Powermate PX User manual

1 - ENG
Heavy Duty Digital Tire Inflation Tool Instruction Manual
Mode D’emploi - Robuste Outil Numérique de Gonflage Pour Pneus
Herramienta Digital De Alto Rendimiento Para Inflar Neumáticos
Manual de instrucciones
200-3141, Rev. A, 9/13/18
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure
to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage and/or voiding
of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these
instructions.
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de
ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE
SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este
manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar
lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ
responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
Model No.
P024-0375SP

2 - ENG
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information
relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recog-
nize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these
sections.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury and/or property damage.
* SAVE THESE INSTRUCTIONS *
To reduce the risk of electric shock, fire, and injury to persons, read all the instructions before
using the tool. You must also read the compressor manual and follow all compressor safety
instructions.
GENERAL SAFETY
RISK OF ELECTRIC SHOCK, FIRE, AND/OR INJURY. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury
to persons. Place cleaning rags and other flammable waste materials in a secured metal
container. The container should be disposed of properly in accordance with local, state, and
federal regulations.
WORK AREA SAFETY
RISK OF EXPLOSION AND/OR FIRE. Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
RISK OF INJURY. Keep bystanders, children, and visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
RISK OF INJURY. Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when
operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating the tool increases the risk of injury to
persons.
RISK OF INJURY. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
RISK OF INJURY. Avoid unintentional starting. Be sure the trigger is off before connect-
ing to the air supply. Do not carry the tool with your finger on the trigger or connect the tool
to the air supply with the trigger on. Do not carry the tool by the hose or yank the hose to
disconnect it from the air supply.
RISK TO BREATHING/INHALATION HAZARD. Always wear MSHA/NIOSH approved,
properly fitting face mask or respirator and work in a well ventilated area when using
tools that generate dust. Some dust created by power sanding, grinding, drilling and other
construction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
RISK OF INJURY. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enbles better control of the tool in unexpected situations.
RISK OF HEARING LOSS. Always wear ANSI S3.19 approved ear protection when
using the tool. Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.
RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when using
an air tool. Air powered equipment and power tools are capable of propelling materials such
as metal chips, sawdust, and other debris at high speed which could result in serious eye
injury.

3 - ENG
PERSONAL SAFETY (continued)
RISK OF ELECTRIC SHOCK. Explore the workpiece to avoid contact with hidden wir-
ing. Thoroughly investigate the workpiece for possible hidden wiring before performing work.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
RISK OF INJURY. Avoid prolonged exposure to vibration. Air powered tools can vibrate
during use and repetitive motion or vibration may cause injury. Avoid prolonged use of the tool
or stop using the tool if discomfort occurs.
WARNING: CONTAINS LEAD. May be harmful if eaten or chewed. May generate dust con-
taining lead. Wash hands after use. Keep out of reach of children.
WARNING: This product can expose you to chemicals including Lead, which is known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more
information go to www.P65Warnings.ca.gov.
TOOL USE AND CARE SAFETY
RISK OF INJURY. Use clamps or another practical way to secure and support the work-
piece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is
able to lead to loss of control.
RISK OF INJURY. Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
RISK OF INJURY. Do not use the tool if the trigger does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired.
RISK OF INJURY. Disconnect the tool from the air source before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures
reduce the risk of starting the tool unintentionally.
RISK OF INJURY. Store the tool when it is idle, out of reach of children and other
untrained persons. A tool is dangerous in the hands of untrained users.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that affects the tool’s operation. If
damaged, have the tool serviced before using. Do not operate the tool with the protective
guarding removed or damaged. Replace the tool or have it repaired by an authorized service
center. Many accidents are caused by poorly maintained tools or air hose. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for damaged air hose. Keep the air hose
away from heat, oil, and sharp edges. Inspect the air hose periodically and replace it if it
becomes worn or damaged.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Use compressed air regulated to a maximum
pressure at or below the rated pressure of any attachments. Never operate the tool over
150 PSI. Exceeding the maximum pressure rating of tools or accessories could cause an
explosion resulting in serious injury.
RISK OF INJURY. Use only accessories that are designed for the specific tool. Use of an
accessory not intended for use with the specific tool, increases the risk of injury to persons.
TOOL SERVICE SAFETY
RISK OF INJURY. Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
RISK OF INJURY. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only
authorized parts.
AIR SOURCE SAFETY
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Never connect to an air source that is greater
than 150 PSI. Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation,
breakage of the tool, or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed
air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always
verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air pressure range.
RISK OF EXPLOSION AND INJURY. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.

4 - ENG
TYPICAL INSTALLATION
Key Description Key Description Key Description Key Description
AAir hose DIn-line Oiler GQuick Coupler JFemale Connector
BIn-line Filter EAir Hose HMale Connector KSpray Gun
CTee Fitting FWhip Hose IAir Tool
Figure 1
SPECIFICATIONS
Display LCD (Backlit)
Units of Measure Toggle between PSI, BAR, kPa, kg/cm2
Accuracy
+/- 1.0 PSI to 100 PSI
+/-1.5 PSI from 100 PSI to 130 PSI
+/-2.0 PSI from 130 PSI to 150 PSI
Measuring Range 0-150 PSI
Max Pressure 150 PSI
Hybrid Hose 15” with 360 degree swivel end
NPT inlet ¼”
Relief Valve Built in relief valve to deate over-inated tires
Batteries (2) 1.5 VDC Triple AAA
Battery Life Auto shut off after 60 seconds to extend battery life
Temperature Range -20F to 120F*
*Delay may occur in cold temperatures
Use Use with or without pressure hose to read tire pressures
Nitrogen Compatible with nitrogen
PRE-INSTALLATION
TOOLS REQUIRED
Adjustable
Wrench
Thread
Seal Tape
Safety
Goggles
#0 Phillips
Head
Screwdriver
NOTE: Tools not shown to actual size

