AMAZONAS Koala User manual

koala
D Montageanleitung / Benutzer- und Sicherheitshinweise 2
EN Assembly instructions / Instructions for use and safety tips 5
F Notice de montage / Mode d'emploi et consignes de sécurité 8
E Instrucciones de montaje / Instrucciones de uso e indicaciones de seguridad 11
I Istruzioni di montaggio / Istruzioni per l'uso e norme di sicurezza 14
CZ Bezpečnostní Upozornění 17
DK Sikkerhedshenvisninger 20
FIN Turvallisuutta koskevia ohjeita 22
GR δ 25
H Biztonsági Útmutatások 28
NL Veiligheidsinstructies 30
P Instruções de segurança 33
PL Wskazówki bezpieczeństwa 36
S Säkerhetsanvisningar 39
SK Bezpečnostné Upozornenie 42
1
AZ-4060000AZ-4060000
AArrtt..Nr.Nr.
max. 15max. 15 kkgg00--9 months9 months
ca.ca.116611xx 4455xx 5555cmcm
KOala ca.ca. 1110 x 58cm10 x 58cm

2
D:
Wichtig – Für späteres
Nachlesen aufbewahren!
I. Montageanleitung
A Die Seitenteile des Gestells auseinander klappen (Gummifüße nach unten zeigend!) und
gemäß Illustrationen aufbauen.
B Babyhängematte (mit Spreizholz) an den Haken in die Ringschraube einhängen.
C Wenn Sie ganz sicher gehen möchten, dass die Hängematte nicht kippen kann, können
Sie zusätzlich den Sicherungsgurt unter der Hängematte anbringen. Dies ist besonders
dann sinnvoll, wenn weitere Kinder im Haushalt leben, die das Baby gern schaukeln
möchten oder wenn ein Hund im Haushalt lebt.
D Montage des Sicherungssystems unter der Hängematte gemäß Illustrationen. Stellen Sie
sicher, dass die beiden horizontalen Gurte, die um die Bodenholme greifen, festgezogen
sind. Der Gurt direkt unter der Hängematte kann der Höhe der Hängematte angepasst
werden und sollte leicht gespannt sein, um die Schaukelbewegung zu begrenzen.
E Verstellbarkeit der Tiefe der Hängematte
• Druckknopf an der Ecke der Babyhängematte öffnen und den Holzstab freilegen.
• Hängemattenstoff zurückschieben, sodass der Knoten sichtbar wird. Knoten lockern
und Schnur durch den Schlitz des Holzstabes nach außen ziehen, bis die gewünschte
Raffung erreicht ist.
• Knoten wieder festziehen und Druckknopf schließen.
• An allen vier Ecken Vorgang wiederholen.
• Resultat: Hängematte hängt tiefer durch.
->Wird eine flachere Liegefläche der Hängematte gewünscht, muss die Schnur nach
Lockern des Knotens nach innen verschoben werden.
F Verstellbarkeit der Aufhängehöhe der Hängematte
• An den 4 langen Aufhängeschnüren des Koalas ist jeweils ein Metalldreieck zum
Verstellen der Aufhängehöhe fixiert.
• Stellen Sie die Metalldreiecke so ein, dass die langen Aufhängeschnüre gerade durch
die Dreiecke führen. Nun verschieben Sie die vier Metalldreiecke gleichmäßig nach
oben um die Hängematte tiefer hängen zu lassen bzw. nach unten um die Hängematte
höher hängen zu lassen.Wenn die Hängematte auf der richtigen Höhe hängt, stellen Sie
die vier Metalldreiecke quer zur Aufhängeschnur. Nun können die Seile nicht mehr
verrutschen und die Höhe kann nicht mehr verstellt werden – testen Sie dies durch
einen leichten Druck in der Mitte der Hängematte.
• Nehmen Sie diese Einstellung unbedingt ohne Ihr Kind vor und legen Sie es erst
wieder in die Hängematte, wenn Sie sicher sind, dass die Metalldreiecke wieder richtig
fest eingestellt sind.

II. Benutzer- und Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Die Babyhängematte Koala eignet sich für den Hausgebrauch oder als Reisebettchen.
