór iedere tussenkomst op het toestel, alle span-
ningsingangen afsluiten, de secundaire van iedere
stroomtransformator kortsluiten en de hulpvoeding
van het toestel afsluiten
• gebruik steeds een geschikte spanningsmeter om
na te gaan of het toestel wel degelijk buiten span-
ning staat
• alle onderdelen, deuren en deksels terugplaatsen
alvorens het toestel onder spanning te zetten
• gebruik altijd de geschikte toegewezen spanning
om dit toestel te voeden
Indien deze voorzorgsmaatregelen niet worden in
acht genomen, kan dit ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
Gevaar voor beschadiging van
het toestel
Gelieve de volgende elementen in acht te nemen:
• de spanning van de hulpvoeding
• de netfrequentie van 50 of 60 Hz
• een maximale spanning op de klemmen van de
spanningsingangen van 500 V AC fase/fase of
289 V AC fase/neuter
• een maximale stroom van 6 A op de klemmen van
de stroomingangen (I1, I2 en I3)
El montaje de esto materiales sólo puede ser efec-
tuado por profesionales.
No respectar las indicaciones del presente manual
exime de responsabilidad al fabricante.
Riesgo de electrocución,
de quemaduras o de explosión
• la instalación y mantenimiento de este aparato debe
ser efectuado por personal cualicado
• antes de cualquier intevención en el aparato, cortar
sus entradas de tensión, corto-circuitar el secunda-
rio de cada transformador de intensidad y cortar la
alimentación auxiliar de aparato
• utilizar siempe une dispositivo de detección de ten-
sión apropiado para esegurar la ausencia de tensión
• volver a colocar todos los dispositivos, tapas y
puertas antes de poner el aparato en tensión
• utilizar siempre la tensión asignada apropiada para
alimentar el aparato
No respetar estas precauciones podría entrañar un
serio riesgo de producir heridas graves.
Riesgo dedeterioros
de aparato
Vele por respetar:
• la tensión de alimentación auxiliar
• la frecuencia de la red 50 o 60 Hz
• una tensión máxima en las bornas de entradas de
tensión (V1, V2, V3 y VN) de 500 V AC fase/fase o
de 289 V AC entre fase y neutro
• intensidad máxima de 6 amperios en bornas de las
entradas de intensidad (I1, I2, I3)
UPA20
DANGER ET AVERTISSEMENT
DANGER AND WARNING - GEFAHREN UND SICHERHEITSHINWEISE - PERICOLO E
AVERTIMENTI - GEVAAR EN WAARSCHUWING - ADVERTENCIA - PERIGO E AVIS
NL E

7
UPA20
UPA20
A montagem destes materiais só pode ser realizada
por prossionais.
O não cumprimento das indicações deste manual não
poderá imputar a responsabilidade do construtor.
Riscos de electrocussão, de
queimaduras ou de explosão
• a instalação e a manutenção deste aparelho devem
ser efectuadas unicamente por pessoal qualicado
• antes de qualquer intervenção no aparelho, cortar
as entradas de tensões, curto-circuitar o secun-
dário de cada transformador de corrente e cortar a
alimentação auxiliar do aparelho
• utilizar sempre um dispositivo de detecção de ten-
são apropriado para conrmar a ausência de tensão
• colocar no sítio todos os dispositivos, as portas e as
tampas antes de restabelecer a tensão no aparelho
• utilizar sempre a tensão de referência apropriada
para alimentar o aparelho
Se estas precauções não forem respeitadas, poderão
ocorrer ferimentos graves.
Riscos de deterioração do
aparelho
Respeitar:
• a tensão de alimentação auxiliar
• a frequência da rede 50 ou 60 Hz
• uma tensão máxima nos terminais das entradas
de tensão de 500 V AC fase/fase ou 289 V AC fase
neutro
• uma corrente máxima de 6 A nos terminais das
entradas de corrente (I1, I2 e I3)
P
DANGER ET AVERTISSEMENT

