Alpine 3535 User manual

OWNER’S
MANUAL

FEATURES
The
Alpine
Model
3535
is
a
high
performance
power
amplifier
for
use
in
automobiles.
{t
provides
a
rich
and
powerful!
sound
when
connected
to
tuners
and
tape
decks.
@
25W
+
25W
high
power
amplifier
A
truly
high
power
amplifier
for
a
car.
@
Remote
power
switching
Unit
is
automatically
switched
on
or
off
when
any
other
unit
connected
to
it,
such
as
a
tuner
or
tape
deck,
is
switched
on
or
off.
@
Easy
to
install
and
hook
up
Can
be
installed
and
connected
easily
and
quickly
by
merely
inserting
the
input
DIN
connector
and
the
out-
put
connector.
MERKMALE
Modell
3535
von
Alpine
ist
ein
Hochleistungs-Hauptver-
starker
fur
den
Einbau
in
Fahrzeuge.
Der
Anschlu&
an
einen
Tuner
und
ein
Deck
ermdglicht
eine
kraftvolle
und
reichhaitige
Klangwiedergabe.
@
Hochleistungsverstarker
mit
2
x
25W
Eine
auRergewohnlich-hohe
Leistung
fur
einen
Auto-
Verstarker,
@
Ferngesteuert
Stromversorgung
Wird
durch
Ein/Ausschalten
der
anderen
Komponen-
ten, die
an
dieses
Gerat
angeschlossen
sind
(z.B.
Tuner,
Deck
usw.)
automatisch
ein-
und
ausgeschaltet.
@
Ejinfacher
Einbau
und
AnschiuR
Dieses
Gerat
kann
einfach
und
schnell
instailiert
und
angeschlossen
werden,
indem
man
die
DJN-Eingangs-
und
Ausgangsbuchsen
anschtieRet.
CARACTERISTIQUES
Ce
modéle
3535
Alpine
est
un
ampiificateur
principal
a
performances
élevées
pour
voitures.
Appreécier
des
sons
riches
et
puissants
en
le
connectant
a.un
tuner
et
a
une
platine.
®
Amplificateur
4
puissance
élevée
25W
+
25W
Puissance
trés
élevée
pour
un
amplificateur
de
voiture.
®
Commutateur
de
puissance
4
distance
Se
met
automatiquement
sous
tension/hors
circuit
(ON/OFF)
par
la
mise
sous
tension/hors
circuit
des
autres
unités
comme
un
tiner
et
une
platine
connectés
a
cette
unité.
@
Installation
et
connexion
simples
Peut
étre
instailé
et
connecté
facilement
et
rapidement
en
connectant
simplement
les
jacks
DIN
d’entrée
et
de
sortie.
CARATTERISTICHE
PRINCIPALI
L’Alpine
3535
@
un
amplificatore
di
potenza
di
alte
pres-
tazioni
per
uso
in
automobili.
Esso
fornisce
un
suono
ricco
e
potente
quando
collegato
a
sintonizzatori
e a
ri-
produttori
di
nastri.
@
Potente
amplificatore
da
25W
+
25W
indubbiamente
un
potente
amplificatore
per
automo-
bili.
@
Accensione
e
spegnimento
automatici
L’unita
viene
automaticamente
accesa
o
spenta
quan-
do
qualsiasi
altra
unita
ad
essa
collegata,
un
sintonizza-
tore
o
riproduttore
di
nastri
ad
esempio,
vengono
ac-
cese
Oo
spente.
@
Facile
da
installare
e
collegare
L'installazione
ed
i
collegamenti
possono
essere
effet-
tuati
con
estrema
facilita
e
rapidita
semplicemente
in-
serendo
il
connettore
DIN
ed
il
connettore
di
uscita.
CARACTERISTICAS
Este
modelo
Alpine
3535
es
un
amplificador
de
alto
ren-
dimiento
para
automoviles.
Disfrute
de
un
sonido
rico
y
potente
conectaéndolo
a
sintonizadores
y
magnet6ofonos.
@®
Amplificador
de
alta
potencia
25W
+
25W
Muy
alta
potencia
para
amplificador
de
automévil.
@
Interruptor
de
alimentacién
remota
Enciende
y
apaga
automaticamente
con
el
interruptor
ON/OFF
de
otras
unidades
como
sintonizadores
y
Magnetofonos
conectados
a
ella.
@
{nstalacién
y
conexién
muy
sencilla
Puede
ser
rapida
y
facilemente
instalada
pues
basta
con
unir
los
conectores
de
entrada
y
salida
tipo
DIN.
SPECIFICATIONS
Power
Requirement.
..
.
14.4V
DC
(11
—
16V
allowable)
Maximum
Power
Output...
.
25W
x
2
(4
ohms,
1
kHz)
Power
Output.
....
20W
x
2
(4
ohms,
1
kHz,
8%
THD)
Continuous
Average
Power
............
16W
x
2
(40
Hz
—
20
kHz,
0.8%
THD)
Frequency
Response
.....
.
20
Hz
—
40
kHz
(£3
dB)
Signal
to
Noise
Ratio...
....
90
dB
(IHF
A
Weighted)
Line:
500mV/10k
ohms
Speaker:
2V/1000
ohms
Input
Sensitivity/Impedance.
. .
Speaker
Impedance.
.
1...
2...
ee
ee
4
ohms
Body
Size
.........