5 - ENG
Part Description Qty. Part Description Qty.
LInation tool 1 R Hanging hook 1
M Air relief valve 1 S LCD Display 1
N Hose 1 T On/Unit/Light Button 1
O Swivel end 1 U Ination lever 1
P Air chuck 1 V Tool retractor hook 1
Q Battery compartment cover 1 W Male connector (In box) 1
Q1 Battery protection strip 1 X Manual 1
L
1 - ENG
Heavy Duty Digital Tire Inflation Tool Instruction Manual
Manuel d’instructions de l’outil de gonflage de pneu numérique
Heavy Duty
Herramienta Digital De Alto Rendimiento Para Inflar Neumáticos
Manual de instrucciones
200-3141, Rev. A, 9/13/18
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure
to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage and/or voiding
of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these
instructions.
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de
ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE
SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este
manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar
lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ
responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
Model No.
P024-0375SP
X
M
N
O
P
Q
R
ST
U
V
W
Q1
NOTE: Before operating the ination tool for the rst time, pull out the
battery protection strip (Q1) and discard.
PRE-INSTALLATION (cont.)
INSTALLATION
Connecting to the air compressor:
This product is specically designed for compressed air or nitrogen service only. Never use
this tool to measure or dispense oxygen, carbon dioxide, combustible gases, or any other bottled gas.
Always turn compressor OFF, disconnect from power source, and drain all pressure from sys-
tem before servicing.
1. As a standard practice, drain water from the air compressor tank and air lines prior to use each day
(reference your compressor operators manual for detailed instructions).
2. To connect the air supply to the inator (L), connect an air hose (Y) to a compressor that has a quick
connect coupler (Z) on the end.
3. Put thread sealant tape on the male threads of the connector (W) that is supplied with the inflator (L).
Note: Use Teflon® Tape on all threaded connections.
4. Thread the male connector (W) into the end of the inator (L) and tighten using an adjustable wrench.
NOTE: Insert the male connector (W) into the quick connect coupler (Z) and push to lock in place.
Y
To
Compressor
Z W L
Figure 2
Typical Installation
Part Description Part Description
Y Air Hose (not included) W Male Connector (included)
Z Quick Connect Coupler (not included) L Inator (included)

6 - ENG
INSTALLATION (cont.)
Setting up the Inflator:
Do not modify the digitial tire inator. Unauthorized modications may impair the function and/
or safety of the equipment.
Always check for damaged or worn out parts before operating the digital tire inator. Replace
any damaged or worn parts before using.
1. Turn the ination (L) on by pressing the On/Unit/Light button (T).
T
The LCD display (S) should read < 0.00 Units >.
2. To select the desired units of pressure (BAR, kPa, kg/cm2 or PSI)
- the units will appear to the right of the 0.0), press the On/Unit/
Light button (T) for 2 seconds and release the button. Continue
this procedure until the desired units are shown.
3. To turn on the LCD display (S) backlight, press the On/Unit/Light
button (T) and release.
NOTE: The LCD display (S) on the inator will automatically
turn off after 60 seconds of not being used.
Operating the tire inflator:
To avoid the risk of personal injury to eyes, face or skin, DO NOT direct the air stream at any
person.
Operating any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can
result in severe eye damage. Before beginning operation, always wear safety goggles, safety glasses with side
shields, or a full-face shield when needed. Always use eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
Do not exceed the rated pressure of 150 PSI.
Keep the ination tool dry. Exposure to moisture can damage the precision electronics inside.
Keep the ination tool away from electromagnetic interferences and elds.
1. Connect the tire inator to an air supply (see “connecting U
M
to the air compressor” section).
2. Remove the tire valve cap.
3. Press air chuck (P) onto the tire valve stem. Make sure
no air is leaking around the air chuck.
4. Turn on the inator by pressing the On/Unit/Light button.
5. Press the ination lever (U) to release air into tire.
6. Release the ination lever and read the pressure in the
LCD display (S).
7. If the pressure is higher than desired, press the air relief
valve (M) to bleed air from the tire.
8. Release the air relief valve and read the pressure on the LCD display (S). NOTE: The gauge can be used
with or without the air hose attached.
Always turn compressor OFF, disconnect from power source, and drain all pressure from
system before servicing.
1. To change the batteries remove the 2 screws (AA) using a #0 Phillips Head Screwdriver and then remove
the battery cover (Q).
2. Remove the batteries (AB).
3. Replace batteries with (2) 1.5 VDC AAA.
4. Re-install the battery cover and tighten the screws.
NOTE: Make sure the batteries are inserted the correct way as shown in Figure 3.
NOTE: Do not overtighten the screws holding the battery cover.
BATTERY REPLACEMENT
S

7 - ENG
BATTERY REPLACEMENT (cont.)
AA
QAB (+)
AB (-)
Figure 3
Always turn compressor OFF, disconnect from power source, and drain all pressure from
system before servicing.
TROUBLESHOOTING GUIDE
SYMPTOM CORRECTIVE ACTION
-H- shown in display Inlet or measured pressure is too high. Reduce pressure to 150 PSI or
less
Unit will not turn on Check batteries
LCD display is blank Change batteries, replace with (2) 1.5 VDC, AAA
Display hard to see in cold weather Wait approximately 15 to 20 seconds for LCD to warm up before use
LIMITED WARRANTY
TWO YEAR LIMITED WARRANTY: Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (the Company) warrants that for
a period of twenty-four (24) months from the date of purchase, it will replace or repair, free of charge, for the original
retail purchaser only, any part or parts, manufactured by the Company, found upon examination by the Company or
its assigned representatives, to be defective in material or workmanship or both. All transportation charges for parts
submitted for replacement or repair under this warranty must be borne by the original retail purchaser. This is the
exclusive remedy under this warranty.
Failure by the original retail purchaser to install, maintain and operate said equipment in accordance with good
industry practices, or failure to comply with the specific recommendations of the Company set forth in the owner’s
manual, shall render this warranty null and void. The Company shall not be liable for any repairs, replacements, or
adjustments to the equipment or any costs for labor performed by the purchaser without the Company’s prior written
approval. The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded from this warranty.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,
EXPRESSED OR IMPLIED EXCEPT THAT OF TITLE. ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE ARE HEREBY
DISCLAIMED. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL
WARRANTIES, OTHER CONTRACTS, NEGLIGENCE, OR OTHER SORTS IS EXCLUDED TO THE EXTENT
EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW.
Notwithstanding the above, any legal claim against the Company shall be barred if legal action thereon is not com-
menced within twenty-four (24) months from the date of purchase or delivery whichever occurs last. This warranty
constitutes the entire agreement between the Company and the original retail purchaser and no representative or
agent is authorized to alter the terms of same without expressed written consent of the Company.

