Alsafix 12KITCH2 User manual

UNEUTILISATIONINCORRECTEETNONSÉCURITAIREDECETTEAPPAREILENTRAÎNERALAMORTOUDESBLES-
SURESGRAVES.ILESTTRÈSIMPORTANTQUEL’OPÉRATEURPRÉVUDECETOUTILLISEETCOMPRENNECEMANUEL
AVANTD’UTILISERCETOUTIL.GARDERCEMANUELDISPONIBLEPOURLESAUTRESAVANTD’UTILISERL’OUTIL.
Veuillez conserver ce manuel en lieu sûr pour référence ultérieure.
IMPROPER AND UNSAFE USE OF THIS NAILER WILL RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY. IT IS VERY
IMPORTANT THAT THE INTENDED OPERATOR OF THIS TOOL READS AND UNDERSTANDS THIS MANUAL BE-
FORE OPERATING THIS TOOL. KEEP THIS MANUAL AVAILABLE FOR OTHERS BEFORE THEY USE THE NAILER.
Please keep this manual in safe place for future reference.
APPAREILS À GAZ
GAS TOOL
GAS-GERÄTE
Notice / Manual /
Bedienungsanleitung

2
Signication des symboles
Sommaire
Avertissement général
Avertissement général de sécurité
Avertissements généraux sur la sécurité des outils électriques
Consignes de sécurité pour les appareils-
Avertissements de sécurité pour les appareils
Avertissement de sécurité concernant les cartouches de gaz
AVERTISSEMENT pour les outils avec actionnement par contact
Dangers prévisibles dans l’utilisation générale de l’outil portatif
1 Risques liés aux projectiles
2 Dangers de fonctionnement
3 Risques de mouvements répétitifs
4 Risques liés aux accessoires et aux consommables
5 Dangers au travail
6 Risques de poussière et d’échappement
7 Risques sonores
8 Risques de vibration
Consignes de sécurité supplémentaires pour les outils à gaz
Avertissement de sécurité de la batterie
Avertissement de sécurité du chargeur de batterie
Instruction d’utilisation
Charger et décharger la cartouche de gaz
Charger et décharger le consommable
Réglage de la profondeur d’ancrage
Activez la méthode et les étapes pour tirer l’outil
Suppression des bourrages pour l’outil d’ossature
Suppression des bourrages pour l’outil de nition
Dégagement de bourrage pour outil à béton
Charge de la batterie et la LED
Instruction de maintenance
Entretien général
Lubrication et nettoyage
Température froide
Espace de rangement
L’état de la batterie sur l’outil
Dépannage
FRANCAIS
Portez des lunettes
de protection
interdit d’utiliser du
CO2 ou de l’O2
ATTENTION
capacité de tir en
mode actionnement
par contact
tir de clou
Lisez les instruc-
tions
Portez un casque
Portez une protec-
tion auditive

3
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL DE SÉCURITÉ
Général :
- L’utilisateur doit porter des lunettes de protection frontales et latérales contre
les projections adaptées à la réglementation en place, à tout moment de l’utilisation de l’ou-
til. C’est la responsabilité de l’employeur de s’assurer que l’utilisateur
et toutes les personnes en contact avec l’outil portent des lunettes de
sécurités.
- Il est recommandé de porter des protections auditives pour éviter tout dommage.
- Ne pas porter de vêtements volants susceptibles de s’accrocher dans l’outil lors de sonu-
tilisation et qui risqueraient d’entrainer des blessures corporelles à l’utilisateur et sonentou-
rage. S’attacher les cheveux s’ils sont longs. Ne pas porter de bijoux. S’assurer den’appro-
cher aucune partie de son corps de l’outil en marche.
- Attention à la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé, un tir accidentel de l’outil est à prévenir.
- Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans un milieu explosif. De part sa conception il
peut provoquer des étincelles, et du gaz est susceptible de s’échapper et de générer un in-
cendie. Ne pas utiliser l’outil dans ce type d’environnement. Ne pas fumer à proximitéde l’outil.
- Le gaz est conditionné en cartouche haute pression de gaz liquide. Le tenir éloigné de
toute étincelle, amme ou environnement avec une température ambiante élevée. Ne pas
perforer la cartouche, ne pas tenter de l’ouvrir. Lorsque la cartouche est vide, ne pas l’inciné-
rer. Suivre les consignes de recyclage.
- Ne pas stocker l’outil dans un environnement dont la température est supérieure à 50°C
(120°F). Une température élevée peut entrainer une explosion, un incendie ou la fuite du
gaz inammable. Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne pas laisser l’appareil près d’une source de
chaleur ou au soleil.
- L’outil doit être utilisé dans un environnement aéré. Ne pas inhaler le gaz ou la fumée
s’échappant de l’outil, ils sont potentiellement dangereux pour la santé.
- L’utilisateur doit être bien positionné sur ses pieds de manière à ne pas risquer un déséqui-
libre qui pourrait entrainer des blessures pour lui ou son entourage.
- Laisser l’outil, le chargeur, la batterie et le gaz hors de portée des enfants, ou de toute per-
sonne non autorisée.
Avertissements généraux sur la sécurité des outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future.
Le terme «outil électrique» dans les avertissements se réfère à votre outil électrique fonction-
nant sur secteur (laire) ou sur batterie (sans l).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres in-
vitent aux accidents.
b) N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives, telles que
en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou les fumées.
c) Éloignez les enfants et les personnes présentes lorsque vous utilisez un outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modiez jamais la
che d’aucune façon. N’utilisez pas d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre
(mis à la terre). Les ches non modiées et les prises correspondantes réduiront le risque de
choc électrique.
FRANCAIS