178(W)
x
25(H)
x
115(D)
mm
7
(W)
x
1°'(H)
x
4-1/2'°(D)
Weight...
a.
e
HESS
8
hehe
Bee
Se
es
0.9
kg
NOTE:
Due
to
continuing
product
improvement,
specifi-
cations
and
design
are
subject
to
change
without
notice,
TECHNISCHE
DATEN
Stromversorgung
.........
14.4V
(11
—
16V
zulassig)
Max.
Ausgangsleistung.
....
.
2
x
25W
(4
Ohm,
1
kHz)
Ausgangsleistung
. .
.
2.x
20W
(4
Ohm,
1
kHz,
8%
Kiirr)
Kontinuiertiche
Durchschnittleistung.
.....
.
2x
16W
(40
Hz
—
20
kHz,
0.8%
Klirr)
Freauenzgang..........
20 Hz
bis
40
kHz
(£3
dB)
Fremdspannungsabstand.
...
90dB
(IHF,
A-bewertet)
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz............--.
Line:
500mV/10
kOhm
Lautsprecher:
2V/1000
Ohm
Lautsprecherimpedanz............204.
4
Ohm
Abmessungen
........
178(B)
x
25(H)
x
115(T)
mm
Gewicht:
4.
jee
a
ON
eee
he
ER
0.9
kg
HINWEIS:
Technische
Anderungen
vorbehalten.
SPECIFICATIONS
Alimentation
......
14,4V
CC
(11
—
16V
admissible)
Sortie
maximum
de
puissance.
25W
x
2
(4
ohms,
1
kHz)
Sortie
de
puissance
.
.
20W
«
2
(4
ohms,
1
kHz,
DHT
8%)
Puissance
moyenne
continue
...........
16W
x
2
'40
Hz
—
20
kHz,
DHT
0,8%)
Réponse
en
fréquence...
.
.
20Hz
440
kHz
(+3
dB}
Rapport
signal/bruit
.......
90
dB
(IHA,
pondéré
A)
Sensibilité/impédance
d’entrée
2...
2.
ee
ee
Ligne:
500mV/10
kohms
Haut-parleur:
2V/1000
ohms
Impédance
de
haut-parleur
cred
whtel
SAM
ce
ak
Sk
GB
4
ohms
Dimensions
.........
178(L)
x
25(H)
x
115(P)
mm
OLAS
sto
sec
teet
oper
ic
Ss
ela
Bey
eB!
BAS
GA
Sy
oe
Nees
tan eae
0,9
kg
REMARQUE:
Du
fait
de
|’amélioration
constante
du
produit,
les
spécifications
et
la
conception
sont
sujettes
4
des
modifications
sans
pré:
avis.
SPECIFICAZIONI
Alimentazione.
....
14,4V
DC
(11
—
16V
permissibili)
Potenza
massima
d‘uscita
.
.
.
25W
x
2(4o0hm
su
1
kHz)
Potenza
d‘uscita.
..
20Wx2(4ohmsu
1kHz,8%D.A.T.)
Potenza
continua
media...
.........4-
16W
x
2
(40
Hz
—
20
kHz,
0,8%
D.A.T.}
Risnosta
in
frequenza......
20
Hz
—
40
kHz
(+
3
dB)
Rapporto
S/R.
..........
90
dB
(IHF
A
pesato)
Sensibilité
d'ingresso/Impedenza
.............04
Linea:
5|00mV/10k
ohm
Altoparlante:
2V/1000
ohm
Impedenza
altoparlante
...........00058.
4ohm
Dimensionicorpo......
178(L}
x
25(H)
x
115(P}
mm
PGSi
&
24.6
4
hark
&
ce
fey
pet
ee
Goatees
ee
0,9
kg
NOTA:
Dovuto
a
un
continuo
apporto
di
migliorie,
le
caratteristiche
ed
il
design
sono
soggetti
a
varia-
zioni
senza
preavviso.
ESPECIFICACIONES
Alimentacién
.......
14,4V
CC
(11
a
16V
admisible)
Salida
maxima
de
potencia.
.
25W
x
2
(4
ohmios,
1
kHz)
Potencia
de
salida.
.
20W
x
2
(4
ohmios,
1
kHz,
8%
THD)
Potencia
promedio
continua.
...........
16W
x
2
(40
Hz
a
20
kHz,
0,8%
THD)
Respuesta
de
frecuencia
.....
20
Hz
a
40
kHz
(+3
dB)
Relacion
sefalaruido.....
90
dB
(IHF-A
balanceado)
Sensibilidad
de
entrada/impedancia.
........
eens
es
Linea:
500mV/10k
ohmios
Altavoz:
2V/1000
ohmios
impedancia
del
altavoz.............05
4
ohmios
Dimensiones.......
178(An)
x
25{Al)
x
115(Pr)
mm
PESO
x
west
ha
ha
ee
ve
ae
Se
Wowk
Denese
Bo
ede
BPS
oa
Se
0,9
kg
NOTA:
Debido
a
!a
continua
mejora
del
producto,
las
especificaciones
y
el
disefio
estan
sujetas
a
cam-
bio
sin
previo
aviso.
PRECAUTIONS
®
Connections:
Because
of
this
unit’s
high
output
power,
breakdowns
and
other
problems
can
occur
if
it
is
not
connected
properly.
Please
pay
close
attention
to
the
diagrams
to
ensure
proper
connection.
Be
particulariy
careful
about
the
following,
when
connecting
the
speakers.
(1)
(—)
of
both
left
and
right
speakers
are
not
connect-
ed.
(Fig.
1)
(2)
(~)
speaker
terminals
are
not
connected
to
the
ground
or
to
the
car
chassis.
(Fig.
1)
(3)
Leads
are
not
jammed
with
the
door.
(Fig.
2)
(4)
Leads
are
not
twisted
around
the
seats.
(Fig.
3)
(5)
Speaker
terminals
do
not
touch
the
car
chassis.
(Fig.
4)
@
When
replacing