8 - FR
LIGNES DIRECTRICES DE SÉCURITÉ—DÉFINITIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le présent guide contient des renseignements importants que vous devriez connaître et comprendre. Ces
renseignements traitent de VOTRE SÉCURITÉ et de la PRÉVENTION DE PROBLÈMES DE MATÉRIEL. Pour
vous aider à reconnaître les renseignements, nous avons utilisé les symboles suivants. Veuillez lire ce guide et
porter une attention particulière à ces sections.
Voici le symbole d’alerte sécurité. Nous l’utilisons pour vous avertir d’un risque potentiel de blessure. Respectez tous
les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin de prévenir tout risque pouvant provoquer une blessure
corporelle, ou même la mort d’une personne.
Indique une situation dangereuse imminente qui provoquera une blessure grave ou même la mort si
aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure grave ou même la
mort si aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure superficielle ou de
gravité moyenne et/ou des dommages à la propriété si aucune mesure n’est prise pour la
prévenir.
* CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS *
Afin de réduire les risques de secousse électrique, d’incendie et de blessure, lisez toutes les
instructions avant d’utiliser l’outil. Vous devez également lire le guide d’utilisation du
compresseur et suivre toutes les consignes de sécurité liées à son usage.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE, D’INCENDIE ET/OU DE BLESSURE. Gardez l’aire de
travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les endroits sombres augmentent les
risques de secousse électrique, d’incendie et de blessure. Placez les chiffons de nettoyage et autres
déchets inflammables dans un contenant métallique sécuritaire. Le contenant devrait être éliminé en
conformité avec les règlements régionaux, provinciaux et fédéraux.
SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
RISQUE D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE. N’utilisez pas l’outil dans une atmosphère explo-
sive où il y a présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’utilisation de l’outil peut
causer des étincelles qui pourraient provoquer l’allumage de poussières ou de vapeurs.
RISQUE DE BLESSURE. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsque
vous utilisez l’outil. La distraction pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
RISQUE DE BLESSURE. Demeurez vigilant. Portez attention à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué, en
état d’ébriété, intoxiqué par une drogue ou lorsque vous avez pris des médicaments. Un moment
d’inattention lorsque vous utilisez l’outil peut augmenter les risques de blessure corporelle.
RISQUE DE BLESSURE. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent les risques de
blessure corporelle car ils peuvent se prendre dans des pièces mobiles.
RISQUE DE BLESSURE. Prenez garde aux démarrages accidentels. Assurez-vous de relâcher
la détente avant de brancher l’outil à la source d’alimentation en air. Ne transportez pas l’outil en
gardant le doigt sur la détente et ne connectez pas l’outil à la source d’alimentation en air lorsque la
détente est enfoncée. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le tuyau flexible et ne tirez pas d’un
coup sec sur le tuyau flexible pour le déconnecter de la source d’alimentation en air.
RISQUE RESPIRATOIRE. Portez toujours un masque ou un respirateur approuvé par la
MSHA/NIOSH et travaillez dans une aire bien ventilée lorsque vous utilisez des appareils
produisant de la poussière. Certains types de poussières créées par le ponçage, le meulage, le
perçage et autres activités de la construction contiennent des produits chimiques connus (de l’État
de la Californie) qui peuvent être à l’origine de cancers ou avoir une toxicité vis-à-vis de la reproduc-
tion. Voici quelques exemples de tels produits chimiques :
• le plomb des peintures à base de plomb;
• la silice cristalline des briques, du béton et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous étirez pas trop pour effectuer un travail. Gardez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Conservez votre équilibre et un bon appui afin de garder le
contrôle de l’outil lors de situations inattendues.
RISQUE DE PERTE AUDITIVE. Portez toujours des protecteurs auriculaires approuvés ANSI
S3.19 lorsque vous utilisez l’outil. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut
causer une perte auditive.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Portez toujours des lunettes de sécurité approuvées
ANSI Z87.1 lorsque vous utilisez un outil pneumatique. Le matériel et les outils pneumatiques
peuvent projeter des particules comme des copeaux de métal, de la sciure de bois et autres débris
à grande vitesse, qui pourraient causer des blessures graves aux yeux.

9 - FR
SÉCURITÉ PERSONNELLE (suite)
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE. Examinez la pièce de travail afin d’éviter tout contact
avec un câble électrique non apparent. Recherchez attentivement tout câble électrique non appar-
ent qui pourrait être intégré à la pièce avant d’effectuer tout travail. La prise de contact avec un câble
électrique sous tension pourrait causer une secousse électrique à l’opérateur, étant donné que les
pièces métalliques de l’outil sont conductrices.
RISQUE DE BLESSURE. Évitez une exposition prolongée aux vibrations. Les outils pneuma-
tiques peuvent vibrer en cours d’utilisation et le mouvement répétitif ou la vibration peuvent être la
cause de blessures. N’utilisez pas l’outil pour de longues périodes, ou cessez son utilisation si vous
ressentez un malaise.
AVERTISSEMENT : CONTIENT DU PLOMB. Peut être nocif s’il est ingéré ou mâché. Peut générer
de la poussière contenant du plomb. Se laver les mains après usage. Garder hors de la portée des
enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques, y compris Plomb,
reconnu par l’État de Californie comme cause de cancer, malformations congénitales ou autres prob-
lèmes du système de reproduction. Pour obtenir plus d’information, visitez www.P65Warnings.ca.gov.
SÉCURITÉ RELATIVE À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN DE L’OUTIL
RISQUE DE BLESSURE. Utilisez des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer et de
soutenir la pièce à travailler à une plate-forme stable. En maintenant une pièce dans une main ou
contre votre corps, vous êtes dans une position instable qui pourrait être la cause d’un accident.
RISQUE DE BLESSURE. Ne forcez pas un outil. Utilisez plutôt le bon outil pour l’application. Le
bon outil fonctionnera mieux et sera plus sécuritaire si vous l’utilisez selon le régime de puissance
pour lequel il a été conçu.
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous servez pas d’un outil dont l’interrupteur est défectueux. Tout
outil qui ne peut être commandé par interrupteur présente un danger et doit être réparé.
RISQUE DE BLESSURE. Débranchez l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer
tout réglage, de changer un accessoire, ou de le ranger. De telles mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrer l’outil accidentellement.
RISQUE DE BLESSURE. Rangez les outils inutilisés hors de la portée des enfants et d’autres
personnes non formées. Un outil représente un danger dans les mains d’un utilisateur non formé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez l’alignement et le dégagement
des pièces mobiles, l’état des pièces et toute autre condition pouvant influer sur le fonc-
tionnement de l’outil. Si un outil est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser à nouveau.
N’utilisez pas un outil dont le dispositif de protection a été enlevé ou est endommagé. Remplacez
l’outil ou faites-le réparer à un centre de réparation autorisé. Plusieurs accidents sont dus à une
négligence dans l’entretien des outils ou des tuyaux flexibles d’air. Il existe un risque d’éclatement si
l’outil est endommagé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez si le tuyau flexible d’air est endommagé.
Gardez le tuyau flexible d’air à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Inspectez le tuyau flex-
ible d’air régulièrement et remplacez-le s’il présente des signes d’usure ou s’il est endommagé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. N’utilisez que l’air comprimé d’une source
régulée dont la pression est égale ou inférieure à celle de l’accessoire ayant la cote de pres-
sion la plus faible. N’utilisez jamais l’outil à une pression dépassant 1034 kPa (150 lb/po²). Si vous
utilisez l’outil ou l’un des accessoires à une pression dépassant sa capacité, il risque d’éclater et de
causer de graves blessures corporelles.
RISQUE DE BLESSURE. N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant du
modèle d’outil. L’utilisation d’un accessoire non recommandé pour un outil précis augmente les
risques de blessure.
SÉCURITÉ LORS DE L’ENTRETIEN D’UN OUTIL
RISQUE DE BLESSURE. La réparation d’un outil ne doit être effectuée que par un technicien
qualifié.
RISQUE DE BLESSURE. Lorsque vous effectuez l’entretien d’un outil, n’utilisez que des
pièces de rechange identiques. N’utilisez que des pièces de rechange approuvées.
SÉCURITÉ DE LA SOURCE D’ALIMENTATION EN AIR
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Ne branchez jamais l’outil à une source
d’alimentation en air dont la pression dépasse 1034 kPa (150 lb/po²). Une surpression de l’outil
pourrait le faire éclater, provoquer un fonctionnement anormal, le briser causer de graves blessures
corporelles. N’utilisez que de l’air comprimé sec et propre d’une source régulée à la gamme de
pressions indiquée sur l’outil. Vérifiez toujours, avant d’utiliser l’outil, si la source d’air est réglée à la
pression ou en deçà de la gamme de pressions prescrite pour l’outil.
RISQUE D’EXPLOSION ET/OU DE BLESSURE. N’utilisez jamais d’oxygène, de dioxyde de car-
bone, de gaz combustible ni d’autre gaz en bouteille comme source d’alimentation en air pour
l’outil. De tels gaz peuvent exploser et causer des blessures corporelles graves.

