Alpine CRM-1652RF User manual

1
Français Español
FROM CHM-1652RF 3L RF 25-July-97
R
CD Changer Controller
CRM-1652RF
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
PWR
REMOTE
CONTROL
UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
FREQ.
TO CHANGER TO REMOTE DISPLAY
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
TO CAR
ANTENNA
LEVEL
MIN MAX
12
CD CHANGER CONTROLLER CRM-1652RF
TO RADIO
AUTO LIMITTER
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
DISC SEL.
TRACK
DN UP
POWER
DISP
TITLE PLAY
PAUSE
CD CHANGER CONTROLLER CRM-1652RF
M I X
MHz
FREQ
REPEAT
ALL

2
English
Precautions
WARNING
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician immedi-
ately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same
ampere rating. Failure to do so may result
in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting opera-
tion.
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.

3
Français Español
Précautions Precauciones
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles aux
enfants. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou
de dommage, remplacez les fusibles par
des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPA-
REIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence
de son, odeurs nocives ou fumée
provenant de l'appareil, pénétration
d'objets dans l'appareil, arrêtez immédia-
tement l'appareil et contactez votre
revendeur.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'affichage pour
effectuer une opération, garez aupara-
vant le véhicule dans un lieu sûr.
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
etc.) en lugares donde los niños no puedan
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INME-
DIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cabe citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.

4
English
Precautions
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY
Keep the volume at a level where you can
still hear outside noises while driving.
Driving while unable to hear outside
sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes
other than those listed for a vehicle.
Failure to do so may result in an electric
shock or an injury.
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH
ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH
THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than specified
battery. When inserting the battery, be
sure to observe proper polarity (+ and –)
as instructed. Battery rupture or chemical
leakage can cause an injury or equipment
malfunction.
CAUTION
The exclamation point within an equilateral
triangle and "CAUTION" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.

5
Français Español
Précautions Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósi-
tos diferentes a los que se listan para su
uso en un vehículo. De lo contrario
podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas.
NO REEMPLACE LA PILA CON
OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICA-
DA. INSERTELA CON SUS POLARI-
DADES CORRECTAMENTE
POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no sea
la especificada. Cuando la inserte,
asegúrese de hacerlo teniendo en
cuenta sus polaridades (+) y (–), de la
forma indicada. La ruptura de las pilas o
las fugas de su líquido químico interior
puede causar heridas o un
malfuncionamiento del aparato.
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, afin d'éviter tout risque d'acci-
dent.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A
L'EXCLUSION DE TOUT AUTRE.
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre
type de pile. Quand vous remplacez la
pile, veillez à respecter la polarité (+ et –)
indiquée. La rupture des piles ou
l'écoulement de l'électrolyte peut provo-
quer des dommages corporels et
matériels.

6
English
Contents
Page/Page/Página
8/ 9 ...................................................................Precautions
Basic Operation
10/ 11 ....................................................Initial System Setup
10/ 11 ......................................... Turning Power On and Off
12/ 13 ..................................... Modulator Frequency Setting
CD Operation
14/ 15 ................................................Controlling CD Shuttle
(Optional)
14/ 15 ......................................................................... Pause
16/ 17 ................................................................Disc Access
16/ 17 ................................................... Music Sensor (Skip)
18/ 19 .............................. Fast Forward and Fast Backward
18/ 19 ................................................. M.I.X. (Random Play)
20/ 21 ......................................Repeat Play on Single Track
or Entire Disc
22/ 23 ................................................................... Disc Scan
22/ 23 .....................................To Deactivate the CD Shuttle
and Listen to the Radio
24/ 25 ........................................................ Remote Control
26/ 27 ..................................................In Case of Difficulty
28/ 29 ......................................... Indication for CD Shuttle
(Optional)
30/ 31 ........................................................... Specifications

