Alpine CRA-1656SP User manual

1
Français Español
FROM CRA-1656SP 3L 8-7-97
CD Changer Controller
CRA-1656SP
R
DISP
TITLE
PWR
REMOTE
CONTROL
UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
PLAY
PAUSE
FREQ.
VOLUME
TRACK
DISC SEL
.
DN UP MODE
DISC TITLE MEMORY
CD CHANGER CONTROLLER CRA-1656SP
POWER
REPEAT
RL FR
ALL
M.I.X.
ALL
BBE
TO CHANGER TO REMOTE DISPLAY
BAT(YELLOW)
ACC(RED)
GND (BLACK)
(WHITE)
INPUT L
INPUT R
(GRAY)
FRONT OUT L
FRONT OUT R
REAR OUT L
REAR OUT R
CD CHANGER CONTROLLER CRA-1656SP ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
WHITE
/BLACK
GRAY
/BLACK
REMO (BLUE/WHITE)
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
(CRA-1656SP)

2
English
Precautions
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician immedi-
ately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same
ampere rating. Failure to do so may result
in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting opera-
tion.
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.

3
Français Español
Précautions Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles aux
enfants. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou
de dommage, remplacez les fusibles par
des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPA-
REIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence
de son, odeurs nocives ou fumée
provenant de l'appareil, pénétration
d'objets dans l'appareil, arrêtez immédia-
tement l'appareil et contactez votre
revendeur.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'affichage pour
effectuer une opération, garez aupara-
vant le véhicule dans un lieu sûr.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
etc.) en lugares donde los niños no puedan
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INME-
DIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cable citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.

4
English
Precautions
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY
Keep the volume at a level where you can
still hear outside noises while driving.
Driving while unable to hear outside
sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes
other than those listed for a vehicle.
Failure to do so may result in an electric
shock or an injury.
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH
ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH
THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than specified
battery. When inserting the battery, be
sure to observe proper polarity (+ and –)
as instructed. Battery rupture or chemical
leakage can cause an injury or equipment
malfunction.
CAUTION
The exclamation point within an equilateral
triangle and "CAUTION" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.

5
Français Español
Précautions Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósi-
tos diferentes a los que se listan para su
uso en un vehículo. De lo contrario
podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas.
NO REEMPLACE LA PILA CON
OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICA-
DA. INSERTELA CON SUS POLARI-
DADES CORRECTAMENTE
POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no sea
la especificada. Cuando la inserte,
asegúrese de hacerlo teniendo en
cuenta sus polaridades (+) y (–), de la
forma indicada. La ruptura de las pilas o
las fugas de su líquido químico interior
puede causar heridas o un
malfuncionamiento del aparato.
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, afin d'éviter tout risque d'acci-
dent.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A
L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE.
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre
type de pile. Quand vous remplacez la
pile, veillez à respecter la polarité (+ et –)
indiquée. La rupture des piles ou
l'écoulement de l'électrolyte peut provo-
quer des dommages corporels et
matériels.

6
English
Contents
Page/Page/Página
8/ 9 ...................................................................Precautions
Basic Operation
10/ 11 ....................................................Initial System Setup
10/ 11 ......................................... Turning Power On and Off
12/ 13 ............................................. Adjusting Volume/Bass/
Treble/Balance/Fader
14/ 15 ......................................... Turning BBE Mode On/Off
14/ 15 ..........................................To Listen to the Head Unit
CD Operation
16/ 17 ................................................Controlling CD Shuttle
(Optional)
16/ 17 ......................................................................... Pause
18/ 19 ................................................................Disc Access
18/ 19 ................................................... Music Sensor (Skip)
20/ 21 .............................. Fast Forward and Fast Backward
20/ 21 ................................................. M.I.X. (Random Play)
22/ 23 ......................................Repeat Play on Single Track
or Entire Disc
22/ 23 ................................................................... Disc Scan
24/ 25 ................................................... To display CD Titles
26/ 27 ..................................................................Titling Disc
30/ 31 ....................................................... Erasing Disc Title
32/ 33 ............................................. Multi-Changer Selection
34/ 35 ........................................................ Remote Control
36/ 37 ..................................................In Case of Difficulty
38/ 39 ......................................... Indication for CD Shuttle
(Optional)
40/ 41 ........................................................... Specifications