• Belastbar bis 15 kg und / oder nutzbar für ein Kind zwischen 0–9 Monaten.
• Koala ist geeignet zur Verwendung mit 1 Kind. Niemals mehr als 1 Kind in die
Babyhängematte legen!
• Nicht geeignet für Kinder, die aus eigener Kraft sitzen können!
• Koala ersetzt weder Wiege noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte es in eine
geeignete Wiege oder ein Bett gelegt werden.
• Koala darf nicht als Spiel- oder Sportgerät genutzt werden.
• Koala ist ausschließlich für den häuslichen und privaten Einsatz geeignet.
• Bitte beachten: Koala ist NICHT für die Verwendung im Freien geeignet.
• Der Aufbau von Koala darf nur von erwachsenen Personen und gemäß der
Montageanleitung durchgeführt werden.
• Befolgen Sie strikt die unten aufgeführten Sicherheitshinweise!
Benutzerhinweise
Hängematte bevorzugt
Wird ein Kind geboren, fühlt es sich zunächst um den Schutzmechanismus und das Gefühl
der Geborgenheit aus dem Mutterleib beraubt. In der Hängematte hingegen fühlt sich das
Baby fast so geborgen wie im Mutterleib. Embryonalstellung (als wärmende Unterlage emp-
fehlen wir die Decke Sunny) und das gleichmäßige Schaukelerlebnis lassen das Kind schnell
ruhig werden. Um diese positive Wirkung optimal zu nutzen, verwenden Sie bitte keine star-
ren/harten Unterlagen in der Hängematte.
Herausschauen gewünscht?
Möchte das Baby aus der Hängematte herausschauen, dann lassen sich die Schnürchen der
Hängematte ganz einfach so verstellen, dass das Köpfchen höher liegt als die Beine. Einfach
Schnüre an der Seite, in der das Köpfchen gebettet ist verkürzen. (Falls Verkürzen nicht mög-
lich, Schnüre auf der gegenüberliegenden Seite verlängern.)
Nach Gebrauch
Sind die Kinder aus der Hängematte herausgewachsen, dann kann sie auch als Bettchen für
die Teddybären und Puppen der Kinder weitergenutzt werden.
Montage
Die TÜV-geprüften Rändelschrauben mit selbstsichernder Mutter machen die Montage
ohne Werkzeug und ohne jeglichen Kraftaufwand zum Kinderspiel!
Besonderer Vorteil ist, dass die Schrauben mit einer Kindersicherung versehen sind und
demzufolge nicht verschluckt werden können!
WARNUNG: Sicherheitshinweise:
•WARNUNG – Die Babyhängematte nicht mehr verwenden, sobald das Kind ohne
Unterstützung sitzen kann.
•Nicht für Kinder verwenden, die bereits zu groß oder zu schwer für die Hängematte sind!
3

4
•Hinweis: Dieser Kinderliegesitz ersetzt weder Wiege noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen
muss, sollte es in eine geeignete Wiege oder ein Bett gelegt werden.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen!
•Es ist gefährlich, Ihr Kind in der Hängematte von einem anderen Kind beaufsichtigen
zu lassen!
•Das Kind darf nicht auf dem Bauch liegend in die Hängematte gelegt werden!
•WARNUNG – Immer das Rückhaltesystem benutzen.
•Niemals mehr als ein Kind in die Babyhängematte legen!
•WARNUNG – Die Babyhängematte ist keine Schaukel!
•Haustiere, insbesondere Katzen, Hunde und größere Vögel, müssen während der
Benutzung von der Hängematte ferngehalten werden. Die Bewegung der Hängematte
könnte Haustiere anziehen und zum Spielen anregen, was zu einem Gleichgewichtsverlust
der Hängematte oder Verletzung des Säuglings führen könnte.
•Lose Fixierschnüre, die noch nicht am Gestell fixiert sind, von Kleinkindern fernhalten.
•Im nicht aufgebauten Zustand enthält das Gestell Kleinteile, die von Kindern verschluckt
werden könnten.
•Bitte achten Sie darauf, dass Ihr Kind der Temperatur entsprechend gekleidet ist. Eine
Hängematte wärmt das Kind nicht! Falls Sie es zusätzlich von unten vor Kälte schützen
möchten, empfehlen wir unser passendes gefüttertes Inlay Sunny!