4
Avertissements généraux sur la sécurité des outils électriques
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre ou mises à la terre telles
que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Il y a un risque accru
de choc électrique si votre corps est mis à la terre ou mis à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. L’eau entrant
dans un outil électrique augmentera le risque de choc électrique.
d) N’abusez pas du cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Gardez le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou des pièces
mobiles. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à une
utilisation en extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à une utilisation en extérieur réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une ali-
mentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique pendant que vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protec-
tion. L’équipement de protection tel qu’un masque anti-poussière, des chaussures de sécu-
rité antidérapantes, un casque ou une protection auditive utilisé dans des conditions appro-
priées réduira les blessures.
c) Empêchez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de le connecter à la batterie, de ramasser ou de transporter l’outil. Le transport
d’outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou la mise sous tension d’outils électriques
dont l’interrupteur est allumé peut provoquer des accidents.
d) Retirez toute clé ou clé de réglage avant d’allumer l’outil électrique. Une clé ou une clé
laissée attachée à une partie rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
e) Ne vous étendez pas trop. Gardez une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des pièces mobiles. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être pris dans les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement des installations d’extraction et de col-
lecte des poussières, assurez-vous qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation
du dépoussiéreur peut réduire les risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à votre application. L’ou-
til électrique correct fera le travail mieux et plus sûr à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas sous et hors tension. Tout outil
électrique qui ne peut pas être contrôlé avec l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la che de la source d’alimentation et / ou la batterie de l’outil électrique avant
de faire des réglages, de changer
accessoires ou pour ranger des outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez pas des
personnes qui ne connaissent pas l’outil électrique ou ces instructions utiliser l’outil élec-
trique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
FRANCAIS

5
e) Entretenir les outils électriques. Vériez le désalignement ou le coincement des pièces
mobiles, la rupture des pièces et toute autre condition pouvant aecter le fonctionnement
de l’outil électrique. S’il est endommagé, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe aûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus
avec des arêtes vives sont moins susceptibles de se lier et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et du travail à eectuer. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations diérentes de celles prévues pourrait entraîner une situation
dangereuse.
5) Utilisation et entretien des outils à batterie
a) Rechargez uniquement avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur adapté à
un type de batterie peut créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec des blocs-piles spéciquement désignés. L’utilisa-
tion de tout autre bloc-batterie peut créer un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la éloignée des autres objets métalliques, tels
que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui
peuvent établir une connexion d’une borne à une autre. Un court-circuit entre les bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux,
consultez également un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut provoquer des irrita-
tions ou des brûlures.
6) Service
a) Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Consignes de sécurité pour les cloueurs - Avertissements de sécurité pour les cloueurs
Supposez toujours que l’outil contient des clous. Une manipulation imprudente de l’appareilpeut
entraîner un tir inattendu des clous et des blessures corporelles.
Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou quelqu’un à proximité. Un déclenchement inattendu
tirera le clou et causera des blessures.
N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit fermement placé contre le lieu de travail. Si l’outil n’est
pas en contact avec le lieu de travail, le clou peut être déviée loin de votre cible.
Débranchez l’outil de la batterie lorsque la xation se bloque dans l’outil. Lors du retrait d’un clou
coincé, l’appariel peut être accidentellement activée si elle est branchée.
Soyez prudent lorsque vous retirez un clou coincé. Le mécanisme peut être sous compression et
le clou peut être déchargée de force tout en essayant de libérer un état coincé.
N’utilisez pas cette cloueuse pour xer des câbles électriques. Il n’est pas conçu pour l’instal-
lation de câbles électriques et peut endommager l’isolation des câbles électriques, provoquant
ainsi des chocs électriques ou des risques d’incendie.
L’outil ne doit pas être modié sauf autorisation du manuel de l’outil ou approbation écrite du fa-
bricant de l’outil. L’outil peut fonctionner de façon inattendue après la modication et provoquer
des dangers.
N’utilisez pas cet outil sur des matériaux trop durs ou trop mous. Un matériau dur peut ricocher l’e
clou et blesser des personnes, un matériau mou peut pénétrer facilement et faire voler librement
le clou.
Veuillez utiliser uniquement le liquide de lubrication spécié dans ce manuel pour eectuer la
lubrication. Utiliser une autre lubrication peut endommager l’outil et entraîner un dysfonction-
nement qui pourrait blesser l’opérateur.
Remarques: 4 FL.OZ. (118ml)
FRANCAIS