10 - FR
INSTALLATION TYPE
Key Description Key Description Key Description Key Description
ATuyau flexible d’air DHuilier sur canalisation GRaccord rapide JRaccord femelle
BFiltre sur canalisation ETuyau flexible d’air HRaccord mâle KPistolet pulvérisateur
CRaccord en T FFlexible de raccordement IOutil pneumatique
Figure 1
SPÉCIFICATIONS
Afchage LCD (rétro-éclairé)
Unité de mesure Interrupteur à bascule PSI, BAR, kPa et kg/cm2
Exactitude
+/- 1.0 PSI jusqu’à 100 PSI
+/-1.5 PSI de 100 PSI à 130 PSI
+/-2.0 PSI de130 PSI à 150 PSI
Plage de mesure 0-150 PSI
Pression maximum 150 PSI
Tuyau hybride 38 cm avec embout pivotant à 360°
Entrée NPT 1/4 po
Soupape de surpression Soupape de surpression intégrée, servant à dégoner des pneus
surgonés
Piles (2) 1.5 V DC “AAA”
Durée de vie de la pile Arrêt automatique après 60 secondes pour prolonger la durée de
vie de la pile
Plage de température de -29˚ à +49˚C *
*Un retard peut se produire par temps froid.
Utilisation Utilisation avec ou sans boyau de pression pour lire la pression
des pneus
Azote Compatible avec l'azote
PRÉINSTALLATION
OUTILS REQUIS
Clé à
molette
Ruban
d’étanchéité
pour letage
Lunettes
de
sécurité
Tournevis
Phillips
cruciforme #0
REMARQUE : Les outils ne sont pas illustrés à la taille réelle.

11 - FR
Pièce Description Quant. Pièce Description Quant.
LOutil de gonage 1 R Crochet de suspension 1
M Soupape de surpression d’air 1 S Afchage LCD 1
N Tuyau 1 T En marche/Unité/Lampe-témoin 1
O Embout pivotant 1 U Levier de gonage 1
P Mandrin à air 1 V Crochet de retrait 1
Q Couvercle de compartiment à piles 1 W Connecteur mâle (dans l’emballage) 1
Q1 Languette de protection pour piles 1 X Connecteur mâle (dans l’emballage) 1
L
1 - ENG
Heavy Duty Digital Tire Inflation Tool Instruction Manual
Manuel d’instructions de l’outil de gonflage de pneu numérique
Heavy Duty
Herramienta Digital De Alto Rendimiento Para Inflar Neumáticos
Manual de instrucciones
200-3141, Rev. A, 9/13/18
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure
to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage and/or voiding
of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these
instructions.
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de
ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE
SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este
manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar
lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ
responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
Model No.
P024-0375SP
X
M
N
O
P
Q
R
ST
U
V
W
Q1
REMARQUE : Avant d’utiliser l’outil de gonage pour la première fois,
retirez la bande de protection de la pile (Q1) et jetez-la.
PRÉINSTALLATION (a continué)
INSTALLATION
Raccordement au compresseur d’air:
Ce produit est spécialement conçu pour le service d’air comprimé ou d’azote seulement. Ne
jamais utiliser cet outil pour mesurer ou distribuer de l’oxygène, du dioxyde de carbone, des gaz combustibles ou
tout autre gaz en bouteille.
Toujours éteindre le compresseur (OFF), le débrancher de la source d’alimentation
et évacuer toute la pression du système avant de procéder à l’entretien.
1. Vous devriez, comme pratique courante, vider l’eau du réservoir et des tuyaux à air comprimé chaque jour
avant de les utiliser (se reporter au guide d’utilisation du com presseur pour obtenir de plus amples
renseignements).
2. Pour raccorder l’alimentation d’air à l’outil de gonage (L), raccordez un tuyau d’air (Y) à un compresseur
muni d’un coupleur à raccord rapide (Z) à l’extrémité.
3. Placez du ruban d’étanchéité sur les filetages mâles du connecteur (W), fourni avec l’outil de de gonflage
(L). REMARQUE : Utiliser un ruban d’étanchéité pour filetage ou un ruban de Téflon® sur tous les
filetages mâles.
4. Vissez le connecteur mâle (W) dans l’extrémité de l’outil de gonage (L) et resserrez à l’aide d’une clé à
molette. REMARQUE : Insérez le connecteur mâle (W) dans le coupleur à raccord rapide (Z) et
poussez-le pour le verrouiller en place
Y
Vers le
compresseur
Z W L
Figure 2
Installation typique
Pièce Description Pièce Description
Y Tuyau d’air (non inclus) W Connecteur mâle (inclus)
Z Coupleur à raccord rapide (non inclus) L Outil de gonage (inclus)