• Die Befestigungspunkte und Standorte der Gestelle sind so zu wählen, dass sich im
Umkreis von 1,0 Meter um den Hängestuhl / die Hängematte herum und auch unter der
Liege-/Sitzfläche keine harten, scharfen oder auch spitze Kanten befinden.
•Der Artikel darf nicht in der Nähe von offenen Feuern benutzt werden.
•WARNUNG – Immer auf ausreichende Raumfreiheit achten.
•WARNUNG! Es ist gefährlich, dieses Produkt auf eine erhöhte Fläche (z. B. einen Tisch)
zu stellen.
•Nur auf ebenem Untergrund und nicht in der Nähe von Treppen aufstellen.
•Nicht in der Nähe von Flammen und anderen starken Hitzequellen, z. B. elektrischen
Heizkörpern, Gasöfen, Campingkochern, offenem Kamin etc. aufstellen!
•Der Untergrund, auf dem das Hängemattengestell steht, muss eben und fest sein, bei
Belastung muss das Gestell mit allen vier Gummifüßen in Kontakt zum Boden sein, damit
es nicht umkippen kann. Stellen Sie das Gestell insbesondere nie an abschüssige Flächen,
auf Sofas und (Wasser-) Betten oder in weiche Kissen!
•Transportieren Sie die Babyhängematte nicht mit dem Kind darin liegend, weder indem Sie
sie tragen oder schieben noch unter Zuhilfenahme eines rollenden Untersatzes.
•Nicht auf Fahrzeugen in Bewegung, insbesondere nicht auf see- oder flugtauglichen benutzen.
•Bitte verwenden Sie die Babyhängematte nur in Kombination mit dem Gestell
von AMAZONAS!
•Bitte die Hängematte nur mit den beigelegten und eingesetzten Spreizhölzern verwenden!
•Bitte überprüfen Sie vor jedem Gebrauch sämtliche Schraubverbindungen, ob sie handfest
angezogen sind.
•Gelöste selbstsichernde Muttern dürfen nicht noch einmal benutzt werden, da durch
zweimaligen Gebrauch die Sicherheit nicht mehr von uns garantiert wird.

•Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob alle Verbindungen an der Hängematte und alle
Knoten an den Enden der Aufhängeschnüre fest sind! Überprüfen Sie insbesondere, dass
sich an allen vier Ecken ein Spannknoten zwischen Hängematte und Spreizholz befindet.
•Vergewissern Sie sich jedes Mal, bevor Sie Ihr Kind in die Babyhängematte legen, dass die
Spanndreiecke an den Aufhängeschnüren quer stehen, damit kein Durchrutschen der
Schnüre möglich ist.
•Sollten Teile zerbrochen, abgerissen, auf sonstige Weise defekt oder nicht vorhanden sein,
dürfen Gestell und Hängematte nicht verwendet werden!
•Jegliche Veränderungen an Gestell und Hängematte führen zum Verlust der
Haftungsverpflichtung durch den Hersteller.
EN:
Important – keep for
future reference!
I.Assembly instructions
A Fold out the side parts of the stand (with the rubber feet facing downward!) and set
up in accordance with the illustrations.
B Hang the baby hammock (with wooden expansion struts) into the hook in the eye bolt.
C If you want to make absolutely sure that the hammock cannot overturn, you can install
the safety belt under the hammock. This is particularly important if there are other
children or a dog in your home, which might to rock the baby.
D Install the safety harness system under the hammock in accordance with the illustrations.
Make sure that the two horizontal belts which grab around the ground struts are firmly
tightened. The belt directly under the hammock can be adapted to the height of the
hammock and should be slightly taut in order to limit the rocking motion.
E Adjusting the Depth of the Hammock
• Open press-stud on the corner of the baby hammock and uncover the wooden rod.
• Push back the hammock material, so that the knot becomes visible. Loosen knot and
pull the cord outwards through the slit in the wooden rod, until the desired gathering
is achieved.
• Tighten the knot again and close press-stud.
• Repeat process on all four corners.
• Result: hammock hangs lower.