7
Français Español
Contenu
........................................... Précautions
Fonctionnement de base
........Mise en marche initiale du système
....................... Mise sous et hors tension
..... Réglage de la fréquence du modulateur
Fonctionnement du lecteur CD
.................... Contrôle d'un changeur CD
(en option)
......................................................Pause
..................................... Accès au disque
..................... Recherche musicale (saut)
............... Avance rapide et retour rapide
........................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
...... Reproduction répétée d'un morceau
ou d'un disque entier
................................ Balayage de disque
.................Pour désactiver le CD Shuttle
et écouter la radio
......................................Télécommande
..............................En cas de problème
..............Indication pour le CD Shuttle
(en option)
....................................... Spécifications
Indice
............................................Precauciones
Operación básica
............................ Ajuste inicial del sistema
... Conexión y desconexión de la alimentación
...........Ajuste de frecuencia del modulador
Operación del reproductor de CD
........... Control de un cambiador de discos
compactos (opcional)
.........................................................Pausa
.......................................... Acceso al disco
................................Sensor musical (salto)
...............Avance rápido e inversión rápida
................. Reproducción arbitraria (M.I.X.)
...................... Repetición de una sola pista
o del disco completo
................................. Exploración del disco
........................Para desactivar el CD Shuttle
y activar la radio
......................................... Control remoto
............................... En caso de dificultad
................. Indicación para el CD Shuttle
(opcional)
...................................... Especificaciones

8
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the
temperature is over +60°C (+140°F), the
protection circuit functions to stop the CD
player, and "- - - H" is displayed.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
+60°C
–10°C
PWR
REMOTE
CONTROL
UNIT
M.I.X. REPEAT SCAN
RUE-4178
UPDN
M.S.CD
FREQ.
TO CHANGER TO REMOTE DISPLAY
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
GROUND (BLACK)
TO CAR
ANTENNA
LEVEL
MIN MAX
12
CD CHANGER CONTROLLER
CRM-1652RF
TO RADIO
AUTO LIMITTER
ALPINE ELECTRONICS, INC.
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA
DISC SEL.
TRACK
DN UP
POWER
DISP
TITLE PLAY
PAUSE
CD CHANGER CONTROLLER
CRM-1652RF
M I X
MHz
FREQ
REPEAT
ALL

9
Français Español
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si
la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "- - - H".
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Précautions Precauciones
Circuit de protection thermi-
que
Vérifier que la température à l’intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un
disque. Si la température dépasse +60°C
(+140°F), le circuit de protection se déclenche
pour arrêter le lecteur CD et l’indication
"- - - H" est affichée.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
bords extérieur et intérieur doivent être ronds
et unis. L'utilisation de disques à forme
irrégulière pourrait endommager le méca-
nisme.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.

10
English
CD Operation English
Basic Operation
POWER
1
1
11
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
1
POWER
PWR
FREQ.
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
Initial System Setup
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. Using a sharp
pencil or other pointed object, press the Reset
button.
Turning Power On and Off
Press the POWER button to turn on the unit.
Note: The Remote Display Unit can be turned
on by pressing any button.
Press the POWER button again to turn off the
unit.
Notes:
• When turning the unit On or Off with the
POWER button, be sure to lower the volume
level of the factory-installed radio. This will
prevent any electrical pop noises from
entering the system.
• Once you are sure all connections are
proper, you may turn the unit on.
PWR
FREQ.

11
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français Español
Ajuste inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada.
Presione el botón de reposición usando un
portaminas u otro objeto puntiagudo.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón POWER para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-
zación de control remoto podrá conectar-
se presionando cualquier botón.
Vuelva a presionar el botón POWER para
desconectar la alimentación.
Notas:
• Si enciende o apaga la unidad con el botón
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de
volumen de la radio instalada en fábrica.
Esto impedirá que los ruidos eléctricos
penetren en el sistema.
• Después de verificar la corrección de las
conexiones, puede encender la unidad.
Mise en marche initiale du
système
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à
zéro avec un porte-mines ou autre objet
pointu.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité
d'affichage de télécommande
sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche.
Appuyer de nouveau sur la touche POWER
pour mettre l'appareil hors tension.
Remarques:
• Si vous mettez l'unité sous ou hors tension
avec la touche POWER, assurez-vous de
baisser le niveau de volume de la radio
installée à l'usine. Ceci évitera que les
bruits de crachement électrique entrent
dans le système.
• Après la vérification des connexions, vous
pouvez mettre en marche l'unité.
Operación
básica
Fonctionnement
de base