8UPA20
UPA20
OPÉRATIONS PRÉALABLES
PRELIMINARY OPERATIONS - VORAUSGEHENDE KONTROLLEN-
OPERAZIONIPRELIMINARI - VOORAGAANDE HANDELINGEN -
OPERACIONESPREVIAS - OPERAÇOES PRELIMINARES
Pour la sécurité du personnel et du matériel,
il est impératif de bien s’imprégner du conte-
nu de cette notice avant la mise en service.
Au moment de la réception du colis conte-
nant le UPA20, il est nécessaire de vérier les
points suivants :
• l’état de l’emballage,
• le produit n’a pas eu de dommage pendant
le transport,
• la référence de l’appareil est conforme à
votre commande,
• l’emballage comprend le produit équipé
d’un bornier débrochable,
• une notice d’utilisation.
Voor de veiligheid van het personeel en het
materiaal is het van belang goed kennis te
nemen van deze gebruiksaanwijzing voordat
de apparatuur in gebruik wordt genomen.
Bij ontvangst van de doos met de UPA20
moeten de volgende punten gecontroleerd
worden:
• de staat van de verpakking;
• of het product geen schade heeft geleden
tijdens het transport;
• of de referentie van het toestel over-
eenkomt met de bestelling;
• de verpakking bevat een product uitge-
rust met een ontkoppelbaar aansluitblok.
• of de gebruiksaanwijzing aanwezig is.
Para la seguridad del personal y del mate-
rial, será imperativo conocer perfectamente
el contenido de este manual antes de su
puesta en funcionamiento.
Al recibir el paquete que contiene el UPA20,
será necesario vericar los aspectos siguientes:
• estado del embalaje;
• que el producto no se haya dañado
durante el transporte;
• que la referencia del Aparato esté conforme
con su pedido;
• el embalaje incluye el producto equipado
con una caja de bornes desenchufable;
• el manual de utilización.
Para a segurança do pessoal e do material,
convém inteirar-se bem do conteúdo deste
manual antes da colocação em serviço.
Na altura da recepção da encomenda do
UPA20, é necessário vericar os seguintes
pontos:
• o estado da embalagem;
• se o produto não foi danicado durante o
transporte;
• se a referência do Aparelho está acordo
com a sua encomenda;
• dentro da embalagem encontrase
realmente o produto equipado de um
terminal descartável;
• se existe um manual de utilização.
Für die Sicherheit von Personen und
Anlagen lesen Sie dieses Handbuch auf-
merksam durch, bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird.
Bei Empfang des Gerätes UPA20 muß fol-
gendes überprüft werden:
• Zustand der Verpackung,
• Sind Transportschäden zu melden?
• Entspricht der Packungsinhalt Ihrer
Bestellung?
• Die Verpackung enthält das mit einer
herausnehmbaren Klemmenleiste ausges-
tattete Produkt,
• Eine Bedienungsanleitung ist beigelegt.
Per la sicurezza del personale e del mate-
riale, è indispensabile leggere attentamente
il contenuto del presente libretto prima della
messa in servizio.
Al momento del ricevimento della scatola
contenente il UPA20, è necessario vericare
i seguenti punti:
• lo stato dell’imballo;
• la presenza di danneggiamenti o rotture
dovuti al trasporto;
• se il numero di riferimento dell’apparec-
chio è conforme a quello della richiesta;
• l’imballaggio comprende il prodotto
dotato di una morsettiera staccabile;
• la presenza del libretto di istruzioneorigi-
nale.
F
D
I
NL
P
E
For personnel and product safety please
read the contents of these operating ins-
tructions carefully before connecting.
Check the following points as soon as you
receive the UPA20 package:
• the packing is in good condition,
• the product has not been damaged during
transit,
• the product reference number conforms
to your order,
• the package contains the product tted
with a pull-out terminal block,
• operating instructions.
GB