12 - FR
INSTALLATION (a continué)
Mise en place de l’outil de gonflage:
Ne pas modier l’outil numérique de gonage des pneus. Toute modication non
autorisée peut compromettre le fonctionnement et/ou la sécurité de l’appareil.
Toujours vérier si des pièces sont endommagées ou usées, avant d’utiliser l’outil
numérique de gonage des pneus. Remplacer toute pièce endommagée ou usée avant l’utilisation.
1. Faites démarrer l’outil de gonage (L) en appuyant sur
ST
l’interrupteur - En marche/Unité/Lampe-témoin (T). L’afchage
LCD (H) devrait afcher < 0,00 Units >.
2. Pour sélectionner les unités de pression désirées (BAR, kPa, kg/
cm2 ou PSI) - les unités apparaîtront à droite de 0.0). Enfoncez
l’interrupteur - En marche/Unité/Lampe-témoin (T) pendant 2
secondes et relâchez-le. Continuez cette procédure jusqu’à ce que
les unités désirées soient afchées.
3. Pour allumer le rétroéclairage de l’afchage LCD (S), enfoncez
l’interrupteur - En marche/Unité/Lampe-témoin (T) pendant 2 secondes et relâchez-le. REMARQUE :
L’afchage LCD (S) de l’outil de gonage s’éteint automatiquement après 60 secondes de
non-utilisation.
Fonctionnement de l’outil de gonflage des pneus:
TPour éviter tout risque de blessure aux yeux, au visage ou à la peau, ne pas
diriger le ux d’air vers une personne.
L’utilisation d’un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrang-
ers dans les yeux, pouvant entraîner de graves lésions oculaires. Avant la mise en service, toujours porter des
lunettes de protection, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un masque facial intégral si nécessaire.
Toujours utiliser une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas excéder la pression nominale de 150 PSI.
Conserver l’outil de gonage au sec. Une exposition à l’humidité peut endommager
les éléments électroniques de précision à l’intérieur.
Conserver l’outil de gonage à l’écart des interférences et des champs électromag-
nétiques.
1. Raccordez l’outil de gonage des pneus à une U
M
alimentation en air (voir la section “raccordement au
compresseur d’air”)
2. Retirez le capuchon de la valve du pneu.
3. Pressez le mandrin à air (P) sur la tige de la valve du
pneu. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite d’air autour
du mandrin à air.
4. Faites démarrer l’outil de gonage (L) en appuyant sur
l’interrupteur - En marche/Unité/Lampe-témoin (T).
5. Enfoncez le levier de gonage (U) pour libérer l’air dans
le pneu.
6. Relâchez le levier de gonage et lisez la pression sur l’afchage LCD (S).
7. Si la pression est supérieure à celle désirée, appuyez sur la soupape de surpression d’air (M) pour purger
l’air du pneu.
8. Relâchez la soupape de surpression d’air et lisez la pression sur l’afchage LCD (S). REMARQUE : Le
manomètre peut être utilisé avec ou sans le tuyau d’air xé.
Toujours éteindre le compresseur (OFF), le débrancher de la source d’alimentation
et évacuer toute la pression du système avant de procéder à l’entretien.
1. Pour changer les piles, retirez les 2 vis (AA) à l’aide d’un tournevis Phillips cruciforme #0, puis retirez le
couvercle du compartiment des piles (Q).
2. Retirez les piles (AB).
3. Remplacez les piles par (2) 1.5 V DC “AAA”.
4. Replacez le couvercle du compartiment des piles et resserrez les vis.
REMARQUE : S’assurer que les piles sont correctement insérées, tel qu’indiqué sur la gure 3.
REMARQUE : Ne pas trop resserrer les vis maintenant en place le couvercle du compartiment à piles.
REMPLACER LES PILES

13 - FR
GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE DEUX AN : La Société Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (la Société) garantit
que, pendant une période de vingt quatre (24) mois à partir de la date d’achat, elle remplacera ou réparera, gratuitement,
pour l’acheteur d’origine uniquement, n’importe quelle pièce, fabriquée par la Société, jugée défectueuse par la Société
ou les représentants désignés, tant au niveau des matériaux qu’à celui de la fabrication. Tous les frais de transport pour
les pièces à échanger ou à réparer dans le cadre de cette garantie doivent être assurés par l’acheteur d’origine. Cela
constitue le seul recours dans le cadre de cette garantie.
Par l’acheteur d’origine d’installer, d’entretenir et de faire fonctionner ledit matériel conformément aux recommandations
normales pour ce type de matériel ou toute des recommandations spécifiques de la Société définies dans le manuel de
l’opérateur d’entretien, se solderont par l’annulation de cette garantie. La Société ne pourra pas être tenue responsable des
réparations, remplacements, ou réglages du matériel ou des coûts de main d’oeuvre de l’acheteur sans le consentement
préalable par écrit de la Société. Les effets de la corrosion, de l’érosion et de l’usure normale sont spécifiquement exclus
de cette garantie.
LA SOCIÉTÉ NE FOURNIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRÉSENTATION QUELLE QU’ELLE SOIT,
EXPLICITE OU IMPLICITE, SAUF POUR LE TTTRE. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE DE COMMERCIABILITÉ ET D’APTITUDE À UNE UTILISATION SPÉCIFIQUE SONT PAR CONSÉQUENT
REFUSÉES. LA RESPONSABILITÉ QUANT AUX DOMMAGES INDIRECTS OU FORTUITS COUVERTS PAR
TOUTES LES GARANTIES, LES AUTRES CONTRATS DE GARANTIE, LA NÉGLIGENCE OU AUTRES ACTES
PRÉJUDICIABLES EST EXCLUE CONFORMÉMENT AUX DISPOSITIONS D’EXCLUSION PERMISES PAR LA LOI.
Sauf pour les termes définis ci–dessus, tout recours légal contre la Société sera exclus si l’action en justice n’est pas
entamée l’échéance la plus longue étant retenue dans les vingt–quatre (24) mois à partir de la date d’achat ou de livraison.
Cette garantie constitue la totalité de l’accord entre la Société et l’acheteur d’origine, et aucun représentant ou agent n’est
autorisé à modifier les termes sans le consentement écrit dela Société.
REMPLACER LES PILES (a continué)
AA
QAB (+)
AB (-)
Figure 3
Toujours éteindre le compresseur (OFF), le débrancher de la source d’alimentation
et évacuer toute la pression du système avant de procéder à l’entretien.
DÉPANNAGE
SYMPTÔME MESURE CORRECTIVE
-H- est illustré en afchage La pression d’entrée ou la pression mesurée est trop élevée. Réduire la
pression à 150 PSI ou moins
L’unité ne s’allume pas Vérier les piles
L’afchage LCD est vide Remplacer les piles par (2) 1.5 V DC “AAA”.
Afchage difcile à voir par temps
froid
Attendre environ 15 à 20 secondes pour que l’afchage LCD se réchauffe
avant de l’utiliser.