6
Consignes de sécurité pour les appareils - Avertissements de sécurité pour les appareils
composants en plastique sur l’outil. Le manche et le corps graisseux provoqueront une chute
accidentelle de l’outil et des blessures à la personne à proximité.
Fixations et accessoires recommandés
- Utilisez uniquement des clous fabriquées ou recommandées par ALSAFIX, ou des consom-
mables qui fonctionnent de manière équivalente à celles recommandées par le fabricant.
- Utilisez uniquement des accessoires fabriqués ou recommandés par ALSAFIX, ou des ac-
cessoires qui fonctionnent de manière équivalente à ceux recommandés par le fabricant.
Remarques: Accessoires inclus, batterie, chargeur de batterie et attaches. Veuillez vous ré-
férer à la che technique pour leurs spécications.
N’utilisez pas l’outil pour eectuer d’autres tâches que la fonction de désignation. Surtout ne
pas utiliser l’outil comme un marteau, l’impact sur l’outil augmentera le risque de ssuration
du corps et de décharge accidentelle de la xation. Chargez enn les clous pour éviter tout
déclenchement inattendu lors du chargement de la pile à combustible et de la batterie.
Commandes de fonctionnement
-
N’utilisez pas d’outil dont l’étiquette d’avertissement de sécurité est manquante ou endommagée.
- Un outil qui ne fonctionne pas correctement ne doit pas être utilisé. Les étiquettes et la sé-
grégation physique doivent être utilisées pour le contrôle.
- Ne retirez pas, ne modiez pas et ne faites pas autrement fonctionner les commandes de
fonctionnement de l’outil.
- N’utilisez pas l’outil si une partie des commandes de fonctionnement de l’outil est inutili-
sable, déconnectée, modiée ou ne fonctionne pas correctement.
Manipulation d’outils
- Seules les personnes qui ont lu et compris les instructions d’utilisation / de sécurité de l’outil
doivent utiliser l’outil.
- Supposez toujours que l’outil contient des attaches.
- Ne pointez pas l’outil vers vous ou quelqu’un, qu’il contienne ou non des attaches.
- Tenez les passants et les enfants à l’écart lorsque vous utilisez l’outil.
- Ne pas actionner l’outil à moins que l’outil ne soit fermement placé contre la pièce.
- Respecter l’outil comme outil de travail.
- Ne vous livrez pas à des jeux de chevaux.
- Restez vigilant, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec des outils.
- N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué, après avoir consommé de la drogue ou de
l’alcool, ou sous l’inuence de médicaments.
- Ne vous étendez pas trop. Gardez une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
- Ne tenez pas ou ne portez pas l’outil avec le doigt sur la détente.
- Insérez les xations dans la surface de travail appropriée uniquement.
- Ne pas enfoncer de xations dans d’autres xations.
- Après avoir enfoncé une attache, l’outil peut rebondir («recul») et l’éloigner de la surface de
travail. Pour réduire le risque de blessure, gérez toujours le recul en:
- toujours garder le contrôle de l’outil.
- permettant au recul d’éloigner l’outil de la surface de travail.
- ne résiste pas au recul de telle sorte que l’outil sera refoulé dans la surface de travail. En
«Mode d’actionnement de contact», si le contact de la pièce à travailler est autorisé à re-
contacter la surface de travail avant que la gâchette ne soit relâchée, une décharge involon-
taire d’une xation se produira.
FRANCAIS

7
Consignes de sécurité pour les appareils - Avertissements de sécurité pour les appareils
- éloigner le visage et les parties du corps de l’outil.
- Lorsque vous travaillez à proximité d’un bord d’une pièce ou à des angles abrupts, veillez
à minimiser l’écaillage, le fendillement ou l’éclatement, ou le vol libre ou le ricochet des at-
taches, ce qui peut provoquer des blessures.
- Gardez les mains et le corps éloignés de la zone de décharge de la xation de l’outil.
- Ne chargez pas l’outil avec des attaches lorsque l’une des commandes de fonctionnement
est activée.
- N’utilisez pas l’outil avec une source d’alimentation autre que celle spéciée dans les ins-
tructions d’utilisation / de sécurité de l’outil.
- Ne pas utiliser l’outil avec une pression de fonctionnement autre que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation / de sécurité de l’outil.
- Toujours sélectionner un système d’actionnement adapté à l’application de la xation et à la
formation de l’opérateur.
- Soyez extrêmement prudent lorsque vous enfoncez des xations dans des murs existants
ou d’autres zones aveugles pour éviter tout contact avec des objets cachés ou des per-
sonnes de l’autre côté (par exemple, des ls, des tuyaux).
Retirez la cartouche de gaz et la batterie lorsque
- Hors service;
- Eectuer toute maintenance ou réparation;
- Suppression d’un bourrage;
- Élever, abaisser ou déplacer autrement l’outil vers un nouvel emplacement;
- L’outil est hors de la supervision ou du contrôle de l’opérateur; ou
- Enlever les attaches du magazine.
Avertissement de sécurité concernant les cartouche de gaz
Utilisez uniquement la cartouche recommandée par ALSAFIX. Lisez la che signalétique
pour mieux comprendre le contenu de votre cartouche de gaz.
Recyclez la cartouche de gaz vide conformément à la loi locale. N’essayez pas de recharger
la cartouche de gaz ou d’incinérer la cartouche de gaz vide.
N’exposez pas la cartouche de gaz ou les outils chargés avec la cartouche de gaz sous une
exposition directe au soleil. Empêcher de placer les articles au-dessus à une température
supérieure à 120 ° F (50 ° C). Une surchaue de la cartouche de gaz peut provoquer une
explosion ou un incendie.
Ne percez pas et n’essayez pas d’ouvrir la cartouche de gaz. La cartouche de gaz contient
du gaz inammable même s’il semble vide.
Le contenu de la cartouche de gaz est extrêmement inammable, tenez-le éloigné de toute
source d’inammation.
AVERTISSEMENT pour les outils avec capacité d’actionnement par contact
Ne posez pas votre doigt sur la gâchette lors de la prise de l’outil, lorsque vous vous dépla-
cez entre les zones de travail et les positions ou lorsque vous marchez, car le fait de poser
le doigt sur la gâchette peut entraîner un fonctionnement accidentel. Pour les outils à ac-
tionnement sélectif, vériez toujours l’outil avant utilisation pour vous assurer que le mode
correct est sélectionnéCet outil a un actionnement sélectif pour l’actionnement par contact ou
un actionnement par contact continu par des sélecteurs de mode d’actionnement ou est un
outil d’actionnement par contact ou par contact d’actionnement continu et a été marqué du
symbole ci-dessus. Ses utilisations prévues sont pour des applications de production telles
que des palettes, des meubles, des logements fabriqués, des tissus d’ameublement et des
revêtements.Si vous utilisez cet outil en mode d’actionnement sélectif, assurez-vous toujours
qu’il est dans le réglage d’actionnement correct.N’utilisez pas cet outil en actionnement par
contact pour des applications telles que la fermeture de caisses ou de caisses et le montage
de systèmes de sécurité de transport sur des remorques et des camions.Soyez prudent
lorsque vous passez d’un lieu de conduite à un autre.
FRANCAIS