9
UPA20
UPA20
PRÉSENTATION
PRESENTATION - INSTALLATION - PRESENTAZIONE -
PRESENTATIE - PRESENTACIÓN - APRESENTAÇÃO
1. Clavier 4 touches pour visualiser
l’ensemble des mesures et modier les
paramètres de conguration
2. Afcheur LCD rétroéclairé
3. Phase
4. Valeurs
5. Unité
6. Indicateur d’activité sur les bus de
communication
7. Indicateur de comptage de l’énergie active
F
1. Toetsenbord samengesteld uit 4 druk-
knoppen met dubbele functies (visualisatie
of conguratie)
2. LCD scherm met backlight
3. Fase
4. Waarden
5. Eenheid
6. Activiteitsindicator op de communicatie-
bussen
7. Indication voor de meting van de actieve
energie
NL
1. 4 Drucktaster mit doppelter Funktionalität
(Anzeige oder Konguration)
2. LCD-Anzeige von hinten beleuchtet
3. Phase
4. Werte
5. Einheit
6. Aktivitätsanzeige Kommunikationsbus
7. Zeiger zur Erfassung der Wirkleistung
1. Teclado compuesto por 4 teclas de doble
función (visualización o conguración)
2. Indicador LCD retroiluminado
3. Fase
4. Valores
5. Unidad
6. Indicador de actividad en el bus de
comunicación
7. Indicattor de contaje de energía
DE
1. Tastiera composta da 4 pulsanti a doppia
funzionalità (visualizzazione o congurazione)
2. Display LCD retroilluminato
3. Fase
4. Valori
5. Unità di misura
6. Indicatore di attività sul bus di comunicazione
7. Indicator di conteggio dell’energia attiva
1. Teclado composto de 4 botões de pressão
de dupla funcionalidade (visualização ou
conguração)
2. Visualizador LCD retroiluminado
3. Fase
4. Valores
5. Unidade
6. Indicador de actividade nos bus de
comunicação
7. Indicador de contagem da energia activa
IP
1. Key-pad with 4 dual-function keys (display
or programming)
2. Backlit LCD display
3. Phase
4. Values
5. Unit
6. Activity indicator on the communication
bus
7. Energy metering indication
GB

10 UPA20
• éviter la proximité avec des systèmes généra-
teurs de perturbations électromagnétiques,
• éviter les vibrations comportant des accéléra-
tions supérieures à 1 g pour des fréquences
inférieures à 60 Hz.
GB Recommendations:
• avoid proximity to systems which generate
electromagnetic interference
• avoid vibrations with accelerations in excess
of 1 g for frequencies below 60 Hz.
D Empfehlungen:
• vermeiden Sie die Nähe von Systemen, die
elektromagnetische Störungen erzeugen kön-
nen.
• vermeiden Sie außerdem mechanische
Schwingungen mit Beschleunigungen von
über 1 g bei Frequenzen unter 60 Hz.
I Prescrizioni:
• evitare la vicinanza con sistemi generatori di
perturbazioni elettromagnetiche.
• evitare le vibrazioni che comportino delle acce-
lerazioni superiori a 1 g per delle frequenze infe-
riori a 60 Hz.
NL Aanbevelingen:
• de nabijheid vermijden van systemen die
elektromagnetische storingen opwekken.
• trillingen vermijden met versnellingen boven
1 g voor frequenties lager dan 60 Hz.
ERecomendaciones:
• evitar la proximidad con los sistemas genera-
dores de perturbaciones electromagnéticas
• evitar las vibraciones que provocan acelera-
ciones superiores a 1 g para frecuencias infe-
riores a 60 Hz.
PRecomendações:
• evite a proximidade com sistemas geradores
de perturbações electromagnéticas
• evite as vibrações com acelerações superiores
a 1 g para frequências inferiores a 60 Hz.
MONTAGE
GB Mountig
DMontage
IAssemblaggio
NL Montage
EMontaje
PMontagem
PLAN DE DÉCOUPE
GB Cut-out diagram
DAusschnittmaße
IDima di foratura
NL Snijplan
EDimensiones
PPlano de cortes
RECOMMANDATIONS
UPA20
INSTALLATION
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLAZIONE -
INSTALLERING - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO

11
UPA20
UPA20
RACCORDEMENT
Le couple de serrage maximum de chaque vis
est de 0,4 Nm.
Lors d’une déconnexion du UPA, il est indis-
pensable de court-circuiter les secondaires de
chaque transformateur de courant.
GB Connection
The maximum coupling torque for each screw is
0.4 Nm.
Each CT’s secondary winding must be short-
circuited when disconnecting the UPA.
DAnschluß
Max. Anziehdrehmoment für die jeweiligen
Schrauben: 0,4 Nm.
Wird das UPA abgeklemmt, so müssen die
Sekundärseiten der jeweiligen Stromwandler
kurzgeschlossen werden.
ICollegamento
La coppia di serraggio massima dei morsetti è
di 0,4 Nm.
Al momento del collegamento del UPA, è indis-
pensabile cortocircuitare le uscite secondarie di
ogni trasformatore di corrente.
NL Aansluiting
Het maximale aantrekkoppel van elke schroef is
0,4 Nm.
Bij het ontkoppelen van de UPA is het noodza-
kelijk de secundaire van elke stroomtransforma-
tor kort te sluiten.
EParte trasera
El par de apriete máximo para cada tornillo es
de 0,4 Nm.
En caso de desconexión del UPA, es indispen-
sable cortocircuitar los secundarios de cada
transformador de intensidad.
PLigação
O binário de aperto máximo de cada parafuso é
de 0,4 Nm.
Durante uma desconexão do UPA, é indispen-
sável curto-circutar os secundários de cada
transformador de corrente.
INSTALLATION
1 Aux.: IEC /CE 110... 400V AC
120... 350V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN
1
2