the
fuse(s),
the
replacement
must
be
of
the
same
amperage
as
shown
on
the
fuse
hoider.
If
the
fuse(s)
blow
more
than
once,
carefully
check
ali
electrical
connections
for
shorted
circuitry.
Have
your
warte
vynitana
ranilator
checked
als—
Do
not
attempt
VORSICHTSMASS-
REGELN
®@
Anschliisse:
Da
dieses
Gerat
eine
hohe
Ausgangsleistung
aufwelst,
kOnnen
durch
fehlerhafte
Anschilisse
Strom-
ausfal]
und
andere
Stérungen
auftreten.
Die
korrekten
Anschilisse
gema&
dem
Anschiu&diagramm
vernenmen.
Weiterhin
fiir
den
Anschiu&R
der
Lautsprecher
bitte
folgende
Punkte
beachten.
(1)
Die
Lautsprecher
(links
und
rechts)
sind
nicht
angeschlossen,
(Abb.
1)
(2)
Die
Lautsprecherklemmen
sind
nicht
geerdet
oder
an
das
Autochassis
angeschlossen.
(Abd.
1)
(3)
Die
Eingangsleistung
ist
nicht
an
die
Tur
ange-
schlossen.
(Abb,
2)
(4)
Stecken
in
den
Sitzen
fest.
(Abb.
3)
(5)
Die
Lautsprecherkiemmen
bertihren
das
Auto-
chassis.
(Abb.
4)
@
Durchgebrannte
Sicherungen
nur
durch
solche
ersetzen,
bbe
hee
on.
Rk
et
mela
dl
«Abate.
aise
eke
RE
Aca
ei
ec
oes
bis
Pa
bee:
PRECAUTIONS
@
Connexion:
du
fait
que
cette
unité
a
une
puissance
de
sortie
tres
élevée,
des
pannes
et
d’autres
problémes
peuvent
se
produire
si
elle
n’est
pas
correctement
connectée.
Priére
de
se
référer
aux
diagrammes
de
connexion
pour
effectuer
des
connexions
correctes.
De
plus,
faire
spécialement
attention
aux
points
suivants
lors
de
la
connexion
des
haut-parleurs.
(1)
Des
haut-parleurs
droit-
et
gauche
ne
sont
pas
connectés.
(Fig.
1)
(2)
Les
bornes
des
haut-parleurs
ne
sont
pas
connectées
4
la
terre
ou
au
chassis
de
{a
voiture.
(Fig:
1)
(3)
La
ligne
de
fil
n’est
pas
connectée
a
ja
portiére.
(Fig.
2)
(4)
La
ligne
de
fil
n’est
pas
prise
dans
les
sieges.
(Fig.
3)
{5)
Les
bornes
de
haut-parleur
ne
touchent
pas
le
chassis
de
la
voiture.
(Fig.
4)
@
Lors
du
remplacement
d'un
fusible,
le
nouveau
fusible
doit
6tre
de
|’amoéraae
indiana
cir
je
nartefijcibioe
PRECAUZIONI
@
Collegamenti:
Trattandosi
di
una
unita
con
potenza
d’uscita
molto
elevata,
guasti
o
altri
problemi
possono
verificarsi
se
i
collegamenti
non
vengono
effettuati
adeguatamente.
Si
prega
di
osservare
attentamente
i]
diagramma
ed
assicurare
un
buon
collegamento.
Si
prega
di
fare
particolare
attenzione
ai
punti
seguenti
prima
di
collegare
gli
altoparlanti.
(1)
Le
polarita
(—)
di
entrambi
i
diffusori
sinistro
e
destro
non
sono
stati
collegati.
{Fig.
1)
:
(2)
|
terminali
(—)
degli
altoparlanti
non
sono
stati
collegati
a
terra
o
al
telaio
deil’automobile.
(Fig.
1)
(3)
|
cavi
non
ostruiscono
|'apertura
degli
sportelli.
(Fig.
2)
(4)
|
cavi
non
sono
aggrovigliati
sotto
i
sedili.
(Fig.
3)
(5)
1
morsetti
degli
aitopartanti
non
toccano
i!
telaio
dell’automobile.
(Fig.
4)
®
|
fusibili
devono
essere
sostituiti
con
fusibili
con
am-
ee
eee
Ast
fire
hE
aiats
eat
Fatt
ga
es
hy
ate
a
teal
I
dayne
Lhe
PRECAUCIONES
@
Conectando:
como
esta
unidad
tiene
muy
aita
salida
de
potencia,
deficiencias
y
otros
problemas
pueden
ocurrir
si
no
se
conecta
apropiadamente.
Para
hacer
las
conexiones
correctas,
por
favor
rem{tase
a
los
dia-
gramas
de
conexion.
Ademas,
cuando
conecte
los
alta-
voces,
tenga
especial
cuidado
con
los
siguientes
puntos.
(1)
Los dos
altavoces,
derecho
e
izquierdo
no
estan
conectados,
(Fig.
1)
(2)
Los
terminales
de
tierra
de
los
altavoce$
no
estan
conectados
al
chasis
del
automdvil.
(Fig.
1)
(3)
La
linea
de
conectores
no
obstruye
la
apertura
de
la
puerta.
(Fig.
2)
(4)
La
linea
de
conectores
no
esta
aprisionada
bajo
los
asientos.
(Fig.
3)
(5)
Los
terminales
del
altavoz
quedan
tocando
el
chasis
del
automovil.
(Fig.
4)
®
Cuando
reemplace
ej
fusibie,
éste
debe
ser
del
mismo
amperaje
que
el
que
se
muestra
en
el
portafusible,
Si
wd
Taw
ee
etna
tal
oA
paren
ae)
pAee
Aiea
oo
Nemes