12
English
CD Operation
1.2.4
1.2.4
3
3
1
3
2
4
POWER
UPDN
UPDN
M.S.CD
POWER
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
POWER
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
Modulator Frequency Setting
Press the POWER button to turn on the unit.
Press and hold the POWER button (for at least
2seconds).
Use the UP and DN buttons to select the
desired frequency. Make the selection while the
Frequency mode is displayed. The Frequency
is varied by 200 kHz (0.2 MHz) steps from 87.7
to 89.9 MHz.
Press the POWER button.
Notes:
• Select a frequency that is not used by a
strong, local FM station. This will prevent
interference while listening to CD.
• To listen to an FM broadcast, turn down the
volume of the radio then turn power off to
the CRM-1652RF. Tune the radio to your
desired station and adjust the volume to
your preference.
English
Basic Operation
PWR
FREQ.
PWR
FREQ.
PWR
FREQ.
89.9
FREQ
MHz

13
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Français Español
Réglage de la fréquence
du modulateur
Appuyer sur la touche POWER pour allumer
l'unité.
Appuyer sur la touche POWER et la mainte-
nir enfoncée (pendant au moins 2secondes).
Pour sélectionner la fréquence désirée
utilisez les touches UP et DN. Effectuez la
sélection pendant l'affichage du mode de
fréquence. La fréquence varie par pas de 200
kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.
Appuyer sur la touche POWER.
Remarques:
• Choisir une fréquence non utilisée par
une station FM locale puissante. Ceci
évitera des interférences lors de
l'écoute d'un CD.
• Pour écouter des émissions en FM, baisser le
volume de la radio, puis mettre le CRM-
1652RF hors tension. Syntoniser la station
désirée et régler le volume selon vos goûts.
Ajuste de frecuencia del
modulador
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Presione el botón POWER y manténgalo
presionado (durante al menos 2segundos).
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice
los botones UP y DN. Efectúe la selección
mientras el modo de la frecuencia esté
visualizado. La frecuencia varía por pasos de
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.
Presione el botón POWER.
Notas:
• Escoja una frecuencia que no esté
siendo utilizada por una emisora de FM
local potente. Esto evitará las interferen-
cias cuando escuche un CD.
• Para escuchar una emisión en FM, disminu-
ya el volumen de la radio, después desco-
necte la alimentación del CRM-1652RF.
Sintonice la emisora de radio deseada, y
ajuste el volumen según sus gustos.
Operación
básica
Fonctionnement
de base

14
English
CD Operation
1.2 1.2
1
POWER
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
2
POWER
D6 T-03
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
PAU
PLAY
PAUSE
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
Press the PLAY/PAUSE button to temporarily
stop playback.
To resume playback, press the PLAY/PAUSE
button again.
PWR
FREQ.
PWR
FREQ.
Controlling CD Shuttle
(Optional)
Turn power off from the Remote Display or
Wireless Remote Control. Insert the magazine
into the CD Shuttle.
Note: Turn on the radio and lower the volume
level.
Press the POWER button to turn on the unit.
Select the FM band.
Tune to the same frequency you selected on
the Modulator Unit and adjust for the desired
volume level. The display shows the disc
number and track number.
Note: After the last track on the last disc is
played, the optical pickup returns to disc
1. Playback will continue from the
beginning of disc 1 unless the REPEAT
function has been activated.
Pause