->If a flatter surface for lying down is desired on the hammock, the cord must be
shifted inwards after loosening of the knot.
F Adjustability of the suspension height of the hammock
• There is a metal triangle to adjust the suspension height of the Koala on each of the
four long suspension ropes.
• Arrange the metal triangles so that the long suspension ropes run in a straight line
5

6
through the triangles. Now push all four metal triangles up at the same time to move
the hammock lower, or move them down to increase the hammock’s height from the
ground. Once the hammock is at the right height, arrange the four metal triangles so
that they are at an angle to the suspension ropes.The ropes cannot slip now and the
height can no longer be adjusted — test this by gently pushing in the middle of the
hammock.
• Do not make an adjustment while your child is in the hammock and only put them
back in once you are sure that the metal triangles are set correctly.
II. Instructions for use and safety tips
How to use this product
• The Koala baby hammock is suitable for use at home or as a travelling bed.
• It can take a weight of up to 15 kg, and is suitable for a child aged between 0 and 9
months.
• Koala is suitable for use by 1 child. Never lay more than one child at a time in the baby
hammock!
• Not suitable for children who can sit up independently!
• Koala is not a replacement for a cradle or bed.When your child needs to sleep, it should
be laid in a suitable cradle or bed.
• Koala must not be used for playing or as a piece of sport equipment.
• Koala is intended exclusively for domestic and private use.
• Please take note that Koala is NOT suitable for use in the open air.
• Koala should only be set up by an adult and in accordance with the assembly instructions.
• Please take care to follow the safety instructions below exactly!
Instructions for use
Hammock preferred
Once a child is born it initially feels deprived of the protective mechanism and the
feeling of security from the womb.
However, in the hammock the baby feels almost as secure as in the womb.
The embryonal position (we recommend the Sunny blanket as a heat-providing underlay)
and the consistent rocking experience allow the child to quickly quiet down.
In order to optimally take advantage of this positive effect, please do not utilise any
stiff/hard underlays in the hammock.
Looking out desired?
If the baby would like to look out from the hammock, then simply adjust the hammock’s
cords so that the baby’s head lies higher than its legs. Simply shorten the cords on the side
in which the baby’s head is laid. (If shortening is not possible, lengthen the cords on the
opposite side.)
Follow-up use
Once the children have outgrown the hammock, it can also be further used as a crib for
children’s teddy bears and dolls.

Assembly
The safety-tested knurled thumbscrews with self-locking nut make assembly – without
tools and any energy involved – as easy as child’s play!
A special advantage is that the screws are provided with a child lock and consequently
cannot be swallowed!
CAUTION: Safety tips:
•WARNING – the baby hammock should no longer be used when the child is able to sit
up without support.
•Do not use for children who are too heavy or too big for the hammock!
•Please note: this child’s reclining seat is not a substitute for a cradle or bed. If your child
wants to sleep, he or she should be put in a suitable cradle or bed.
•Never leave the child unattended!
•It is dangerous to leave your child in the hammock in the care of another child!
•Do not lay your child on its tummy in the hammock!
•WARNING – always make use of the back support system.
•Never place more than one child in the baby hammock!
•WARNING – the baby hammock is not a swing!
•Pets, especially cats, dogs and large birds, have to be kept away from the hammock during
use.The movement of the hammock may attract pets and entice them to play, which might
cause the hammock to get out of balance or cause injury to the child.
•Keep loose fastening cords which are not attached to the frame away from small children.
• When not assembled, the stand has small parts that could be swallowed by children.
• Please take care to dress your child adequately for the ambient temperature.A hammock
does not warm the child! If you want to protect your child against cold rising from below,
we recommend our matching Sunny lined inlay!
•Choose fastening points and locations for the frames in such a way that no hard, sharp or
pointed edges are to be found within a circumference of 1 metre around the hanging
chair / hammock or beneath the reclining or sitting surface.
•The article must not be used in the vicinity of open fires.
•WARNING – always make sure there is sufficient clearance.
•WARNING! It is dangerous to place this product on a raised surface (like a table for
instance).
•Only set up on a level surface, and not in the vicinity of stairs.