PUI
OCTOUIVILY
A
TIPE
QaMNce.
2.
LIE.
QUUTIEEV
PUK
OFITIS
Speaker:
2V/1000
ohms
Speaker
Impedance...
........0.0002
004
4
ohms
Body
Size
.......2..
178(W)
x
25(H)}
x
115(D)
mm
7T(W)
x
1H)
x
4-1/2°(D)
WEIGH.
doh
6
bre
bat
eck
@
Oe
b
Aa
es
0.9
kg
NOTE:
Due
to
continuing
product
improvement,
specifi-
cations
and
design
are
subject
to
change
without
notice.
CINGANQSEMPTINGNCNKEIY/IMIpEedanz.
.
2.
ee
ee
ee ee
Line:
500mV/10
kOhm
Lautsprecher:
2V/1000
Ohm
Lautsprecherimpedanz..........-..-..--.-
40hm
Abmessungen
........
178(B)
x
25{H)
x
175{(T)mm
Gewilehts
...2<008
45,5
Se.
6etie
al
6
Arautath
ie
ade
er
id
0.9
kg
HINWEIS:
Technische
Anderungen
vorbehalten,
OEclOIV
Tle
J
POC
A
ee
Ligne:
500mV/10
kohms
Haut-parleur:
2V/1000
ohms
Impédance
de
haut-parleur
bl
ot
gs
he
SS
oe
4
ohms
Dimensions
.........
178(L)
x
25(H)
x
115(P)
mm
POIGS
3.3
ae
aie
Ue
arden
eye
ieee
oe
eo
he
tee
Bees
0,9
kg
REMARQUE:
Du
fait
de
l’amélioration
constante
du
produit,
les
spécifications
et
la
conception
sont
sujettes
4
des
modifications
sans
prés
avis.
VEPIOIVITELG
UO
HIG
COO
TEES
POMT
IL
Linea:
500mV/10k
ohm
Altopariante:
2V/1000
ohm
Impedenza
altoparlante
...........-...
4
ohm
Dimensionicorpo......
178(L}
x
25(H)
x
115(P)
mm
PRSGe
Soggy
Fe
RES
eae
2
Oe
ak
Barely
0,9
kg
NOTA:
Dovuto
a
un
continuo
apporto
di
migjliorie,
le
caratteristiche
ed
il
design
sono
soggetti
a
varia-
zioni
senza
preavviso.
SE
ee
eT,
eee,
Tn
ee
eee
Eee
ee
Se
we
a
Bs
GR
OR
MN
A
I
RG
a
we
ee
Linea:
500mV/10k
ohmios
Altavoz:
2V/1000
ohmios
Impedancia
del
altavoz.............04
4
ohmios
Dimensiones.......
178(An)
x
25(Al)
x
115(Pr}
mm
RESO
haat
est
aoe
Yon
od
tapantaces
Vn
hace
wh,
Sas
Bacto
ee
bs
edad
as
0,9
kg
NOTA:
Debido
a
la
continua
mejora
del
producto,
las
especificaciones
y
el
disefio
estan
sujetos
a
cam-
bio
sin
previo
aviso.
PRECAUTIONS
®
Connections:
Because
of
this
unit’s
high
output
power,
breakdowns
and
other
problems
can
occur
if
it
is
not
connected
properly.
Please
pay
close
attention
to
the
diagrams
to
ensure
proper
connection.
Be
particularly
careful
about
the
following,
when
connecting
the
speakers.
(1)
(—)
of
both
left
and
right
speakers
are
not
connect-
ed.
(Fig.
1)
(2)
(—)
speaker
terminals
are
not
connected
to
the
ground
or
to
the
car
chassis.
(Fig.
1)
(3)
Leads
are
not
jammed
with
the
door.
(Fig.
2)
(4)
Leads
are
not
twisted
around
the
seats.
(Fig.
3)
(5)
Speaker
terminalis
do
not
touch
the
car
chassis.
(Fig,
4)
,
@
When
replacing
the
fuse(s),
the
replacement
must
be
'
of
the
same
amperage
as
shown
on
the
fuse
holder.
If
the
fuse(s)
blow
more
than
once,
carefully
check
all
electrical
connections
for
shorted
circuitry.
Have
your
car's
voltage
regulator
checked
also.
Do
not
attempt
to
repair
the
unit
yourself;
return
the
unit
to
your
nearest
Alpine
Service
Station
for
servicing,
@
Temperature
inside
the
car:
In
order
to
ensure
proper
performance,
be
sure
the
temperature
in
your
car
is
above
14°F
(—10°C)
and
below
140°F
(60°C)
before
turning
your
unit
on,
Good
air
circulation
is
essential
to’
prevent
internal
heat
built-up
in
the
unit.
(Fig.
6)
Fig.
1/Abb.,
1
VORSICHTSMASS
-
REGELN
@
Anschliisse:
Da
dieses
Geradt
eine
hohe
Ausgangsleistung
aufwelst,
kGnnen
durch
fehlerhafte
Anschlilsse
Strom-
ausfail
und
andere
St6rungen
auftreten,
Die
korrekten
Anschilisse
gema&
dem
AnschtuRdiagramm
vernehmen.
Weiterhin
fir
den
Anschlu&
der
Lautsprecher
bitte
folgende
Punkte
beachten.
(1)
Die
Lautsprecher
(links
und
rechts)
sind
nicht
angeschiossen.
(Abb.
1)
(2)
Die
Lautsprecherklemmen
sind
nicht
geerdet
oder
an
das
Autochassis
angeschlossen.
(Abb.
1)
(3)
Die
Eingangsieistung
ist
nicht
an
die
Tur
ange-
schlossen,
(Abb.
2)
(4)
Stecken
in
den
Sitzen
fest.
(Abb.
3)
(5)
Die
Lautsprecherkliemmen
beriihren
das
Auto-
chassis,
(Abb.
4)
®
Durchgebrannte
Sicherungen
nur
durch
solche
ersetzen,
deren
Amperezah!
dem
auf
der
Sicherungshaiterung
aufgedruckten
Wert
entspricht.
Falls
die
Sicherungen
mehrere
Male
hintereinander
durchbrennen,
die
elek-
trischen
Anschlisse
auf
Kurzschlu&
hin
Uberprifen,
Den
Spannungsregler
des
Fahrzeugs
ebenfalls
Uber-
prifen
lassen.
Allfallige
Reparaturen
nicht
selbst
durchfulhren,
sondern
der
néachstgelegenen
Alpine-
Kundendienststelle
Uberlassen,
@
Temperaturen
im
Wageninnern:
vor
dem
Einschalten
des
Decks
sicherstellen,
da&
die
Temperatur
im
Wa-
geninneren
zwischen
—10°C'und
60°C
betragt,
damit
der
ordnungsgemae
Betrieb
gewahrleistet
ist.
In
warmen
Jahreszeiten
sollte
der
Luftzirkulation
be-
sondere
Aufmerksamkeit
geschenkt
werden,
damit
keine
Schaden
aufgrund
von
Warmeanstauung
im
Gerat
auftreten.
Fig.2/Abb.
2
Fig.
3/Abb.
3
PRECAUTIONS
®
Connexion:
du
fait
que
cette
unité
a