15
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Contrôle d'un changeur
CD (en option)
Mettre hors tension avec l'affichage de
télécommande ou la télécommande sans fil.
Insérer le magasin dans le CD Shuttle.
Remarque: Activer la radio et baisser le
niveau de volume.
Appuyer sur la touche POWER pour mettre
l'unité sous tension.
Sélectionner la gamme FM.
Syntoniser la même fréquence sélectionnée
sur l'unité du modulateur et régler au niveau
de volume désiré. L'affichage indique le
numéro de disque et le numéro de la plage.
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le
dernier disque a été lue, la tête
optique de lecture revient au disque
1. La lecture continue à partir du
début du disque 1 à moins que la
fonction REPEAT ait été activée.
Pause
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
arrêter temporairement la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE à nouveau.
Pausa
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener
temporalmente la reproducción.
Para continuar la reproducción, oprima
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.
Control de un cambiador
de discos compactos (op-
cional)
Apague desde el visualizador de control
remoto o desde el control remoto inalámbrico.
Inserte el magazín en el CD Shuttle.
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de
volumen.
Presione el botón POWER para encender la
unidad.
Seleccione la banda FM.
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de
volumen deseado. El visualizador mostrará el
número de disco y el número de canción.
Nota: Una vez que la última pista del último
disco haya sido reproducida, el fonocap-
tor óptico retornará al disco 1. La
reproducción continuará desde el
principio del disco 1 a no ser que la
función de repetición haya sido activada.

16
English
CD Operation
1
DN UP
UPDN
UPDN
M.S.CD
UPDN
M.S.CD
1
1
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
11
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
Disc Access
Press the 8or 9button until your desired disc
number appears in the display. The track
number will also appear in the display.
Music Sensor (Skip)
With this feature, you can get to the beginning
of the music track of your choice simply and
quickly. It is functional in the play or pause
mode.
Momentarily press the cDN button once to
return to the beginning of the current track. If
you wish to access a track further back,
repeatedly press until you reach the desired
track.
Press the UP fbutton once to advance to the
beginning of the next track. If you wish to
access a track further ahead, press repeatedly
until the desired track is reached.

17
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Accès au disque
Appuyer sur la touche 8ou 9jusqu'à ce que
le numéro du disque désiré apparaisse sur
l'affichage. Le numéro de plage apparaît aussi
sur l'affichage.
Recherche musicale
(saut)
Avec cette fonction, il est possible de venir sur
le début de la plage musicale sélectionnée de
façon simple et rapide. La recherche musicale
est fonctionnelle en mode de lecture ou de
pause.
Appuyer une fois, momentanément, sur la
touche cDN pour revenir au début de la plage
en cours de lecture. Pour localiser les plages
précédentes, appuyer de façon répétée jusqu'à
ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Appuyer une fois sur la touche UP fpour aller
au début de la plage suivante. Pour localiser les
plages suivantes appuyer de façon répétée
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Acceso al disco
Oprima el botón 8o 9hasta que el número de
su disco deseado aparezca en el visualizador.
El número de pista aparecerá también en el
visualizador.
Sensor musical (salto)
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el
comienzo de la pista de su elección simple y
rápidamente. Funcional en modo de pausa o de
reproducción.
Presione una vez, momentáneamente, el botón
cDN para retroceder hasta el comienzo de la
canción actual. Si desea ir a una canción
anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a
ella.
Presione una vez el botón UP fpara avanzar
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si
desea ir a una canción posterior, presiónelo
repetidamente hasta llegar a ella.

18
English
CD Operation
1
1
UPDN
M.S.CD
UPDN
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
(Remote Display Unit/Unité
d'affichage de télécommande/
Unidad de visualizador de
control remoto)
1
1
Fast Forward and Fast
Backward
The audible Fast Forward/Fast Backward
feature works only in the play mode. This
feature is convenient to access a specific
passage within a musical track. Fast Forward/
Fast Backward also works in the Pause
mode, although it will not be audible.
Press and hold the cDN or UP fbutton for
at least 2seconds. The pickup will quickly move
backward or forward until you reach the desired
section of the track.
When the pickup reaches the end of the disc in
the Fast Forward mode, the unit will go into the
pause mode. When the pickup reaches
the beginning of the disc in the Fast Backward
mode, the unit will begin playback.
M.I.X. (Random Play)
Press the M.I.X. button in the play or pause
mode. The M.I.X. indicator will illuminate and
the tracks on the disc will be played back in a
random sequence. After all the tracks on the
disc have been played back once, the player
will load the next disc and begin a new random
sequence until the M.I.X. mode is canceled.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button
again.
1
M
•
I
•
X
•
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto)
M.I.X.