7
Français Español
Indice
............................................Precauciones
Operación básica
............................ Ajuste inicial del sistema
... Conexión y desconexión de la alimentación
............ Ajuste de volumen/graves/agudos/
equilibrio entre los altavoces izquierdos y
derechos/delanteros y traseros
.... Activación/desactivación del modo BBE
.............. Para escuchar la unidad principal
Operación del reproductor de CD
........... Control de un cambiador de discos
compactos (opcional)
......................................................... Pausa
.......................................... Acceso al disco
................................Sensor musical (salto)
...............Avance rápido e inversión rápida
................. Reproducción arbitraria (M.I.X.)
...................... Repetición de una sola pista
o del disco completo
................................. Exploración del disco
.... Para mostrar los títulos del disco compacto
................................. Para titular los discos
....................... Borrado de títulos del disco
..........Selección de cambiadores múltiples
......................................... Control remoto
............................... En caso de dificultad
................. Indicación para el CD Shuttle
(opcional)
...................................... Especificaciones
Contenu
........................................... Précautions
Fonctionnement de base
........Mise en marche initiale du système
....................... Mise sous et hors tension
... Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière
........Activation/désactivation du mode BBE
.....................Pour écouter l'unité principale
Fonctionnement du lecteur CD
.................... Contrôle d'un changeur CD
(optionnel)
......................................................Pause
..................................... Accès au disque
..................... Recherche musicale (saut)
............... Avance rapide et retour rapide
........................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
...... Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier
................................ Balayage de disque
.......................Affichage du titre d'un CD
................................. Titrage d'un disque
.............. Effacement du titre d'un disque
........................Sélection multichangeurs
......................................Télécommande
..............................En cas de problème
..............Indication pour le CD Shuttle
(en option)
....................................... Spécifications

8
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the
temperature is over +60°C (+140°F), the
protection circuit functions to stop the CD
player, and "HI TEMP" is displayed.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
+60°C
–10°C
DISP
TITLE
PWR
REMOTE
CONTROL
UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
PLAY
PAUSE
FREQ.
TO CHANGER TO REMOTE DISPLAY
BAT(YELLOW)
ACC(RED)
GND (BLACK)
REMO (BLUE/WHITE)
(WHITE)
INPUT L
INPUT R
(GRAY)
FRONT OUT L
FRONT OUT R
REAR OUT L
REAR OUT R
CD CHANGER CONTROLLER
CRA-1656SP
ALPINEELECTRONICS, INC.
FABRIQUEEN COREE/MADE IN KOREA
VOLUME
TRACK
DISC SEL
.
DN UP MODE
DISC TITLE MEMORY
CD CHANGER CONTROLLER
CRA-1656SP
POWER
REPEAT
RL FR
ALL
M.I.X.
ALL
BBE
WHITE
/BLACK
GRAY
/BLACK

9
Français Español
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si
la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "HI TEMP".
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Précautions Precauciones
Circuit de protection thermi-
que
Vérifier que la température à l’intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un
disque. Si la température dépasse +60°C
(+140°F), le circuit de protection se déclenche
pour arrêter le lecteur CD et l’indication "HI
TEMP" est affichée.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
bords extérieur et intérieur doivent être ronds
et unis. L'utilisation de disques à forme
irrégulière pourrait endommager le méca-
nisme.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.

10
English
CD Operation English
Basic Operation
1
1
1
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
1
POWER
PWR
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
Initial System Setup
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. Using a sharp
pencil or other pointed object, press the Reset
button.
Turning Power On and Off
Press the POWER button to turn on the unit.
The unit displays the Changer mode.
Note: The Remote Display Unit can be turned
on by pressing any button.
Press the POWER button for at least 3seconds
to turn off the unit.
Notes:
• Once you are sure all connections are
proper, you may turn the unit on.
• "FREQ." on the upper side of the PWR
button of the remote control unit is not used
to set the modulator frequency.
POWER
PWR

11
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français Español
Operación
básica
Fonctionnement
de base
Ajuste inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
La unidad visualiza el modo de cambiador.
Nota: La alimentación de la unidad de
visualizador de control remoto podrá
conectarse presionando cualquier botón.
Presione el botón POWER durante al menos
3segundos para desconectar la alimentación.
Notas:
• Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
• "FREQ." en la parte superior del botón PWR
del control remoto no se utiliza para ajustar
la frecuencia del modulador.
Mise en marche initiale du
système
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet
pointu.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
L'unité affiche le mode de changeur.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande
sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche.
Appuyer sur la touche POWER pendant au
moins 3secondes pour mettre l'appareil hors
tension.
Remarques:
• Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
• "FREQ." sur la partie supérieure de la
touche PWR de la télécommande n'est pas
utilisé pour régler la fréquence du
modulateur.