une
puissance
de
sortie
tres
élevee,
des
pannes
et
d’autres
problémes
peuvent
se
produire
si
elle
n’est
pas
correctement
connectée.
Priére
de
se
référer
aux
diagrammmes
de
connexion
pour
effectuer
des
connexions
correctes.
De
plus,
faire
spécialement
attention
aux
points
suivants
lors
de
la
connexion
des
haut-parleurs.
(1)
Des
haut-parleurs
droit
et
gauche
ne
sont
pas
connectés,
(Fig.
1)
(2)
Les
bornes
des
haut-parleurs
ne
sont
pas
connectées
a
la
terre
ou
au
chassis
de
la
voiture.
(Fig.
1)
(3)
La
ligne
de
fil
n'est
pas
connectée
a
la
portiére.
(Fig.
2)
(4)
La
ligne
de
fil
n’‘est
pas
prise
dans
les
siéges.
(Fig.
3)
(5)
Les
bornes
de
haut-parleur
ne
touchent
pas
le
chassis
de
la
voiture.
(Fig.
4)
@
Lors
du
remplacement
d'un
fusible,
le
nouveau
fusible
doit
6tre
de
|’ampérage
indiqué
sur
le
portefusible.
Si
le(s)
fusible(s)
saute(nt)
plus
d’une
fois,
vérifier
soig-
neusement
toutes
les
connexions
électriques
pour
dé-
celer
un
court-circuit
possible.
Faire
également
vérifier
le
régulateur
de
tension
de
la
voiture.
Ne
pas
essayer
de
réparer
soi-méme
l'unité;
retourner
|’unité
a
la
station-service
Alpine
la
plus
proche
pour
la
faire
ré-
parer,
@®
Température
a
l’intérieur
de
la
voiture:
S‘assurer
que
la
température
a
lintérieur
de
la
voiture
est
supérieure
a
—10°C
(14°F)
et
inférieure
a
60°C
(140°F)
avant
de
mettre
le
lecteur
sous
tension.
Une
bonne
circulation
d‘air,
spécialement
par
temps
chaud,
est
essentielle
pour
éviter
qu’une
chaleur
interne
ne
se
développe
dans
|’unité.
Fig.
4/Abb.
4
PRECAUZIONI
@
Collegamenti:
Trattandosi
di
una
unita
con
potenza
d’uscita
molto
elevata,
guasti
o
altri
problemi
possono
verificarsi
se
i
collegamenti
non
vengono
effettuati
adeguatamente.
Si
prega
di
osservare
attentamente
i]
diagramma
ed
assicurare
un
buon
collegamento.
Si
prega
di
fare
particolare
attenzione
ai
punti
sequenti
prima
di
colfegare
gli
altoparianti.
(1)
Le
polarita
(—)
di
entrambi
i
diffusori
sinistro
e
destro
non
sono
stati
collegati.
(Fig.
1)
(2)
|
terminali
(—)
degli
altoparlanti
non
sono
stati
collegati
a
terra
o
al
telaio
dell’automobile.
(Fig.
1)
(3)
1
cavi
non
ostruiscono
l’apertura
degli
sportelli.
(Fig,
2)
(4)
|
cavi
non
sono
aggrovigliati
sotto
i
sedili.
(Fig.
3)
(5)
1
morsetti
degli
altopartanti
non
toccano
il
telaio
dell’automobile.
(Fig.
4)
@
|
fusibili
devono
essere
sostituiti
con
fusibili
con
am-
peraggio
identico
a
quello
indicato
sulla
scatola
porta-
fusibili.
Se
i
fusibili
dovessero
saltare
pil
di
una
volta
consecutivamente,
controllare
tutti
i
collegamenti
elet-
trici.
Fare
controllare
inoitre
il
regoiatore
del
voltag-
gio
della
Vostra
auto.
Evitare
di
riparare
l’unita
Voi
stessi.
Affidare
le
riparazioni
al
centro
di
assistenza
Alpine
di
zona.
@
Temperatura
all’interno
dell’automobile:
Per
assicurare
le
migliori
prestazioni
deila
Vostra
unita
fare
in
modo
che
la
temperatura
all‘interno
deill’automobile
sia
com-
presa
fra
i
—10°C
ed
i
60°C
prima
di
accendere
|‘unita.
Una
buona
ventilazione
é
indispensabile
per
prevenire
surriscaldamenti
all‘interno
dell’unita.
(Fig.
6)
Sicherung
Fusible
Fusibile
Fusible
Fig.
5/Abb.
5
PRECAUCIONES
@
Conectando:
como
esta
unidad
tiene
muy
alta
salida
de
potencia,
deficiencias
y
otros
problemas
pueden
ocurrir
si
no
se
conecta
apropiadamente,
Para
hacer
las
conexiones
correctas,
por
favor
rem(tase
a
los
dia-
gramas
de
conexion.
Ademas,
cuando
conecte
los
alta-
voces,
tenga
especial
cuidado
con
los
siguientes
puntos,
(1)
Los
dos
altavoces,
derecho
e
izquierdo
no
estan
conectados,
(Fig.
1)
(2)
Los
terminales
de
tierra
de
!os
altavoces
no
estan
conectados
ai
chasis
del
automdvil.
(Fig.
1)
(3)
La
lfnea
de
conectores
no
obstruye
la
apertura
de
la
puerta.
(Fig,
2)
(4)
La
linea
de
conectores
no
esta
aprisionada
bajo
los
asientos.
(Fig.
3)
(5)
Los
terminales
del
altavoz
quedan
tocando
el
chasis
del
automovil.
(Fig.
4)
@
Cuando
reempiace
ej
fusible,
éste
debe
ser
del
mismo
amperaje
que
el
que
se
muestra
en
el
portafusible.
Si
el
(los)
fusible(s)
se
quemnan(n)
mas
de
una
vez,
inspec-
cione
cuidadosamente
todas
las
conexiones
eléctricas
para
ver
si
hay
algun
cortocircuito.
También
inspec-
cione
el
regulador
de
voltaje
de
su
automdévil.
No
in.
tente
reparar
usted
mismo
la
unidad;
Ilévela
a
su
esta-
cidn
de
servicio
Alpine
mas
cercana
para
reparaci6n,
@
Temperaturas
dentro
de
su
automovil:
para
garantizar
un
buen
rendimiento,
aseglrese
de
que
la
temperatura
dentro
de
su
automdvil
esté
por
encima
de
—10°C
y
por
debajo
de
60°C,
antes
de
encender
su
reproductor.
Una
buena
circulacion
de
aire,
especialmente
en
climas
célidos,
es
esencial
para
prevenir
el
calentamiento
interno
de
la
unidad.
Fig.
6/Abb.
6