8
Consignes et avertissements de sécurité pour les Appareils
Dangers prévisibles dans l’utilisation générale de l’outil portatif
L’utilisateur de l’outil doit évaluer les risques spéciques pouvant résulter de chaque utilisation
1 Risques liés aux projectiles
L’outil d’entraînement des attaches doit être déconnecté lors du déchargement des attaches,
des ajustements, de l’élimination des bourrages ou du changement d’accessoires.
Pendant le fonctionnement, veillez à ce que les xations pénètrent correctement dans le maté-
riau et ne puissent pas être déviées / ratées vers l’opérateur et / ou tout autre spectateur.
Pendant le fonctionnement, les débris de la pièce et du système de xation / assemblage
peuvent être déchargés.Portez toujours une protection oculaire résistante aux chocs avec des
protections latérales pendant le fonctionnement de l’outil.Les risques pour autrui doivent être
évalués par l’exploitant.Soyez prudent avec les outils sans contact avec la pièce à usiner car ils
peuvent être mis à feu involontairement et blesser l’opérateur et / ou le spectateur.
Assurez-vous que l’outil est toujours engagé en toute sécurité sur la pièce et ne peut pas glisser
2 Dangers de fonctionnement
Tenez l’outil correctement: soyez prêt à contrer les mouvements normaux ou soudains tels que le
recul.Maintenez une position corporelle équilibrée et une assise stable. Une protection auditive
appropriée doit être portée. Utilisez la bonne alimentation en énergie comme indiqué dans le ma-
nuel. Le mode d’emploi doit orienter l’utilisateur sur les utilisations appropriées de l’outil. Cela doit
comprendre des informations sur les applications autorisées et celles qui ne le sont pas, ainsi que
sur les risques associés tels que le travail à l’arrière des camions et des plates-formes mobiles,
etc. Les instructions d’utilisation doivent avertir des risques associés à un actionnement sélectif.
3 Risques de mouvements répétitifs
Lors de l’utilisation d’un outil pendant de longues périodes, l’opérateur peut ressentir une
gêne dans les bras, les épaules, le cou ou d’autres parties du corps. Tout en utilisant un
outil, l’opérateur doit adopter une posture appropriée mais ergonomique. Maintenez une po-
sition stable et évitez les postures maladroites ou déséquilibrées.Si l’opérateur ressent des
symptômes tels qu’un inconfort persistant ou récurrent, des douleurs, des lancinements, des
douleurs, des picotements, un engourdissement, une sensation de brûlure ou une raideur,
n’ignorez pas ces signes d’avertissement. L’opérateur doit consulter un professionnel de la
santé qualié concernant les activités globales.Il peut exister des risques résiduels liés à des
risques de travail répétitifs tels que la durée d’utilisation par rapport aux postes de travail et
aux forces. Il est conseillé de consulter les normes EN 1005-3 et EN 1005-4 pour de telles
informations. Toute évaluation des risques doit se concentrer sur les troubles musculo-sque-
lettiques et se base de préférence sur l’hypothèse que la diminution de la fatigue pendant le
travail est ecace pour réduire les troubles.
4 Risques liés aux accessoires et aux consommables
Le mode d’emploi doit spécier les accessoires et consommables appropriés.
Débranchez l’alimentation en énergie de l’outil, telle que l’air ou le gaz ou la batterie, selon
le cas, avant de changer / remplacer des accessoires tels que le contact de la pièce ou d’ef-
fectuer des réglages.Utilisez uniquement les tailles et types d’accessoires fournis par le fa-
bricant. Utilisez uniquement des lubriants recommandés par le fabricant de l’outil. La spéci-
cation des xations qui peuvent être utilisées doit inclure le diamètre minimum et maximum,
la longueur et les caractéristiques des xations, telles que l’écartement et l’angle.
5 Dangers au travail
Les glissades, les trébuchements et les chutes sont les principales causes de blessures au
travail. Soyez conscient des surfaces glissantes causées par l’utilisation de l’outil et égale-
ment des risques de trébuchement causés par le tuyau de la conduite d’air. Procédez avec
soin supplémentaire dans un environnement inconnu. Des dangers cachés peuvent exister,
tels que l’électricité ou d’autres lignes de services publics. Cet outil n’est pas destiné à être
utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé de tout contact
avec l’énergie électrique.Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques, de tuyaux de
gaz, etc. qui pourraient causer un danger s’ils étaient endommagés par l’utilisation de l’outil.
FRANCAIS