14 - SP
PAUTAS DE SEGURIDAD - DEFINICIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Es importante que usted conozca y entienda la información contenida en este manual. Esta información está
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DE EQUIPOS. Como
ayuda para reconocer esta información, utilizamos los siguientes símbolos. Por favor, lea el manual y preste
atención a estas secciones.
Éste es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para advertirle sobre posibles peligros de lesiones.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este aviso para evitar posibles peligros de lesiones o
muerte.
Indica una situación de riesgo inminente que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones graves.
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar lesiones leves o
moderadas y/o daños en la propiedad.
* CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES *
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, lea todas las instrucciones
aquí descritas antes de utilizar la herramienta. También debe leer el manual del compresor y
seguir todas las instrucciones de seguridad del compresor.
SEGURIDAD GENERAL
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO Y/O LESIONES. Mantenga el lugar de trabajo
limpio y bien iluminado. Si la mesa de trabajo está repleta de cosas y hay áreas oscuras, existen
mayores riesgos de descarga eléctrica, incendio y lesiones. Coloque paños de limpieza y demás
materiales inflamables de desecho en un recipiente de metal seguro. Se debe desechar el recipi-
ente de forma adecuada según las regulaciones locales, estatales y federales.
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y/O INCENDIO. No utilice la herramienta en ambientes explosivos,
como en presencia de líquidos inflamables, gases o partículas. La herramienta puede producir
chispas que enciendan las partículas o gases.
RIESGO DE LESIÓN. Mantenga alejados a los niños o personas que está observando mien-
tras la herramienta está en funcionamiento. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
RIESGO DE LESIÓN. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y utilice el sentido común
mientras utiliza la herramienta. No utilice la herramienta si está cansado o bajo los efectos de
fármacos, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras utiliza la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones.
RIESGO DE LESIÓN. Utilice prendas apropiadas. No utilice joyas ni prendas holgadas. Evite
el cabello largo. Conserve el cabello, las prendas y los guantes alejados de partes en movimiento.
Las prendas sueltas, las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones por atascamiento
en las partes en movimiento.
RIESGO DE LESIÓN. Evite encender las herramientas de forma no intencional. Asegúrese
de que el disparador no esté activado antes de conectar al suministro de aire. No transporte la
herramienta con los dedos en el disparador ni conecte la herramienta al suministro de aire con
el disparador activado. No transporte la herramienta por la manguera ni tire de la manguera para
desconectarla del suministro de aire.
RIESGO Y PELIGRO DE INHALACIÓN. Utilice siempre máscaras protectoras o mascarillas
de respiración adecuadas con aprobación MSHA/NIOSH y trabaje en un área bien ventilada
cuando utilice herramientas que generen partículas. Ciertas partículas producidas en activi-
dades como lijar, pulir, taladrar y otras actividades de construcción contienen químicos que se ha
determinado (para el Estado de California) que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo
• sílice cristalino de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería
• arsénico y cromo de madera con tratamientos químicos.
RIESGO DE LESIÓN. No trate de llegar a lugares inaccesibles. Utilice una superficie de apoyo
adecuada y conserve siempre el equilibrio. Una superficie de apoyo adecuada y el equilibrio per-
miten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
RIESGO DE PÉRDIDA DE CAPACIDAD AUDITIVA. Utilice siempre protección auditiva con
aprobación ANSI S3.19 cuando utilice la herramienta. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede causar pérdida auditiva.
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Utilice siempre gafas de seguridad con aprobación ANSI Z87.1
cuando utilice una herramienta neumática. Los equipos de accionamiento neumático o herra-
mientas eléctricas pueden despedir materiales como partes metálicas, aserrín y otros restos a gran
velocidad que podrían causar lesiones oculares graves.

15 - SP
SEGURIDAD PERSONAL (continuación)
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Revise la pieza de trabajo para evitar el contacto con
cables ocultos. Investigue la pieza de trabajo en detalle para ver si hay cables ocultos antes de
realizar tareas. El contacto con un cable “con corriente” también hará que las partes metálicas expu-
estas de la herramienta “adquieran corriente” y realicen una descarga en el operador.
RIESGO DE LESIÓN. Evite la exposición prolongada a la vibración. Las herramientas de accio-
namiento neumático pueden vibrar durante el funcionamiento y el movimiento repetido o la vibración
pueden causar lesiones. Evite el uso prolongado de la herramienta o deje de utilizar la herramienta
si siente molestias.
ADVERTENCIA: CONTIENE PLOMO. Puede ser dañino si se ingiere o se mastica. Puede generar
polvo que contenga plomo. Lávese las manos después del uso. Manténgalo fuera del alcance de los
niños.
ADVERTENCIA: Este producto le podría exponer a productos químicos incluyendo Plomo, recono-
cido por el Estado de California como causante de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del
sistema reproductivo. Para obtener más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
SEGURIDAD DE USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
RIESGO DE LESIÓN. Utilice abrazaderas u otros métodos prácticos para colocar y fijar la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo,
estará inestable y podrá hacer que pierda el control.
RIESGO DE LESIÓN. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para cada apli-
cación. La herramienta adecuada le permitirá hacer mejor el trabajo y de forma más segura con la
finalidad con que se ha diseñado la herramienta.
RIESGO DE LESIÓN. No utilice la herramienta si el disparador no enciende o apaga la herramien-
ta. Toda herramienta que no se pueda controlar con el disparador es peligrosa y debe ser reparada.
RIESGO DE LESIÓN. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizar
cualquier ajuste o cambio de accesorios y antes de guardarla. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta de forma no intencional.
RIESGO DE LESIÓN. Guarde la herramienta cuando no la esté utilizando, fuera del alcance de
los niños y demás personas no capacitadas. Una herramienta es peligrosa en manos de usuarios
sin capacitación.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que no haya partes movibles mal alineadas
o atascadas, partes rotas y cualquier otra condición que influya en el funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta está dañada, haga que la reparen antes de usarla. No encienda
la herramienta sin la protección ni con la protección dañada. Cambie la herramienta o haga que la
reparen en un centro de servicio autorizado. Muchos accidentes ocurren a causa de herramientas o
mangueras de aire en mal estado. Si la herramienta está dañada, existen riesgos de que estalle.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que la manguera de aire no esté dañada.
Conserve la manguera de aire alejada del calor, aceite o bordes filosos. Revise la manguera de aire
en forma periódica y cámbiela si se gasta o daña.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Utilice aire comprimido regulado a una presión máx-
ima igual o menor a la presión indicada de cualquier accesorio. No utilice nunca la herramienta
a más de 150 PSI. Si supera la especificación máxima de presión de herramientas o accesorios,
puede ocasionar una explosión y, como consecuencia, lesiones graves.
RIESGO DE LESIÓN. Utilice únicamente accesorios diseñados para la herramienta específica.
El uso de accesorios no destinados a la herramienta específica aumenta el riesgo de lesiones.
SEGURIDAD DEL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
RIESGO DE LESIÓN. Sólo debe realizar el servicio de la herramienta personal de reparación
calificado.
RIESGO DE LESIÓN. Cuando realice el servicio de mantenimiento de la herramienta, utilice
partes de recambio idénticas únicamente. Utilice sólo partes autorizadas.
SEGURIDAD DEL SUMINISTRO DE AIRE
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. No conecte nunca a un suministro de aire superior a
150 PSI. El exceso de presión de una herramienta puede causar estallos, funcionamiento anormal,
rotura de la herramienta o lesiones graves. Utilice sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la
presión especificada o dentro del rango de presión indicado en la herramienta. Antes de utilizar la
herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado según la presión de aire
especificada o dentro del rango de presión de aire especificado.
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y LESIÓN. No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles ni ningún gas envasado como suministro de aire de la herramienta. Estos gases
pueden causar explosiones y lesiones graves.