Fig.
7-1/Abb.
7-1
Fig.
7-2/Abb.
7-2
Fig.
8/Abb.
8
INSTALLATION
Your
3535
comes
with
a
complete
mounting
kit;
mount-
ing
bracket,
hex.
bolts
and
tapping
screws.
The
mounting
bracket
can
be
separated
into
three
sections
to
provide
two
side
brackets.
The
installation
diagram
below
shows
the
proper
installation
procedure.
Look
at
the
diagram
and
make
sure
that
you
have
ali
the
necessary
parts.
Then
begin
installation
according
to
the
procedure.
Using
a
whole
Mounting
Bracket
(Fig.
7-1)
1.
Hold
the
bracket
under
the
dash
and
mark
screw
holes.
Make
sure
there
is
no
interference
where
drilling
is
to
be
made.
2.
Drill
the
holes
and
secure
the
bracket
under
the
dash
with
tapping
screws
(M5
x
15).
3.
Slip
the
unit
into
the
bracket
and
securé
the
sides
with
hex.
bolts
(M4
x
8).
Using
Two
Side
Brackets
(Fig.
7-2)
1.
Break
the
side
sections
off
the
mounting
bracket.
2.
Secure
the
side
mounting
brackets
to
the
sides
of
the
unit
with
hex,
bolts:
(M4
x
8).
3.
Hold
the
unit
under
the
dash
and
mark
screw
holes.
Make
sure
there
is
no
interference
where
drilling
is
to
be
made.
4.
Drill
the
holes
and
install
the
unit
with
tapping
screws
(M5
x
15):
Dashboard
Hex.
Bolt
(M4
x
8)
Tapping
Screw
(M5
x
15)
Mounting
Bracket
®OOGO
INSTALLATION
Zum
Zubehor
des
3535
gehért
ein
Einbausatz
mit
Einbau-
halterung,
Sechskantbolzen
und
Blechschrauben.
Fir
separate
Verwendung
der
Seitenhalterungen
kann
die
Ein-
bauhalterung
in
drei
Teile
zerlegt
werden.
Das
unten-
stehende
Diagramm
zeigt
das
Vorgehen
zum
Einbau
des
Gerates.
Vergewissern
Sie
sich
an
Hand
des
Diagramms
,
daf&§
Sie
alle
Teile
des
Einbausatzes
zur
Verfiigung
haben.
Im
weiteren
dann
gema®
den
nachstehenden
Anleitungen
vorgehen,
Verwendung
der
Einbauhalterung
als
Ganzes
(Abb.
7-1)
1.
Die
Einbauhalterung
unter
dem
Armaturenbrett
aus-
richten
und
die
Schraubenlécher
anzeichnen.
Darauf
achten,
dafS
ausreichender
Freiraum
zum
Bohren
der
Locher
gegeben
ist.
2.
Die
Locher
bohren
und
die
Einbauhalterung
mit
Blech-
schrauben
(MS
x
15)
unter
dem
Armaturenbrett
montieren,
3.
Das
Gerat
in
die
Halterung
einsetzen
und
an
den
Seiten
mit
Sechskantbolzen
(M4
x
8)
sichern.
Separate
Verwendung
der
Seitenhalterungen
(Abb.
7-2)
1,
Die
Seitenhalterungen
der
Ejnbauhalterung
abnehmen.
2.
Die
seitlichen
Halterungen
mit
Sechskantbolzen
(M4
x
8)
an
den
Seiten.
des
Gerates
verschrauben,
3.
Das
Gerat
unter
dem
Gerat
wunschgema
ausrichten
und
die
Schraubenlécher
anzeichnen.
Darauf
achten,
dafS
zum
Bohren
der
Locher
ausreichender
Freiraum
gegeben
ist.
4.
Die
Loécher
bohren
und
das
Geraét
mit
den
Blech-
schrauben
(M5
x
15)
montieren,
@
Armaturenbrett
@
Sechskantbolzen
(M4
x
8)
@
Blechschraube
(M5
x
15)
pr
Se
INSTALLATION
Le
3535
se
présente
sous
forme
d’un
ensemble
complet
pour
la
pose,
avec
support
de
montage,
boulons
a
téte
hexagonale
et
vis
taraudées.
Le
support
de
montage
peut
étre
séparé
en
trois
sections,
qui
servent
alors
de
supports
latéraux.
Le
schéma
ci-dessous
jllustre
le
procédé
de
pose.
En
se
référant
au
schéma,
vérifier
que
toutes
les
piéces
né-
cessaires
sont
a
votre
disposition
et
procéder
a
la
pose
comme
indiqué.
Utilisation
du
support
tel
que
(Fig.
7-1)
1.
Porter
des
repéres
pour
percage
en
maintenant
le
sup-
port
en
place
sous
le
tatileau
de
bord.
Vérifier
qu'il
ne
se
présente
pas
d’obstacle
aux
emplacements
retenus
pour
le
percage
des
trous.
2.
Percer
les
trous
et
fixer
l'appareil
avec
les
vis
taraudées
(M5
x15).
3.
Insérer
l‘appareii
dans
le
support
et
fixer
sur
les
cétés
avec
les
boulons
a
téte
hexa.
(M4
x
8).
Utilisation
de
deux
supports
latéraux
(Fig.
7-2)
1.
Sé€parer
Jes
sections
latérales
du
support
de
montage.
2.
Fixer
les
supports
latéraux
sur
les
cOtés
du
coffret
de
l'appareil
avec
les
boulons
a
téte
hexagonale
(M4
x
8).
3.
Maintenir
l’unité
sous
le
tableau
de
bord
et
porter
des
repéres
a
l’emplacemen:
des
vis.
Vérifier
que
ne
fi-
gurent
pas
d‘obstacles
aux
emplacements
retenus
pour
le
percage
des
trous,
4.
Percer
les
trous
et
fixer
l'appareil
avec
les
vis
taraudées
(M5
x
15).
@
Tableau
de
bord
@
Boulon
hexa,.
(M4
x
8)
@®
Vis
taraudée
(M5
x
15)
@
Support
de
montage
INSTALLAZIONE
!|
Vostro
3535
@
dotato
di
un
completo
kit
di
montaggio;
staffa
di
montaggio,
bulloni
esagonali
e
viti
autofilettanti,
La
staffa
di
montaggio
pud
essere
divisa
in
tre
parti
in
modo
da
fornire
due
staffe
lateriali.
Lo
schema
d’installa-
zione
sotto
mostra
il
procedimento
corretto
d'installazione.
Guardare
lo
schema
e
controllare
che
ci
siano
tutte
la
parti
necessarie.
Cominc
are
poi
l’istallazione
secondo
il
proce-
dimento
mostrato.
Usando
la
staffa
di
montaggio
in
un
pezzo
(Fig.
7-1)
1.
Tenere
la
staffa
sotto
il
cruscotto
e
segnare
i
fori
delle
viti.
Controllare
che
non
ci
siano
ostruzioni
al
mo-
mento
di
trapanare
i
fori.
2.
Trapanare
i
fori
e
fissare
la
staffa
sotto
il
cruscotto
con
le
viti
autofilettanti
(M5
x
15).
3.
Introdurre
|’apparecchio
nella
stafta
e
fissarne
j
lati
con
i
bulloni
ésagonali
(M4
x
8).
Usando
due
staffe
iaterali
(Fig.
7-2)
1.
Separare
le
sezioni
laterali
delia
staffa
di
montaggio.
2.
Fissare
le
staffe
di
montaggio
laterali
ai
lati
dell’appa-
recchio
con
i
bulloni
esagonali
(M4
x
8).
3.
Tenere
l’apparecchio
sotto
il
cruscotto
e
segnare
j
fori
delle
viti.
Controllare
che
non
ci
siano
ostruzioni
al
momento
di
trapanare
i
fori.
4.
Trapanare
i
fori
e
installare
l‘apparecchio
con
le
viti
autofilettanti
(M5
x
15).
@
Cruscotto
@
Bullone
esagonale
(M4
x
8)
@)
Vite
autofiiettante
(M5
x
15}
@)
Staffa
di
montaggio
INSTALACION
El
Alpine
3535
tiene
un
juego
completo
de
instalacion:
ménsula
de
montaje,
pernos
exagonales
y
tornillos
de
rosca,
La
ménsula
de
montaje
puede
separase
en
tres
secciones
para
proveer
dos
ménsulas
laterales.
El
siguiente
diagrama
de
instalacion
muestra
el
procedimiento
adecuado.
Obser-
ve
el
diagrama
y
cercidrese
de
que
todas
las
partes
nece-
Sarias
estén
dispuestas.
Comience
luego
la
instalacién
de
acuerdo
con
el
procedimiento,
Cuando
se
usa
la
ménsula
de
montaje
en
una
sola
pieza
(Fig.
7-1)
1.
Sostenga
la
ménsula
debajo
del
tablero
de
instrumentos
y
marque
los
agujeros
de
los
tornillos.
Cerciérese
de
que
no
haya
obstrucciones
donde
se
vaya
a
hacer
la
perforacién,
2.
Perfore
los
agujeros
y
asegure
la
ménsula
debajo
del
tablero
de
instrumentos
con
el
tornillo
de
rosca
(M5
x
15).
3.
Deslice
la
unidad
dentro
de
la
ménsula
y
asegure
los
iados
con
pernos
exagonales
(M4
x
8).
Cuando
se
usan
dos
ménsulas
laterales
(Fig.
7-2)
1,
Separe
las
secciones
laterales
de
Ja
ménsula
de
montaje.
2.
Asegure
las
ménsulas
laterales
de
montaje
a
los
lados
de
la
unidad
con
los
pernos
exagonales
(M4
x
8).
3.
Mantenga
la
unidad
debajo
del
tablero
de
instrumentos
y
marque
los
agujeros
de
los
pernos,
Cerciérese
de
que
no
haya
obstrucciones
donde
se
va
a
hacer
ja
perfora-
cion.
4.
Perfore
los
agujeros
e
instale
la
unidad
con
tornilios
de
rosca
(M5
x
15).
@
Tablero
de
instrumentos
@
Perno
ex.
(M4x
8)
a