12 UPA20
Les UPA20 peuvent être équipés de modules
options :
•
Communication JBUS/MODBUS ;
Liaison série RS485 JBUS/MODBUS en mode
RTU avec une vitesse de 2400 à 38400 bauds.
• Sortie impulsion;
1 sortie qui peut être affectée en mode:
- impulsionnelle : associé aux comptages des
énergies kWh et kvarh
- alarme : pour la surveillance des grandeurs
électriques
- commande : pour le pilotage à distance d’or
gane de coupure ou de commande.
GB Modules option
The UPA20 can be tted with optional modules:
•
JBUS/MODBUS communication;
RS485 JBUS/MODBUS serial port in RTU mode
with a speed from 2400 to 38400 baud.
• Pulse output; 1 pulse output
which can be congured for any of the below
functions:
- Pulse: Output can be congured to represent
energy in kWh or kvarh.
- Alarm: Single alarm output can be congured
to monitor from a range of electrical values
(current, voltage, frequency, etc.).
- Remote control of external devices via RS485
communication.
DOptionsmodule
Die UPA20 können mit Optionsmodulen ausges-
tattet sein:
• Kommunikation JBUS/MODBUS;
Serieller Anschluss RS485 JBUS/MODBUS im
RTU-Modus mit einer Geschwindigkeit von 2400
bis 38400 bauds.
• Impulsausgang; 1 Ausgang kongurierbar auf:
- Impuls: zur Energiezählung kWh und kvarh
- Alarm: zur Überwachung der elektrischen
Kenndaten
- Steuerung: zur Fernbedienung elektrischer
Schalt- oder Steuerungsgerät.
I
Moduli opzioni
Gli UPA20 possono essere dotati di moduli
opzionali:
•
Comunicazione JBUS/MODBUS;
Collegamento serie RS485 JBUS/MODBUS in
modalità RTU con una velocità da 2400 a 38400
baud.
• Uscita a impulsi; 1 uscita configurabile in
modo:
- impulsi: associato al conteggio delle energie
kWh e kvarh
- allarme: per la sorveglianza delle grandezze
elettriche
- comando: per il comando a distanza di sistemi
di apertura o di comando.
NL Modules opties
De UPA20 kunnen worden uitgerust met optie-
modules :
•
Communicatie JBUS/MODBUS ;
Seriële verbinding RS485 JBUS/MODBUS in RTU-
modus met een snelheid van 2400 tot 38400 baud.
• Impulsuitgang; 1 uitgang die kan toegekend
worden naar keuze in:
- impulsmode: geassocieerd met de telling van
actieve en reactieve energie kWh en kvarh
- alarmmode: voor de bewaking van elektrische
grootheden
- bediening: voor het sturen op afstand van een
toestel om te onderbreken of bedienen.
MODULES OPTIONS
UPA20
INSTALLATION
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLAZIONE -
INSTALLERING - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO

13
UPA20
UPA20
EModulos opciones
Los UPA20 pueden estar equipados con distin-
tos módulos opcionales:
•
Comunicación JBUS/MODBUS;
Enlace de serie RS485 JBUS/MODBUS en
modo RTU con una velocidad comprendida
entre 2.400 y 38.400 baudios.
• Salida de impulsos; 1 salida congurable:
- impulsos: congurable para las energías kWh y
kvarh
- Alarma: vigilancia de los parámetros
- Control remoto: para el mando a distancia del
aparato de corte.
PMódulos opçõnes
Os UPA20 podem estar equipados com módu-
los opcionais:
•
Comunicação JBUS/MODBUS;
Ligação de série RS485 JBUS/MODBUS em
modo RTU com uma velocidade compreen-
dida entre 2400 e 38400 bauds.
• Saída de impulso; 1 saída que pode ser afec-
tada em modo
- impulsional: associado ãs contagens das
energias kWh e kvarh
- alarme: para o controlo das grandezas eléctricas
- comando: para controlo à distância de órgão
de corte ou de comando.
INSTALLATION