9
Consignes et avertissements de sécurité pour les Appareils
6 Risques de poussière et d’échappement
Si l’outil est utilisé dans une zone où il y a de la poussière statique, il peut perturber la poussière et pro-
voquer un danger.
L’évaluation des risques doit inclure la poussière créée par l’utilisation de l’outil et le potentiel de perturber
la poussière existante. Diriger l’échappement de manière à minimiser la perturbation de la poussière dans
un environnement rempli de poussière. En cas de création de risques de poussières ou d’échappement,
la priorité est de les maîtriser au point d’émission.
7 Risques sonores
Une exposition non protégée à des niveaux de bruit élevés peut entraîner une perte d’audition perma-
nente, invalidante et d’autres problèmes tels que les acouphènes (bourdonnements, bourdonnements, sif-
ements ou bourdonnements dans les oreilles) .L’évaluation des risques et la mise en œuvre de contrôles
appropriés pour ces risques sont essentiels.Des contrôles appropriés pour réduire le risque peut inclure
des actions telles que l’amortissement des matériaux pour empêcher les pièces de «sonner» .Utiliser une
protection auditive appropriée.Utiliser et entretenir l’outil comme recommandé dans ces instructions, pour
éviter une augmentation inutile des niveaux de bruit.
Si l’outil est équipé d’un silencieux, assurez-vous toujours qu’il est en place et en bon état de fonctionne-
ment lorsque l’outil est utilisé.
8 Risques de vibration
Les informations nécessaires pour évaluer les risques de ces dangers et la mise en œuvre de contrôles
appropriés sont essentielles.L’exposition aux vibrations peut entraîner des dommages invalidants aux
nerfs et à la circulation sanguine des mains et des bras.Portez des vêtements chauds lorsque vous tra-
vaillez dans des conditions froides, gardez vos mains au chaud et Si vous ressentez un engourdissement,
des picotements, une douleur ou un blanchiment de la peau dans les doigts ou les mains, consultez un
médecin qualié au sujet de l’ensemble des activités d’un professionnel de la santé au travail. Utilisez et
entretenez l’outil comme recommandé dans ces instructions, pour éviter une augmentation inutile. dans
les niveaux de vibration.Tenez l’outil avec une poignée légère, mais sûre, car le risque de vibration est
généralement plus élevé lorsque la force de préhension est plus élevée.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les outils à gaz
Les outils à gaz ne doivent être utilisés qu’avec des récipients à gaz répertoriés dans le mode d’emploi
de l’outil ou qui ont été testés conformément à la norme ISO 11148-13 par le fournisseur du récipient à
gaz.Faites attention lors de l’utilisation d’outils à gaz, car l’outil peut devenir chaud. , aectant l’adhérence
et le contrôle.Les outils de conduite des attaches de gaz doivent être utilisés dans des espaces ventilés.
En cas de contact de gaz combustible liquide avec la peau humaine, des blessures peuvent survenir.
Les conteneurs de gaz doivent être marqués conformément à la réglementation de transport requise.
Manipulez les récipients de gaz avec soin et vériez les dommages. Les réservoirs de gaz endommagés
peuvent exploser et provoquer des blessures. Lisez et suivez les instructions fournies avec le réservoir de
gaz.Assurez-vous que les matériaux combustibles ne sont pas exposés aux gaz d’échappement chauds.
N’utilisez pas d’outils à gaz dans des zones explosives car les étincelles générées dans l’outil peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
Pour les outils à gaz, un petit dégagement de gaz peut être généré par des opérations régulières.
Avertissement de sécurité de la batterie
Spécifications de la batterie: Type de batterie Li-ion// Tension nominale 7,2 V// C a p acité
2500mA// Dimension 52,2 mm (L) X 41,9 mm (L) X 85,5 mm (T)Utilisez uniquement des piles fournies par
ALSAFIX.
Recyclez la batterie conformément à la législation locale. N’incinérez pas la batterie en cas de tentative
de perforation et d’écrasement de la batterie. N’immergez pas la batterie dans l’eau ou tout autre liquide.
N’exposez pas la batterie à la pluie ou à la neige. N’exposez pas la batterie ou les outils chargés avec
une exposition directe au soleil. Empêcher de placer les articles au-dessus à une température supérieure
à 120 ° F (60 ° C). La surchaue de la batterie peut provoquer une explosion ou un incendie.Ne pas per-
mettre le contact direct des bornes de la batterie avec du métal ou un matériau conducteur.Remarques:
Veuillez vous référer à la che technique pour les spécications de la batterie.
FRANCAIS

10
Avertissement de sécurité du chargeur de batterie
SPECIFICATIONS
Modèle 12KITCH2 - 12BAT7V
Voltage 240
Fréquence 50 Hz
Courant d’appel 40 A max
Ecience 75%
Courant de fuite 0.35mA max
Courant de précharge 0.15-0.25A
Voltage de précharge 4V< batterie<6V
Charge complette 2 A
Voltage constant 8.2V-8.4V
Chagre complette <0.15A type
Temps de chargement 2 heures max
Protection survoltage 8.5V type
Temperature d’utilisation 0°C à 50 °C
Temperature de protection des batteries T<0°C ou T>55°C
Puissance de sortie continue 17W max
Coe de température ±0.02%/°C
Température de stockage –20°C à +85°C
Humidité 0 to 95% RH
Refroidissement Convection à l'air libre
EMI CISPR22 Class B Specication
Spécication de sécurité UL1310 & IEC60335-2-29
FRANCAIS

11
Avertissement de sécurité du chargeur de batterie
N’utilisez pas le chargeur de batterie dans une atmosphère explosive. L’appareil élec-
trique n’est pas conçu pour être utilisé dans un tel environnement.Chargez la batterie à
température ambiante entre 0 ° C et 50 ° C. Laisser refroidir une cartouche de batterie
chaude avant de la charger.Ne pas charger la batterie à l’extérieur ou à des températures
inférieures à 0 ° C.Ne pas percer ou tenter d’ouvrir le boîtier ou les cellules de la batterie.
Ne pas plonger le chargeur de batterie dans l’eau ou tout autre liquide. N’exposez pas le
chargeur de batterie sous la pluie ou la neige.N’utilisez pas le chargeur de batterie si le
cordon est endommagé ou le chargeur de batterie est défectueux.Débranchez le chargeur
de batterie en tirant sur l’adaptateur, pas en tirant sur le cordon.Ne couvrez pas la batterie
N’utilisez pas de transformateur élévateur ou de générateur de moteur comme source d’ali-
mentation du chargeur de batterie.
Limité à la batterie Li-ion, modèle n ° PBP2A66D1.
Ne rechargez pas les piles non rechargeables.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un endroit bien ventilé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances s’ils ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil de manière sûre et comprennent les dangers impliqué. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants sans surveillance.
Cordon d’alimentation détachable répertorié (ELBZ / 7) ou répertorié (ELBZ), certié CAS,
type détachable, longueur minimum 1,8 m et 3 m, nominal 300 V, type SPT-2 cordon
souple, 18AWG / 2C, 105 ° C, une extrémité se termine dans une che de raccordement de
type non mise à la terre de 15A, 125V (NEMA 1-15P), autre extrémité munie d’un connec-
teur moulé qui correspond à l’entrée de l’appareil.
Remarques: Veuillez vous référer à la che technique pour les spécications du chargeur
de batterie.
FRANCAIS