CONNECTIONS
ris.
8)
After
installing
all
components,
connect
wires
according
to
the
iNustration
below.
Input
DIN
Connector
Connect
to
Output
DIN
connector
of
the
tape
player
or
radio/cassette
deck.
2HOE8
OS
00Q000
To
Battery
Lead
(Yellow)
To
Ignition
Lead
(Red)
Left
Speaker
Lead
(Green)
Right
Speaker
Lead
(Gray)
Speaker
Output/Power
Supply
Connector
Ground
Lead
(Black)
Car
Chassis
Input
DIN
Connector
Left
Input
Lead
(Green)
Right
Input
Lead
(Gray)
Ground
Input
Lead
(Black)
+B
For
Tuner/Deck
or
Radio/Player
(Red)
®
Input
Leads
When
connecting
the
unit
to
the
tuner
or
the
tape
player
without
a
pre-out
(DIN)
connector,
connect
these
leads
to
the
speaker
Output
leads
of
the
tuner
or
the
tape
player.
Common
ground
type,
regular
power
(6W
maximum).
NOTE:
Secure
the
ground
lead
of
the
unit
by
using
a
screw
(*
)
aiready
attached
to
the
chassis
of
the
car.
ANSCHLUSSE
».s)
Nach
dem
Einbau
aller
Bausteine
der
Anlage
wie
nach-
stehend
gezeigt
die
Anschlisse
vornehmen.
DIN-Eingangsbuchse
An
die
DIN-Wiedergabebuchse
des
Kassettenspielers
oder
Radio-Kassettenspielers.
2O22Q89S©0006
An
Batterie-Zuleitung
(Gelb)
An
Zundschalter
(Rot)
Linkes
Lautsprecherkabel
(Grin)
Rechtes
Lautsprecherkabel
(Grau)
Lautsprecherausgang/Stromversorgung
Anschiu&
Masseleitung
(Schwarz)
Karosserie
DiN-Eingangsbuchse
Linke
Zuieitung
(Grin)
Rechte
Zuleitung
(Grau)
Masseleitung
(Schwarz)
Fur
Tuner/Deck-oder
Radio/Kassettenspieler-Strom-
versorgung
von
Batterie
(+)
(Rot)
@
Ejingangskabel
Beim
Anschlu&
dieses
Geradts
an
Tuner
oder
Cassetten-
gerat
ohne
einem
Vorverstarker-Anschlu
(DIN),
diese
Kabel.mit
den
Lautsprecher-Ausgangskabein
des
Tuners
oder
Cassettengerats
verbinden.
Typ
mit
gemeinsamer
Erde,
normaler
Stromversorgung
(Max.
6W).
HINWEIS:
Die
Masseleitung
an
einer
der
vorhandenen
Schrauben
(
*)
an
einem
der
Metallteile
des
Fahrzeuges
befestigen.
CONNEXIONS
tric
8)
Aprés
la
mise
en
place
des
appareils,
procéder
au
branche-
ment
conformément
a
l’illustration
ci-dessous.
Connecteur
d’entrée
DIN
Brancher
sur
ie
connecteur
de
sortie
DIN
du
lecteur
ou
du
radio/lecteur
de
cassettes.
®
Vers
cable
batterie
(jaune)
®
Vers
circuit
de
contact
(rouge)
@
Caéble
de
haut-parleur,
gauche
(vert)
®
C&ble
de
haut-parleur,
droite
(gris)
®
Sortie
haut-parleurs/Alimentation
connecteur
Liaison
&
ta
masse
(noire)
@)
Chassis
automobile
@
Connecteur
d’entrée
DIN
@®
Cable
d'entrée
gauche
(vert}
@
Cable
d’entrée
droite
(gris)
‘
@®
Cable
de
liaison
de
masse
(noir)
Alimentation
pour
tuner/magnétophone
ou
radio/jec-
teur
de
Cassettes,
sur
batterie
(+)
(rouge)
@
Fils
d’entrée
Lors
de
ia
connexion
de
|’unité
4
un
tuner
ou
a
un
lec-
teur
de
cassettes
sans
un
connecteur
pré-sortie
(DIN),
connecter
ces
fils
aux
fils
de
sortie
haut-parieur
du
tuner
ou
du
lecteur
de
cassettes,
Type
masse
commune,
alimentation
normale
(6W
maximum).
NOTE:
Fixer
le
cable
de
liaison
d
la
masse
avec
une
vis
(*)
vissée
sur
une
partie
métallique
de
le
voiture,
COLLEGAMENTI
ris.
8)
Dopo
I'installazione
di
tutti
i
componenti,
collegare
i
cavi
secondo
I’illustrazione
sotto.
Connettore
DIN
d’ingresso
Collegare
al
connettore
DIN
d’uscita
del
lettore
di
nastri
o
radio/deck
a
cassette.
@®
Al
cavo
della
batteria
(giallo}
©
All’interruttore
d'accensione
(rosso)
@)
Cavo
del
diffusore
sinistro
(verde)
Cavo
del
diffusore
destro
(grigio)
@®
Uscita
diffusori/Connettore
d’alimentazione
@®
Cavo
di
massa
(nero)
@
Telaio
deli’auto
@
Connettore
DIN
d’ingresso
@
Cavo
d'ingresso
canale
sinistro
(verde)
@
Cavo
d'ingresso
canale
destro
(grigio)
@)
Cavo
d’ingresso
di
massa
(nero)
Alimentazione
per
sintonizzatore/registratore
o
radio/
lettore
di
nastri
dal
lato
(+)
della
batteria
(rosso)
®
Cavi
d‘ingresso
Per
il
collegamento
dell’unita
con
il
sintonizzatore
ol
riproduttore
di
nastri
sine
un
connettore
pre-out
(DIN)
collegare
questi
cavi
ai
cavi
di
uscita
degli
altoparlanti
del
sintonizzatore
o
del
riproduttore
dj
nastri.
Versione
per
messa
a
terra
normale
e
normale
alimentazione
(massimo
6W).
NOTA:
Fissare
il
cavo
di
massa
all’apparecchio
mediante
una
vite
{*
)
che
si
trova
gid
su
una
parte
metallica
dell’auto.
CONEXIONES
Fic.
8)
Después
de
instalar
todos
los
componentes,
conecte
los
alambres
de
acuerdo
con
las
jlustraciones
siguientes.
Conector
DIN
de
entrada
Conecte
al
conector
DIN
de
salida
del
reproductor
de
cin-
ta
o
grabadora
de
radio/cassette.
®
©
@®
®
2OSS808©
Cables
conductores
de
bateria
(amarillos)
Interruptor
de
encendido
(rojo)
Cables
dei
altavoz
izquierdo
(verdes)
Cables
del
altavoz
derecho
(grises)
Conector
de
salida
de}
altavoz/Suministro
de
potencia
Cables
conductores
a
tierra
(negros)
Chasis
de
automévil
Conector
DIN.
de
entrada
Cable
de
entrada
izquierdo
(verde)
Cable
de
entrada
derecho
(gris)
Cable
de
entrada
a
tierra
(negro)
Abastecimiento
de
energia
para
sintonizador/deck
de
cinta
o
radio/tocacintas,
desde
e}
polo
+
de
Ja
bateria
(rojo)
Cables
de
entrada
Cuando
conecte
ja
unidad
al
sintonizador,'o
al
magne-
tofono,
sin
un
conector
de
presalida
(DIN),
conecte
estos
cables
a
los
cables
de
salida
para
altavoces
del
sin-
tonizador
0
magnetéfono.
Tipo
de
conexién
a
tierra
comin,
potencia
regular
(6W
maximo).
NOTA:
Asegure
los
cables
conductores
a
tierra
de
la
unidad
usando
un
tornillo
(*)
ya
adherido
a
una
parte
metélica
de!
automévil.,
a
a
8
a
SYSTEM
CHART
TIS
1E/L/T/715S2E/L/T
SYSTEM
DIAGRAMM
7243L/E/T/M
DIAGRAMME
DU
SYSTEM
SCHEMA
DEL
SISTEMA
:
7138L/T/7154/7155
CONFIGURACION
DEL
SISTEMA
3502/3508/35
12/3518