16 - SP
INSTALACIÓN TÍPICA
Key Description Key Description Key Description Key Description
AManguera de aire D Engrasador en línea GAcoplador rápido JConector hembra
BFiltro en línea EManguera de aire HConector macho KPistola aspersora
CConector en T FManguera de conexión flexible IHerramienta neumática
Figura 1
ESPECIFICACIONES
Pantalla LCD (Retroiluminada)
Unidades de medida Lecturas en PSI, BAR, kPa, kg/cm2
Precisión
+/- 1.0 PSI a 100 PSI
+/-1.5 PSI de 100 PSI a 130 PSI
+/-2.0 PSI de 130 PSI a 150 PSI
Rango de medición 0-150 PSI
Presión máxima 150 PSI
Manguera híbrida 15” con extremo pivotante de 360 grados
Entrada NPT ¼”
Válvula de liberación de presión válvula de liberación de presión integrada para desinar
neumáticos inados excesivamente
Pilas (2) AAA de 1.5 V CC
Duración de la pila Apagado automático tras 60 segundos para conservar la duración
de la pila
Rango de temperatura -20 °F a 120 °F*
*Pueden haber demoras en temperaturas bajas
Uso Use con o sin la manguera de presión para medir la presión de los
neumáticos
Nitrógeno Compatible con nitrógeno
ANTES DE LA INSTALACIÓN
HERRAMIENTAS REQUERIDAS
Llave
ajustable
Cinta
de sello
roscado
Lentes
protectores
Destornillador
Phillips n.º 0
NOTA: Las herramientas no se muestran en su tamaño real.

17 - SP
Pieza Descripción Cant. Pieza Descripción Cant.
LInador 1 R Gancho colgador 1
M Válvula de liberación de aire 1 S Pantalla LCD 1
N Manguera 1 T Botón de Encendido/Unidad/Luz 1
O Extremo pivotante 1 U Palanca de inado 1
P Mandril de aire 1 V Gancho retractor de la herramienta 1
Q Tapa del compartimiento de la pila 1 W Conector macho (en caja) 1
Q1 Cinta de protección de la pila 1 X Guía de uso y cuidado 1
L
1 - ENG
Heavy Duty Digital Tire Inflation Tool Instruction Manual
Manuel d’instructions de l’outil de gonflage de pneu numérique
Heavy Duty
Herramienta Digital De Alto Rendimiento Para Inflar Neumáticos
Manual de instrucciones
200-3141, Rev. A, 9/13/18
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure
to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage and/or voiding
of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these
instructions.
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de
ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE
SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este
manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar
lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ
responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
Model No.
P024-0375SP
X
M
N
O
P
Q
R
ST
U
V
W
Q1
NOTA: Antes de usar la herramienta de inado por primera vez, extraiga la
cinta de protección de la pila (Q1) y deséchela.
ANTES DE LA INSTALACIÓN (continuado)
INSTALACIÓN
Conexión al compresor de aire:
Este producto está diseñado especícamente para aire comprimido y nitrógeno. Nunca utilice
esta herramienta para medir o suministrar oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o cualquier otro gas
comprimido.
APAGUE siempre el compresor, desconéctelo de la fuente de alimentación y drene toda
la presión del sistema antes de darle servicio.
1. Como práctica estándar, drene el agua del tanque del compresor de aire y tuberías de aire antes de utilizar
herramienta cada día (consulte el manual del usuario del compresor para obtener instrucciones detalladas).
2. To connect the air supply to the inator (L), connect an air hose (Y) to a compressor that has a quick
connect coupler (Z) on the end.
3. Para conectar el suministro de aire al inador (L), conecte una manguera de aire (Y) a un compresor que
tenga un acoplador de conexión rápida (Z) en el extremo. NOTA: Use sellador de rosca o Teon®en
todas las roscas macho.
4. Thread the male connector (W) into the end of the inator (L) and tighten using an adjustable wrench.
NOTA: Inserte el conector macho (W) en el acoplador de conexión rápida (Z) y haga presión para
trabarlo en su lugar.
Y
Al
compresor
Z W L
Figura 2
Instalación típica
Pieza Descripción Pieza Descripción
Y Manguera de aire (no incluida) W Conector macho (incluido)
Z Acoplador de conexión rápida (no incluido) L Inador (incluido)