12
Instruction d’utilisation
Charger et décharger la cartouche de gaz
Ouvrez la porte de la cartouche de gaz en tirant
sur la porte et en la faisant pivoter.
Insérez la cartouche de gaz dans la chambre.
Alignez la cartouche de gaz buse à la tige de l’outils
Fermez la porte de la cartouche de gaz.
Charger et décharger les clous
Connectez-vous à la batterie et à la cartouche de gaz avant de charger les clous. L’outil a eu
la chance de faire un cycle une fois connecté à la batterie. Si vous chargez l’clou avant que la
batterie ne soit connectée, l’clou peut être tirée accidentellement Pointer la buse loin de tout
personnel et garder votre doigt hors de gâchette lors du chargement de l’clou. Pour charger la
xation, faites glisser la bande de xation dans le magasin jusqu’à ce que la bande de xation
dépasse le bouchon de xation. Tirez le poussoir jusqu’à ce qu’il soit au-delà de la butée. Relâ-
chez le poussoir pour engager la bande de xation et introduisez-le dans la buse. Pour déchar-
ger l’clou du magasin, appuyez sur le levier de déverrouillage du poussoir et inclinez l’outil pour
faire glisser la bande d’clou vers l’extrémité arrière du magasin. Déchargez la bande de xation
en appuyant sur la butée de xation et en faisant glisser la bande de xation.
Pour la conception du magasin en 3 étapes, suivez les mêmes mesures de
sécurité et passez aux étapes suivantes
Pour charger les clous, tirez le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
sur le magasin en position arrière.Faites glisser la bande de xation dans le maga-
sin.Lâchez le poussoir pour pousser l’clou dans la buse.Pour décharger l’clou de
l’outil, tirez le poussoir en position de verrouillage arrière. Faites glisser l’clou hors
du magasin.
Profondeur de réglage de l’entraînement
Cet outil est équipé du réglage de profondeur de l’entraînement.
Testez la profondeur de conduite sur la ferraille avant de commencer votre
travail.
Tournez le bouton pour régler la profondeur de conduite.
Répétez la procédure ci-dessus jusqu’à ce que vous trouviez le réglage de
profondeur de conduite souhaité
Activez la méthode et les étapes pour tirer l’outil
Cet outil est équipé d’un système d’actionnement séquentiel complet uniquement.
Pour actionner l’outil, appuyez sur la sécurité contre la pièce,
puis tirez sur la gâchette. Pour actionner à nouveau l’outil, vous
besoin de libérer complètement la sécurité et de relâcher la gâchette avant
vous répétez la procédure ci-dessus. Assurez-vous que vous conduisez
contre
pièce avant d’appuyer sur la détente.
Suppression des bourrages pour l’outil de cadrage
En cas de bourrage de xation, débranchez la source d’alimentation
(pile à combustible et batterie) avant d’eectuer toute action.
Utilisez un tournevis cruciforme n ° 2 pour l’insérer dans le canal du lecteur.
Appuyez sur le tournevis avec un marteau pour repousser le tournevis
la lame et libérez le bourrage. Retirez la xation coincée avec
pince à bec elé ou type d’outil similaire. N’utilisez pas votre main
pour retirer l’attache.Si vous n’avez pas réussi à retirer l’attache coincée
par la méthode ci-dessus, retirez le chargeur en dévissant la connexion
boulonner et retirer l’attache coincée avec une pince à bec elé.
Remontez le chargeur avant de l’utiliser.
FRANCAIS

13
Suppression des bourrages pour l’outil de nition
En cas de bourrage de xation, déconnectez la batterie
avant d’eectuer toute action. Ouvrez le guide du pilote
couvercle en libérant le loquet.
Retirez l’attache coincée avec le nez d’aiguille
une pince ou un type d’outil similaire. N’utilisez pas votre main pour
retirez l’attache. Fixez le couvercle du guide du conducteur après
vous supprimez le bourrage.
Dégagement de bourrage pour outil à béton
En cas de bourrage de xation, déconnectez la batterie avant d’eectuer toute action.
Si votre outil est équipé d’une porte d’élimination des bourrages, ouvrez la porte d’élimination
des bourrages rapides sur le côté pour exposer la xation coincée.
Si votre outil est équipé d’une buse amovible, appuyez sur le bouton de déverrouillage et
retirez la buse.
Retirez l’attache coincée avec une pince à bec elé ou un type d’outil similaire. N’utilisez pas
votre main pour retirer l’attache.
Fermez la porte d’élimination du bourrage ou remontez la buse après avoir éliminé le bour-
rage.
Chargez la batterie et la LED montrée sur l’outil et le chargeur de batterie
Il y a une batterie avec l’outil. Il faudra 2 heures avant que la nouvelle batterie puisse être
complètement chargée.
La LED rouge s’allumera lorsque le chargeur de batterie est connecté à l’alimentation élec-
trique et qu’aucune batterie n’est sur le chargeur de batterie.
Le voyant LED du chargeur de batterie devient rouge lorsqu’il charge une batterie.
L’autre indicateur LED devient vert lorsque la batterie est complètement chargée.
En cas de température anormale de la batterie, la LED rouge clignote en séquence.
En cas de batterie anormale, la LED rouge s’allume et remplace la nouvelle maintenant.
Lorsque l’outil est connecté à une batterie chargée, le voyant LED de l’outil devient vert.
Indication LED du chargeur de batterie
Etat LED rouge LED verte
1 Prêt à charger allumée éteinte
2 Batterie en charge allumée éteinte
3 Batterie chargée éteinte allumée
4Protection surchaue clignotant 0.5s/0.5s clignotant 0.5s/0.5s
5 Surcharge clignotant 0.5s/0.5s clignotant 0.5s/0.5s
FRANCAIS