12
English
CD Operation English
Basic Operation
Adjusting Volume/Bass/
Treble/Balance/Fader
In the CD Shuttle mode or External input mode
(Head Unit)*, press and release the MODE
button repeatedly to choose the desired mode.
Notes:
• If the >or <button is not pressed in 5
seconds after selecting the BASS, TREB,
BAL and FAD modes, the unit automatically
returns to the VOL mode.
• * For the operation of external input mode
(Head Unit), refer to page 14.
Press the button >or <until the desired sound
is obtained in each mode.
21
1
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
MODE
VOL
TREB
BASS
BAL
FAD
2
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)

13
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français Español
Operación
básica
Fonctionnement
de base
Ajuste de volumen/gra-
ves/agudos/equilibrio
entre los altavoces izquier-
dos y derechos/delanteros
y traseros
En el modo de cambiador de CD o en el de
entrada externa (Unidad principal)*, presione y
libere el botón MODE repetidamente para elegir
el modo deseado.
Notas:
• Si no presiona el botón >o <antes de 5
segundos después de haber seleccionado
los modos BASS, TREB, BAL y FAD, la
unidad volverá automáticamente al modo
VOL.
• * Sobre el modo de entrada externa (Unidad
principal), vea la página 15.
Presione el botón >o <hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Réglage du volume/
graves/aigus/balance
droite-gauche/balance
avant-arrière
En mode de changeur CD ou d'entrée
externe (Unité principale)*, enfoncer et
relâcher la touche MODE de façon répétée
pour choisir le mode de réglage souhaité.
Remarques:
• Si vous ne pressez pas la touche >ou <
dans les 5 secondes qui suivent la
sélection des modes BASS, TREB, BAL
et FAD, l'appareil revient
automatiquement en mode VOL.
• * Pour plus de détails sur le mode d'entrée
externe (Unité principale) se reporter à la
page 15.
Appuyer sur la touche >ou <jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.

14
English
CD Operation
1
Turning BBE Mode On/Off
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor
installed in this unit is designed to correct the
phase distortion inherent in most loudspeaker
designs. Ensuring the phase integrity of the
signal driving the speakers improves the
accurate reproduction of the sound.
In the CD Shuttle mode or External input mode
(Head Unit)*, press the MODE button for at
least 3seconds to turn on the unit.
Note: * For the operation of external input
mode (Head Unit), see below.
Press the MODE button for at least 3seconds
to turn off the unit.
To listen to the Head Unit
To change the audio from the CD Shuttle to the
head unit, switching is necessary.
Press the POWER button to select the External
input mode (Head Unit).
Press the POWER button repeatedly until the
desired mode is displayed.
Caution
Adjust the volume of Head Unit carefully.
Excessive output into the CRA-1656SP will
cause distortion and possibly damage to
unit.
1
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
MODE
BBE
English
Basic Operation
1
1
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
POWER
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
0'16
T08 EXTERNAL
(CD Shuttle Mode/
Mode de changeur CD/
Modo de cambiador CD)
(External Input Mode (Head Unit)/
Mode d'entrée externe (Unité
principale)/Modo de entrada
externa (Unidad principal))
PWR

15
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Activation/désactivation
du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry Electronics)
installé dans cette unité a été conçu pour
corriger la distorsion de phase inhérente à la
plupart des haut-parleurs. En assurant
l'intégrité de phase du signal commandant les
haut-parleurs, améliore la reproduction exacte
du son.
En mode de changeur CD ou d'entrée externe
(Unité principale)*, appuyer sur la touche
MODE pendant au moins 3secondes pour
mettre l'appareil sous tension.
Remarque: * Pour plus de détails sur le mode
d'entrée externe (Unité principale)
voir ci-dessus.
Appuyer sur la touche MODE pendant au
moins 3secondes pour mettre l'appareil hors
tension.
Pour écouter l'unité
principale
Pour changer l'acoustique, de CD Shuttle à
unité principale, la commutation est
nécessaire.
Appuyer sur la touche POWER pour
sélectionner le mode d'entrée externe (unité
principale).
Appuyer plusieurs fois sur la touche POWER
jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché.
Précaution
Régler avec soin le volume de l'unité
principale. Une sortie excessive dans le CRA-
1656SP pourrait occasionner distorsion et
endommager l'unité.
Activación/desactivación
del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electronics)
instalado en esta unidad ha sido concebido
para corregir la distorsión de fase natural en la
mayoría de los modelos de altavoz. Aseguran-
do la integridad de fase de la señal que
comanda los altavoces, mejora la reproducción
precisa del sonido.
En el modo de cambiador de CD o en el de
entrada externa (Unidad principal)*, presione el
botón MODE durante 3segundos por lo menos
para conectar la alimentación de la unidad.
Nota: * Sobre el modo de entrada externa
(Unidad principal), mire aquí abajo.
Presione el botón MODE durante 3segundos
por lo menos para desconectar la alimentación
de la unidad.
Para escuchar la unidad
principal
Para cambiar el modo audio, de CD Shuttle a
unidad principal es necesaria la conmutación.
Presione el botón POWER para seleccionar el
modo de entrada externa (unidad principal).
Presione repetidamente el botón POWER hasta
que se visualice el modo deseado.
Precaución
Ajuste con cuidado el volumen de la unidad
principal. Una salida excesiva en el CRA-
1656SP puede causar distorsión y dañar la
unidad.
Français Español
Operación
básica
Fonctionnement
de base