M4
xL8MM
MAX
ALPINE
ELECTRONICS
INC.
Tokyo
Office:
1-2-3
©
Yukigaya,
Ota-ku,
Tokyo,
Japan
Phone
03-727-5311
Telex
246-6076
ALPINE
ELECTRONICS
OF
AMERICA,
INC.
19145
Gramercy
Piace
amels
+s
ALPINE
ELECTRONICS
OF
CANADA,
INC.
3475
14th
Avenue,
R.R.
1,
Unionville
Olah
e-1atem
Cin
Ws
Mol
Or-Tal-ter-)
Phone
416-475-7280
Telex
06986789
ALPINE
ELECTRONICS
GmbH
Munsterstr.
330
D-4000
Disseldort
Germany
Tel.
0211-626806
Teiex
8588
296
ALP!
D
Table of contents
Other Alpine Amplifier manuals

Alpine
Alpine PDX-M6 User manual

Alpine
Alpine 3210 User manual

Alpine
Alpine MRD-M501 User manual

Alpine
Alpine MRD-M301 User manual

Alpine
Alpine MRP-F240 User manual

Alpine
Alpine PMX-F640 User manual

Alpine
Alpine MRP-M350 User manual

Alpine
Alpine MRP-F300 User manual

Alpine
Alpine MRP-F450 User manual

Alpine
Alpine PDX-4.100 User manual

Alpine
Alpine MRV-1507 User manual

Alpine
Alpine PDX-1.600 User manual

Alpine
Alpine 3555 User manual

Alpine
Alpine MRP-M2000 - Amplifier User manual

Alpine
Alpine R-A75M User manual

Alpine
Alpine R2-A150M User manual

Alpine
Alpine MRP-M350 User manual

Alpine
Alpine MRD-M1000 User manual

Alpine
Alpine S-A60M User manual

Alpine
Alpine 3554 User manual