14 UPA20
RÉSEAU TRIPHASÉ DÉSÉQUILIBRÉ (3NBL / 4NBL)
UPA20
INSTALLATION
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLAZIONE -
INSTALLERING - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
1 Aux.: IEC /CE 110... 400V AC
120... 350V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
La solution avec 2 TC diminue de 0,5 % la pré-
cision de la phase dont le courant est déduit par
calcul vectoriel.
En régime IT, ne pas raccorder les
secondaires de TC à la terre.
GB Unbalanced three-phase network (3NBL/4NBL)
The solution with 2 CTs with the 2nd and 3rd
phase current calculated via vectoral summation,
results in an 0.5% reduction in phase accuracy.
In IT load, do not connect the secondary of TC
with the earth.
DDreiphasennetz mit ungleicher belastung
(3NBL/4NBL)
Die Lösung mit 2 Stromwandlern verringert um
ca. 0,5 % die Genauigkeit der Phasen, deren
Strom verktoriell errechnet wird.
Bei einer Erdungsart Typ IT-System
Sekundarseite der SW nicht erden.
IRete trifase non equilibrata (3NBL/4NBL)
La soluzione con 2 TA diminuisce di 0,5 % la
precisione di misura delle fasi da cui la corrente
viene dedotta in maniera vettoriale.
En régimen IT, no enchufar los secundarios de
TC a la toma de tierra.
NL Onevenwichtig driefasennet (3NBL/4NBL)
De oplossing met 2 TC vermindert de precisie
van de fase waarvan de stroom vectorieel ver-
minderd wordt, met 0,5 %.
In IT-net de secundaires van de stroomtransfor-
mator niet verbinden met de aarding.
ERed trifásica desequilibrada (3NBL/4NBL)
La solución con 2 TC disminuye de 0,5 % la pre-
cisión de las medición de las fases sin transfor-
mador ya que el valor de la intensidad se deduce
vectorialmente.
En esquema IT, no conectar los secundarios de
los TC a tierra.
PRede trifásica desequilibrada (3NBL/4NBL)
A solução com 2 TC diminui de 0,5 % a precisão
da fase cuja corrente é deduzida vectorialmente.
Em regime IT, não conectar os secundários de
TC à terra.
N
P1
S1
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
P1
S1
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
1
2
2
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
P1
S1
P1
S1
2
2
1
P1
S1
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
P1
S1
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
P1
S1
P1
S1
2
1
2

15
UPA20
UPA20
RÉSEAU TRIPHASÉ ÉQUILIBRÉ (3BL/4BL)
La solution avec 1 TC diminue de 0,5 % la pré-
cision des phases dont le courant est déduit par
calcul vectoriel.
GB Balanced three-phase network (3BL/4BL)
The solution using one CT, with the 3rd phase
current calculated via vectoral summation, results
in an 0.5% reduction in phase accuracy.
DDreiphasennetz mit gleicher Belastung
(3BL/4BL)
Die Lösung mit 1 Stromwandler verringert um ca.
0,5 % die Genauigkeit der Phasen, deren Strom
verktoriell errechnet wird.
IRete trifase equilibrata (3BL/4BL)
La soluzione con 1 TA diminuisce di 0,5 % la
precisione di misura della fase da cui la corrente
viene dedotta in maniera vettoriale.
NL Evenwichtig driefasennet (3BL/4BL)
De oplossing met 1 TC vermindert de precisie
van de fases waarvan de stroom vectorieel ver-
minderd wordt, met 0,5 %.
ERed trifásica equilibrada (3BL/4BL)
La solución con 1 TC disminuye de 0,5 % la pre-
cisión de las medición de las fases sin transfor-
mador ya que el valor de la intensidad se deduce
vectorialmente.
PRede trifásica desequilibrada (3BL/4BL)
A solução com 1 TC diminui de 0,5 % a precisão
da fase cuja corrente é deduzida vectorialmente.
INSTALLATION
1 Aux.: IEC /CE 110... 400V AC
120... 350V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
N
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
L3 (T)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2