16
English
CD Operation
1.2
1.2
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
2
T08
D3
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
PAU
PLAY
PAUSE
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Controlling CD Shuttle
(Optional)
Turn power off from the Remote Display or
Wireless Remote Control. Insert the magazine
into the CD Shuttle.
Note: The volume level gradually increases to
the previous level you were listening to
before the unit was turned off.
Press the POWER button to turn on the unit.
The unit displays the CD Shuttle mode. The
display shows the disc number and track
number.
Note: After the last track on the last disc is
played, the optical pickup returns to disc
1. Playback will continue from the
beginning of disc 1 unless the REPEAT
function has been activated.
Pause
Press the PLAY/PAUSE button to temporarily
stop playback.
To resume playback, press the PLAY/PAUSE
button again.
POWER
POWER
PWR
PWR

17
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Contrôle d'un changeur
CD (optionnel)
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le CD Shuttle.
Remarque: Le niveau de volume augmente
graduellement jusqu'au niveau
réglé avant la mise hors tension
de l'appareil.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
L'unité affiche le mode de changeur de CD.
L'affichage indique le numéro de disque et le
numéro de plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au
disque 1. La lecture continue à
partir du début du disque 1 à
moins que la fonction REPEAT ait
été activée.
Control de un cambiador
de discos compactos (op-
cional)
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el CD Shuttle.
Nota: El nivel de volumen aumentará
gradualmente hasta el existente antes de
haber desconectado la alimentación de
la unidad.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
La unidad visualiza el modo de cambiador de
discos compactos. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap-
tor óptico retornará al disco 1. La
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.
Pause
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Pausa
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.

18
English
CD Operation
1
DN UP
DN UP
UPDN
M.S.CD
UPDN
M.S.CD
1
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
1
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
Disc Access
Press the 8or 9button until your desired disc
number appears in the display. The track
number will also appear in the display.
Music Sensor (Skip)
With this feature, you can get to the beginning
of the music track of your choice simply and
quickly. It is functional in the play or pause
mode.
Momentarily press the cDN button once to
return to the beginning of the current track. If
you wish to access a track further back,
repeatedly press until you reach the desired
track.
Press the UP fbutton once to advance to the
beginning of the next track. If you wish to
access a track further ahead, press repeatedly
until the desired track is reached.
DISC SEL
.

19
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Accès au disque
Appuyer sur la touche 8ou 9jusqu'à ce que
le numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi
sur l'affichage.
Recherche musicale
(saut)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche cDN pour revenir au début de la plage
en cours de lecture. Pour localiser les plages
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à
ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP fpour aller
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Acceso al disco
Oprima el botón 8o 9hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
Sensor musical (salto)
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o de
reproducción.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
cDN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Presione una vez el botón UP fpara avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.

20
English
CD Operation
UPDN
M.S.CD
DN UP
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
1
M.I.X.
M.I.X. ALL
(OFF)
M.I.X.
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Fast Forward and Fast
Backward
The audible Fast Forward/Fast Backward
feature works only in the play mode. This
feature is convenient to access a specific
passage within a musical track. Fast Forward/
Fast Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
Press and hold the cDN or UP fbutton for
at least 2seconds. The pickup will quickly move
backward or forward until you reach the desired
section of the track.
When the pickup reaches the end of the disc in
the Fast Forward mode, the unit will go into the
pause mode. When the pickup reaches
the beginning of the disc in the Fast Backward
mode, the unit will begin playback.
M.I.X. (Random Play)
Press the M.I.X. button during CD play. Each
press changes the display indication. Select the
desired mode.
M.I.X.: When this mode is selected, the
tracks on the currently playing CD
will be played back in random
order.
M.I.X. ALL: When this mode is selected, the
tracks on all the discs loaded in the
CD Shuttle will be played back in
random order.
Press the M.I.X. button until the M.I.X. and
M.I.X. ALL indicators disappear to cancel the
M.I.X. play.
Note: The M.I.X. ALL mode is available only when
a CD Shuttle equipped with the M.I.X. ALL
function is connected to the unit.
1
1
1
Table of contents
Other Alpine Controllers manuals