19
Français Español
Operación del
reproductor de CD
Fonctionnement
du lecteur CD
Avance rápido e inversión
rápida
La función de avance rápido/inversión rápida
audible sólo funciona en modo de reproduc-
ción. Este dispositivo es conveniente para
encontrar un pasaje específico dentro de la
pista deseada. El dispositivo de avance
rápido/inversión rápida funciona también en el
modo de pausa pero es inaudible.
Presione el botón cDN o UP fy manténgalo
presionado durante al menos 2segundos. El
fonocaptor retrocederá o avanzará rápidamente
hasta llegar al punto deseado de la canción.
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco en el
modo de avance rápido, la unidad pasará al modo
de pausa. Cuando el fonocaptor llegue al principio
del disco en el modo de inversión rápida, la unidad
comenzará la reproducción.
Reproducción arbitraria
(M.I.X.)
Presione el botón M.l.X. en el modo de
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se
iluminará y las canciones del disco se reprodu-
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco una
vez, el reproductor cargará el disco siguiente y
comenzará una nueva secuencia aleatoria
hasta que se cancele el modo M.l.X.
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione
el botón M.l.X. de nuevo.
Avance rapide et retour
rapide
La touche d'avance rapide/retour rapide audible
ne fonctionne qu'en mode de lecture. Cette
fonction est pratique pour trouver un passage
spécifique sur la plage désirée. La fonction
d'avance rapide/retour rapide fonctionne aussi
dans le mode de pause, mais elle n'est pas
audible.
Appuyer sur la touche cDN ou UP fet la
maintenir enfoncée pendant au moins 2secondes.
La tête de lecture reculera ou avancera rapide-
ment jusqu'au passage souhaité de la plage.
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du disque en
mode d'avance rapide, l'unité se met en mode de
pause. Lorsque la tête de lecture atteint le début
du disque en mode de retour rapide, l'unité
commence la lecture.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.
s’allume et les plages du disque sont reprodui-
tes dans un ordre aléatoire. Quand toutes les
plages du disque ont été reproduites une fois,
le lecteur charge le disque suivant et com-
mence une nouvelle séquence de lecture
aléatoire jusqu’à ce que le mode M.I.X soit
annulé.
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X.

20
English
CD Operation
1
Repeat Play on Single
Track or Entire Disc
This feature allows you to continuously repeat a
single track or one entire disc.
Press the REPEAT button. The REPEAT
indicator will illuminate. The music track will be
played back repeatedly.
To stop repeat play, press the REPEAT button
twice. The indicator switches from REPEAT to
REPEAT ALL and the illumination will be off.
While playing a disc, press the REPEAT button
until the REPEAT and REPEAT ALL indicators
are displayed. The CD Shuttle will repeatedly
play back all the tracks on that disc.
To stop repeat play, press the REPEAT button
once. The indicator illumination will be off.
Note: When the M.I.X. function is ON, only
REPEAT ALL will be available.
1REPEAT
REPEAT ALL
REPEAT
(Remote Control Unit/
Unité de télécommande/
Unidad de control
remoto) (OFF)
Table of contents
Other Alpine Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Delta Electronics
Delta Electronics Programmable Logic Controller DVP04DA-H2 instruction sheet

Pride Mobility
Pride Mobility VR2 Basic operation instructions

SEAWIN Electricals
SEAWIN Electricals MG0601 manual

Linak
Linak TECHLINE LA37 user manual

Topcon
Topcon Tesla quick start guide

Canary Systems
Canary Systems MDT SMART Link-485 manual