•Do not use the hammock near flames and other powerful sources of heat such as
electric radiators, gas heaters, camping cookers, open fireplaces, etc.!
•The ground on which the hammock stand is situated must be flat, even and solid; under
weight, all four rubber feet of the stand must be firmly on the ground to prevent the stand
from tipping over. Never put up the stand on inclined surfaces, on couches, (water)beds
or soft cushions or pillows!
•Do not move the baby hammock with the child lying in it, neither by carrying it nor by
sliding it over the floor using coasters or cart.
•Do not use on vehicles in motion; in particular, not on vehicles that are fit for use on
water or in the air.
7

8
•Please use the baby hammock only in combination with the stand from AMAZONAS!
•Please use the hammock only with the supplied wooden expansion bars inserted!
•Before using, always check to see that all screw connections are tight.
•Self-locking nuts that have become loose must not be used again.We cannot warrant their
safety if they are used for a second time.
•Before using, always check to see that all connections at the hammock and all knots at
the ends of the hanging cords are tight! In particular, make sure that a tensioning knot is
between the hammock and the wooden expansion bar at each of the four corners.
•Before laying your child into the baby hammock, always check to see that the tensioning
triangles at the hanging cords are arranged transversely to prevent the cords from
slipping through.
•The stand and hammock must not be used if there are broken, torn, otherwise defective
or missing parts!
•Any alteration of the stand or hammock will invalidate the manufacturer's warranty.
F:
AVERTISSEMENT : à
conserver pour les futurs
besoins de référence
I. Notice de montage
A Déplier les côtés du support (les pieds en caoutchouc montrant vers le bas!) et le monter
conformément aux illustrations.
B Accrocher le hamac (avec ses barres en bois) à l’anneau de levage par l’intermédiaire des
crochets prévus.
C Pour renforcer la stabilité du hamac, vous pouvez attacher la ceinture de sécurité sous le
hamac (notamment si d'autres enfants souhaitent bercer le bébé ou si des animaux risquent
de renverser le hamac).
D Fixation du système de sécurité sous le hamac conformément aux illustrations.Assurez-vous
que les deux ceintures horizontales qui entourent les barres au sol sont bien serrées. La
ceinture sous le hamac peut être adaptée à la hauteur du hamac et doit être légèrement
tendue pour limiter le mouvement de balancement.
E Réglage de la profondeur du hamac
• Ouvrez le bouton-pression à un coin du hamac pour bébé et dénudez le bâton de bois.
• Reculez le tissu de manière à que le nœud soit visible. Desserrez le nœud et tirez la corde
vers l’extérieur dans la rainure du bâton, jusqu’à ce que vous ayez drapé le tissu comme
vous le souhaitez.
• Resserrez le nœud et fermez le bouton-pression.
• Recommencez l’opération aux quatre coins.

• Résultat : le hamac pend plus bas.
->Si vous souhaitez un hamac plat, après avoir desserré le nœud, décalez-le vers l’intérieur.
F Possibilité de réglage de la hauteur de suspension du hamac
• Chacun des 4 systèmes d’attache du Koala dispose d’un triangle en métal permettant de
régler la hauteur de suspension.
• Régler les triangles en métal de manière à ce que les longs systèmes d’attache puissent
traverser les triangles. Puis, déplacer en même temps les 4 triangles en métal vers le haut
pour que le hamac soit suspendu à un niveau inférieur et vers le bas pour que le hamac soit
suspendu à un niveau supérieur.Lorsque les hamacs ont atteint la bonne hauteur, fixer les
quatre triangles en métal au niveau des systèmes d’attache. Les cordes ne pourront plus
bouger et la hauteur ne pourra plus être modifiée – pour vérifier, exercer une légère
pression au centre du hamac.
• Merci de toujours effectuer ce réglage lorsque votre enfant ne se trouve pas dans le hamac.
Vous pourrez le réinstaller dans le hamac lorsque les triangles en métal seront de nouveau
correctement fixés.
II. Mode d'emploi et consignes de sécurité
Utilisation correcte
• Le hamac pour bébé Koala convient pour un usage domestique ou en tant que lit de voyage.
• Convient pour un enfant jusqu'à 15 kg et/ou de 0 à 9 mois.