18 - SP
INSTALACIÓN (continuado)
Configuracón del inflador:
No modique el inador de neumáticos digital. ST
Las modicaciones no autorizadas pueden afectar el funcionamiento o la
seguridad del equipo.
Verique siempre si hay piezas dañadas o des-
gastadas antes de usar el inador de neumáticos digital. Reemplace las
piezas dañadas o desgastadas antes de utilizarlo.
1. Encienda el inador (L) presionando el botón de Encendido/
Unidad/Luz (T). La pantalla LCD (S) debe decir < 0.00 unidades >.
2. Para seleccionar las unidades deseadas de presión (BAR, kPa, kg/cm2 o PSI) - las unidades aparecerán a
la derecha de 0.0), mantenga presionado por 2 segundos y suelte el botón de Encendido/Unidad/Luz (T).
Continúe con este proceso hasta que aparezcan las unidades deseadas.
3. Para encender la retroiluminación de la pantalla LCD (S), presione y suelte el botón de Encendido/Unidad/
Luz (T).
NOTA: La pantalla LCD (S) del inador se apagará automáticamente tras 60 segundos de inactividad.
Uso del inflador de neumáticos:
Para evitar el riesgo de lesiones en los ojos, rostro o piel, NO dirija el chorro de aire
hacia las personas.
Operar cualquier herramienta eléctrica puede provocar la expulsión de objetos extraños
hacia sus ojos, lo cual puede ocasionar daños graves en los ojos. Antes de comenzar la operación, siempre utilice
gafas de seguridad, ya sea los modelos comunes o aquellos con escudos laterales, o un escudo facial completo
cuando esto sea necesario. Siempre utilice protección ocular, marcada para cumplir con ANSI Z87.1.
No exceda la presión nominal de 150 PSI.
Mantenga el inador seco. La exposición a la humedad puede dañar los elementos elec-
trónicos de precisión en el interior.
Mantenga el inador alejado de interferencias y campos electromagnéticos.
1. Conecte el inador de neumáticos a un suministro de U
M
aire (consulte la sección “conexión al compresor de
aire”).
2. Quite la tapa de la válvula del neumático.
3. Empuje el mandril de aire (P) contra el vástago de la
válvula del neumático. Asegúrese de que no haya
pérdidas de aire alrededor del mandril de aire.
4. Encienda el inador presionando el botón de Encendido/
Unidad/Luz.
5. Presione la palanca de inado (U) para liberar el aire en
el neumático.
6. Suelte la palanca de inado y lea la presión en la
pantalla LCD (S).
7. Si la presión es superior a la deseada, presione la válvula de liberación de aire (M) para drenar aire del
neumático.
8. Libere la válvula de liberación de aire y lea la presión en la pantalla LCD (S). NOTA: La aguja se puede
usar con o sin la manguera conectada.
APAGUE siempre el compresor, desconéctelo de la fuente de alimentación y drene toda
la presión del sistema antes de darle servicio.
1. Para cambiar las pilas, quite los 2 tornillos (AA) con un destornillador Phillips n.º 0 y luego quite la tapa de la
pila (Q).
2. Quite las pilas (AB)..
3. Cambie las pilas por (2) AAA de 1.5 V CC.
4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y ajuste los tornillos.
NOTA: Asegúrese de que las pilas estén insertadas de la manera correcta como se muestra en la
gura 3.
NOTA: No ajuste excesivamente los tornillos que sostienen la tapa de la pila.
REEMPLAZO DE LA PILA

19 - SP
GARANTÍA LIMITADA
GARANTIA LIMITADA POR DOS A—OS: Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (la Empresa)
garantiza que durante un período de veinti cuatro (24) meses a partir de la fecha de compra reemplazará o reparará, sin
cargo, para el comprador minorista original, cualquier pieza o piezas fabricadas por la Empresa que, al ser estudiados
por la Empresa o los representivas asignados de la Empresa, tengan defectos en el material o mano de obra o ambos.
Todos los costos de transporte para las piezas enviadas para reparación o reemplazo bajo esta garantía deben ser
pagados por el comprador minorista original. Este es el único recurso posible bajo esta garantía.
Si el comprador minorista original no instala, mantiene u opera dicho equipo de acuerdo con las prácticas industriales cor-
respondientes, o no cumple con las recomendaciones específicas de la Empresa presentadas en el manual del propietario,
entonces la garantía será anulada y no válida. La Empresa no será responsable de cualquier reparación, reemplazo o
ajuste al equipo o cualquier costo de mano de obra realizados por el comprador sin la aprobación previa por escrito de
la Empresa. Los efectos de la corrosión, erosión y desgaste normal están específicamente excluidas por esta garantía.
LA EMPRESA NO HACE NINGUNA OTRA GARANTIA NI REPRESENTACION DE NINGUN TIPO, EXPRESA O
IMPLICITA, SALVO LA ANTERIOR. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LA GARANTIA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR ESTAN EXCLUIDAS POR ESTE MEDIO.
LA RESPONSABILIDAD POR DA—OS EMERGENTES O INCIDENTALES BAJO CUALQUIERA Y TODAS LAS
GARANTIAS, OTROS CONTRATOS, NEGLIGENCIA U OTROS PERJUICIOS QUEDA EXCLUIDO EN LA MEDIDA
QUE LO PERMITA LA LEY.
No obstante lo anterior, cualquier demanda legal contra la Empresa será impedida si dicha acción legal no se inicia dentro
de los veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de compra o entrega, lo que ocurra último. Esta garantía constituye todo
el acuerdo entre la Empresa y el comprador minorista original y ningún representante o agente está autorizado para alterar
los términos del mismo sin el consentimiento expreso por escrito de la Empresa.
REEMPLAZO DE LA PILA (continuado)
AA
QAB (+)
AB (-)
Figura 3
APAGUE siempre el compresor, desconéctelo de la fuente de alimentación y drene toda
la presión del sistema antes de darle servicio.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SINTOMAS MEDIDA CORRECTIVA
Aparece -H- en la pantalla La presión de entrada o medida es demasiado alta. Reduzca la presión a
150 PSI o menos
La unidad no se enciende Verique las pilas
La pantalla LCD está en blanco Reemplace las pilas con (2) AAA de 1.5 V CC
Se diculta ver la pantalla en clima
frío
Espere aproximadamente 15 o 20 segundos para que se caliente
la pantalla LCD antes de usarlo

Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
Fax 1-507-723-5013
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
MAT Industries, LLC, Long Grove, IL 60047
©2018 Sanborn Mfg.
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Powermate Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Clarke
Clarke IT1500 Operation & maintenance instructions

Clarke
Clarke CONTRACTOR CHJ110 Operation & maintenance instructions

Universal Tool
Universal Tool UT8171 Operator instructions

Hitachi
Hitachi KC18DBL - HXP Lithium-Ion Cordless 4-Tool... parts list

MSW
MSW MSW-DA-11 user manual

Orgapack
Orgapack H-1465 operating instructions