14
Instruction de maintenance
Instruction de maintenance
Entretien général
L’employeur et l’opérateur de l’outil sont responsables de s’assurer que l’outil est maintenu
en bon état de fonctionnement. En outre, seul le personnel de maintenance formé par le fa-
bricant, le distributeur ou l’employeur doit réparer l’outil et utiliser les pièces ou accessoires
fournis ou recommandés par le fabricant / distributeur de l’outil.
ATTENTION débranchez la batterie avant d’eectuer toute opération de maintenance.
Gardez l’outil en bon état à tout moment. Essuyez la graisse ou l’huile avec un chion propre
et sec pour éviter toute chute accidentelle de l’outil. Évitez d’utiliser un nettoyant à base de
solvant pour nettoyer l’outil, certains solvants endommageront ou aaibliront les pièces com-
posites de l’outil. Nettoyez régulièrement le ltre d’admission pour maintenir l’outil en pleine
ecacité.
N’utilisez JAMAIS un outil en cas de doute.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS Suivre les réglementations nationales en matière d’élimina-
tion des déchets an de ne pas mettre en danger le personnel et l’environnement
Lubrication et nettoyage
Cet outil ne devrait pas nécessiter de lubrication supplémentaire car le carburant contient
déjà des huiles de lubrication.
La chambre de combustion et le cylindre peuvent être nettoyés en appliquant un nettoyant
pour carburateur automobile. Vous devrez retirer les 2 vis sur la poignée et les 4 vis sur le
capuchon supérieur pour exposer le composant interne du cylindre.
Température froide
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil par temps froid. Le temps froid diminuera l’e-
cacité de la combustion ainsi que les performances de la batterie. N’utilisez l’outil qu’à des
températures supérieures à -7 ° C (19 ° F).
Stockage
Lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée, appliquez une ne couche de lu-
briant sur les pièces en acier pour éviter la rouille. Ne stockez pas la cloueuse dans un
environnement froid. Lorsqu’il n’est pas utilisé, la cloueuse doit être stockée dans un endroit
chaud et sec. Tenir hors de portée des enfants.
Indications LED de la batterie sur l’appareils
LED Signication
3 vertes la batterie est chargée à + de 80%
2 vertes La batterie est chargée de 80 à 60%
1 verte La batterie est chargée de 60 à 40%
1 verte clignotante La batterie est chargée de 40 à 20%
1 rouge La batterie est chargée à moins de 20%
FRANCAIS

15
Dépannage
Symptome Solution
Le voyant LED rouge est allumé et l’outil ne
fonctionne pas.
La puissance de la batterie est peut-être
trop faible.
Remplacez la batterie par une batterie com-
plètement chargée.
L’outil fonctionne normalement mais n’en-
traîne pas le rinçage des xations.
Ajustez la profondeur de réglage de l’entraî-
nement au plus profond.
Nettoyez le cylindre avec un nettoyant ap-
proprié.
Vériez la batterie et remplacez-la au be-
soin.
Appuyez sur la sécurité et maintenez pen-
dant 1 minute avant d’activer la gâchette.
Si l’outil ne se déclenche pas, il peut y avoir
une fuite de joint sur la chambre de com-
bustion. Envoyez au centre de service près
de chez vous.
Le ventilateur ne fonctionne pas et le voyant
LED est rouge.
La batterie est morte. Remplacez la batterie
par une batterie complètement chargée.
Si toutes les conditions mentionnées ci-des-
sus ne fonctionnent pas, envoyez-les au
centre de service près de chez vous.
La batterie ne peut pas se charger ou le
chargeur de batterie chaue pendant la
charge.
Remplacez la pile. Si cette action résout le
problème, la batterie est endommagée ou
épuisée.
Remplacez le chargeur de batterie si la bat-
terie fonctionne normalement sur l’outil mais
ne peut pas être chargée par le chargeur de
batterie.
Le chargeur de batterie chaue, produit du
bruit ou commence à fumer.
Le chargeur de batterie est endommagé et
ne doit plus être utilisé. Débranchez immé-
diatement le chargeur de batterie et rempla-
cez-le par un nouveau chargeur de batterie.
L’élément de contact de travail (sécurité)
n’est pas complètement enfoncé et l’outil ne
peut pas être utilisé.
L’élément de contact de travail se plie ou de
la saleté est coincée dans la piste du mé-
canisme de sécurité. Nettoyez la piste de
sécurité. Réparez ou remplacez l’élément
de contact de travail par le représentant du
centre de service.
Le mécanisme de verrouillage est actif.
Chargez plus d’attaches.
L’outil ne fonctionne pas, mais le voyant lu-
mineux vert est allumé et le ventilateur peut
fonctionner.
À court de carburant, remplacez une nou-
velle pile à combustible.
Le l d’allumage est lâche, vériez le l d’al-
lumage en retirant le capuchon.
La bougie est sale. Nettoyez la bougie.
Si toutes les conditions mentionnées ci-des-
sus ne fonctionnent pas, envoyez-les au
centre de service près de chez vous.
FRANCAIS