16 UPA20
RÉSEAU BIPHASÉ (2BL)
GB Two-phase network (2BL)
DZweiphasennetz (2BL)
IRete bifase (2BL)
NL Tweefasennet (2BL)
ERed bifásica (2BL)
PRede bifásica (2BL)
GB Single-phase network (1BL)
DEinphasennetz (1BL)
IRete monofase (1BL)
NL Enkelfasenet (1BL)
ERed monofásica (1BL)
PRede monofásica (1BL)
RÉSEAU MONOPHASÉ (1BL)
UPA20
INSTALLATION
1 Aux.: IEC /CE 110... 400V AC
120... 350V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
1 Aux.: IEC /CE 110... 400V AC
120... 350V DC
2 Fus.: 0.5 A gG / BS 88 2A gG / 0.5 A class CC
P1
S1
L1 (R)
L2 (S)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2
N
P1
S1
L1 (R)
S2 S1 S2 S1 S2S1
I2 I3I1
V1 V2 V3 VN AUX
2
1
2

17
UPA20
UPA20
PROGRAMMATION
PROGRAMMING - KONFIGURATION - PROGRAMMAZIONE -
PROGRAMMERING- PROGRAMACIÓN - PROGRAMAÇÃO
MENU PROGRAMMATION
GB Programming menu
D Konguration Menü
IProgrammazione rapporto
NL Programmatie menu
EProgramación menú
PProgramação menu
p.18
p.19
p.20
p.21
p.22
p.23
p.24
p.25
p.25

18 UPA20
ENTRER EN PROGRAMMATION (COdE = 100)
x 1
3 sec
x 1
x 1
x 1
conrm
GB Acces to programming mode
COdE = 100
D Zur Kongurationsebene
COdE = 100
IAccesso alla programmazione
COdE = 100
NL Overgraan tot programmeermodus
COdE = 100
EEntrar en modo programación
COdE = 100
PEntrar em modo programação
COdE = 100
UPA20
PROGRAMMATION
PROGRAMMING - KONFIGURATION - PROGRAMMAZIONE -
PROGRAMMERING- PROGRAMACIÓN - PROGRAMAÇÃO

19
UPA20
UPA20
RÉSEAU (EXEMPLE : NET = 3NBL)
x 1
x 1(1BL)
x 2 (2BL)
x 3 (3BL)
x 4 (3NBL)
x 5 (4BL)
x 6 (4NBL)
x 1
conrm
GB Network
Example : nEt = 3NBL
DNetzfrequenz
Beispiel: nEt = 3NBL
IFrequenza
Esempio: nEt = 3NBL
NL Netfrequentie
Voorbeeld: nEt = 3NBL
EFrecuencia
Ejemplo: nEt = 3NBL
PFrequência
Exemplo: nEt = 3NBL
PROGRAMMATION

20 UPA20
TRANSFORMATEURS DE COURANT (Exemple : Ct = 1200 / 5A)
x 1
x 1
x 1
x 1
conrm
x 7
GB Current transformers
Example : Ct = 1200 / 5A
DPhasenstromwandlers
Beispiel: Ct = 1200 / 5A
ITransformatore di corrente
Esempio: Ct = 1200 / 5A
NL Stroomtransformator
Voorbeeld: Ct = 1200 / 5A
ETransformador de corrente
Ejemplo: Ct = 1200 / 5A
PTransformador de corrente
Exemplo: Ct = 1200 / 5A
UPA20
PROGRAMMATION
PROGRAMMING - KONFIGURATION - PROGRAMMAZIONE -
PROGRAMMERING- PROGRAMACIÓN - PROGRAMAÇÃO
Other Algodue ELETTRONICA Measuring Instrument manuals

Algodue ELETTRONICA
Algodue ELETTRONICA UPM3100 Owner's manual

Algodue ELETTRONICA
Algodue ELETTRONICA UPM307 User manual

Algodue ELETTRONICA
Algodue ELETTRONICA UPM307 User manual

Algodue ELETTRONICA
Algodue ELETTRONICA UPM3100 User manual

Algodue ELETTRONICA
Algodue ELETTRONICA UPM3100 Manual

Algodue ELETTRONICA
Algodue ELETTRONICA UPM307 User manual
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Levenhuk
Levenhuk Ermenrich Reel SLR540 user manual

Keysight Technologies
Keysight Technologies 85059B Operating and service manual

Owon
Owon HSA Series user manual

PCE Instruments
PCE Instruments PCE-LDM 45 user manual

Delmhorst Instrument Co
Delmhorst Instrument Co Navigator Pro Quick reference guide

OWL
OWL 4 BOLT Series Quick reference guide