16
Dépannage
Symptome Solution
L’outil fonctionne normalement, mais au-
cune attache n’est entraînée.
Un mauvais type de xations est utilisé.
Veuillez changer pour xer les xations.
Le cylindre doit être nettoyé.
L’attache est coincée, nettoyez l’attache blo-
quée avant utilisation.
Le poussoir de xation ne s’est pas enga-
gé correctement avec la bande de xation.
Ajustez pour un engagement complet.
La chambre de combustion ne revient pas à
sa position de départ.
L’élément de contact de travail (sécurité) est
plié ou sale. Vérier l’élément de contact de
travail et le réparer ou le remplacer. Net-
toyez la piste de sécurité.
Le conducteur n’est pas revenu à sa posi-
tion initiale, la fréquence des tirs ratés est
plus élevée que d’habitude.
Vériez et remplacez la batterie pleine.
Nettoyez l’outil avec un liquide de nettoyage
approprié.
Vériez l’état d’usure des segments de
piston.
L’outil est peut-être trop chaué. Nettoyez
ou remplacez le
ltre à air d’admission.
L’outil semble perdre de la puissance. Véri-
ez la pile à combustible.
Nettoyez ou remplacez le ltre d’admission
d’air.
Vériez le l de la bougie.
Nettoyez l’outil avec un liquide de nettoyage
approprié.
En cas d’échec autre que la situation ci-dessus, veuillez cesser d’utiliser l’outil et contac-
ter votre revendeur local pour réparation.
FRANCAIS

_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
FRANCAIS

18
Explanation of symbols
Table of content
General Warning
General Safety Warming
General Power Tool Safety Warnings
Safety instructions for nailers – nailer safety warnings
Fuel cell safety warning
WARNING for tools with contact actuation capability
Foreseeable hazards in the general use of hand-held tool
1 Projectile hazards
2 Operating hazards
3 Repetitive motions hazards
4 Accessory and consumable hazards
5 Workplace hazards
6 Dust and exhaust hazards
7 Noise hazards
8 Vibration hazards
Additional safety instructions for gas tools
Battery safety warning
Battery charger safety warning
Operation instruction
Load and unload the fuel cell
Load and unload the fastener
Depth of drive adjustment
Actuate method and the steps to re the tool
Jam clearing for framing tool
Jam clearing for nish tool
Jam clearing for concrete tool
Charge the battery and LED showed on tool and battery charger
Maintenance instruction
General maintenance
Lubrication and cleaning
Cold weather
Storage
The display shows the status of the battery on the tool
Trouble shooting
1
2
3
ENGLISH

19
General Warning
General Safety Warning
User must wear eye protection which conforms to ANSI Z87.1/EN 166
with front and side protection against ying object; when handling, opera-
ting, and servicing the tool. It is employer’s responsibility to enforce user and all
other nearby personnel at worksite to wear eye protection when operating the tool.
WARNING Eye protection must be worn by the operator and other people in the work area.
WARNING It is employer’s responsibility to provide and enforce the use of eye protection by
the operator and other people in the work area.
It is recommended to wear ear protection near or at the job site to prevent hearing
damage. Hearing protection shall have a Noise Reduction Rating (NRR) determined in
accordance with US Environmental Protection Agency rules that is appropriate for the noise
exposure.
Head protection shall conform to ANSI Z89.1.
Dress Properly. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in mo-
ving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
Maintain tools with care. Refer to the tool maintenance instructions for detailed
information on the proper maintenance of a tool.
This tool is not designed to be used in explosive atmosphere. The design of this
tool will generate spark and the exhaust will also cause possible danger to ignite highly
ammable fuel or gas. Do not use this tool in this kind of environment. Do not smoke while
using or handling the tool and fuel cell.
Inspect tool before operating to
- Determine that tool is in proper working order.
- Check for misalignment or binding of moving parts and any other condition that may
aect tool operation.
The fuel cell is high pressure liqueed gas bottle. Keep it away from spark, re or high temp
and explosive environment. Do not puncture the bottle or attempt to open the fuel cell. When
the fuel used up, do not incinerate the bottle. Follow the recycle instruction on the bottle.
Do not store the tool in temperature above 120°F(50°C). High temperature will result in ex-
plosion or re and the release of ammable gas. When not in use, keep the tool from high
temperature source or direct sun light.
The tool needs to be used in well ventilated areas. Do not inhale the exhaust or fume or the
gas because they are potentially dangerous to human body.
Keep body balance when operating the tool, do not over reach.
Keep the tool, fuel, charger and battery out of the reach of children. The tool is dangerous in
the hand of untrained person.
When the tool is not in use, it should be placed horizontally .When the tool is placed , avoid
the safety yoke being squeezed.
Always check the tool before use for broken, misconnected or worn parts.
Do not use a tool if the tool has been damaged.
Only technically skilled operators should use the fastener driving tool.
Do not discard the safety instructions.
Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points which could cause injury.
Only wear gloves that provide adequate feel and safe control of triggers and any adjusting
devices.
ENGLISH

20
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term «power tool» in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious perso-
nal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o- position before connecting
to battery, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g)
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o.
ENGLISH
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Alsafix Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Powermate
Powermate PX instruction manual

AGI
AGI W13 Assembly manual

Rhinestahl CTS
Rhinestahl CTS FutureDrive NG+ user manual

The Siemon Company
The Siemon Company Multi-Pair Termination Tool S110 Specifications

Lee Precision
Lee Precision PRO 1000 KIT instructions

Matco Tools
Matco Tools MST7843 quick guide

SKF
SKF TLGB 20 Instructions for use

Atlas Copco
Atlas Copco SMC 100 2100 POSI 3 Product instructions

OTTENSTEN
OTTENSTEN 4PRO1250 Original instructions

Tundra
Tundra TUNVERLIF01 user manual

CMT ORANGE TOOLS
CMT ORANGE TOOLS 230.312.08M Installation, Operation & Safety Instructions

Toro
Toro 133-2576 installation instructions