• Koala convient pour une utilisation avec 1 seul enfant. Ne jamais coucher plus de 1 enfant à la
fois dans le hamac pour bébé !
• Ne convient pas pour les enfants qui peuvent s'asseoir seuls !
• Koala ne remplace pas un berceau ou un lit. Lorsque votre enfant a besoin de dormir, il doit
être couché dans un berceau adapté ou dans un lit.
• Koala ne doit pas être utilisé comme un jouet ou comme du matériel de sport.
• Koala est exclusivement réservé à un usage domestique et privé.
• Remarque : Koala ne convient PAS pour une utilisation en extérieur.
• L'installation de Koala ne doit être effectuée que par un adulte et conformément aux
instructions de montage.
• Les consignes de sécurité détaillées ci-dessous doivent être strictement respectées !
Mode d'emploi
Préféré par les bébés
Après sa naissance, un bébé se sent privé du mécanisme protecteur et du sentiment de sécurité
assurés par le ventre de sa mère. Dans notre hamac, il peut retrouver ce sentiment de sécurité
et se sentir comme s’il était encore dans le ventre de sa mère.
La position embryonnaire (nous recommandons la couverture doublée Sunny qui tient chaud) et
l’expérience du bercement calmant apaisent votre bébé en un clin d’œil.
Pour profiter de cet effet positif de manière optimale, n'utilisez pas de matelas rigides / durs dans
le hamac.
Hamac avec vue?
Si vous voulez laisser le bébé regarder sur les bords du hamac, vous pouvez ajuster
facilement les cordelettes du hamac de manière que la tête du bébé soit positionnée plus haute
9

10
que ses jambes. Raccourcir les cordelettes prévues du côté où la tête du bébé est couchée. (Si
ceci n’est pas possible, rallonger les cordelettes prévues de l’autre côté.)
Après usage
Lorsque votre enfant sera devenu trop grand pour le hamac, il pourra l’utiliser comme lit pour
son nounours ou ses poupées.
Installation
Grâce aux vis moletées et à leurs boulons autobloquants autorisées par l’organisme de contrôle
allemand « TÜV », le montage du hamac ne nécessitant pas d’outils et pas d’effort est
véritablement un jeu d’enfant !
Un avantage supérieur est que les vis sont équipées d’un verrouillage de sécurité excluant ainsi
le risque potentiel que les bébés les avalent !
100% coton
AVERTISSEMENT : Consignes de sécurité:
•AVERTISSEMENT – Le hamac pour bébé ne doit plus être utilisé dès que l'enfant est capable
de s'asseoir sans aide.
•Ne pas utiliser pour les enfants déjà trop grands ou trop lourds pour le hamac!
•Indication : Ce hamac pour enfant ne remplace pas le berceau ni le lit. Lorsque votre enfant
doit dormir, merci de l’installer dans un berceau ou un lit adapté.
•Ne jamais laisser le bébé sans surveillance!
•Ne pas confier à un autre enfant la surveillance de votre bébé dans le hamac!
•Ne jamais coucher le bébé sur le ventre dans le hamac!
•AVERTISSEMENT – Toujours utiliser le dispositif de retenue.
•Ne jamais coucher plus d'un bébé dans le hamac!
•AVERTISSEMENT – Le hamac pour bébé n'est pas une balançoire !
•Ne jamais laisser des animaux (notamment les chats, les chiens ou les oiseaux de grande
taille) s'approcher du bébé lorsque celui-ci est dans le hamac. Les mouvements de va-et-vient
pourraient en effet être perçus comme un jeu par l'animal, qui pourrait déséquilibrer le hamac
ou blesser le bébé.
•Tenir les cordelettes de fixation qui ne sont pas encore attachés au support hors de portée
des petits enfants.
•Le support démonté contient des petites pièces qui peuvent être avalées.
•Veiller à ce que le bébé soit habillé en fonction de la température ambiante. Un hamac ne
protège pas le bébé du froid ! Pour protéger le dos de votre bébé contre le froid, nous vous
recommandons d'installer au fond du hamac notre couverture doublée Sunny!
•Les points de fixation et l'emplacement du support doivent être choisis de manière à garantir
un rayon de 1,0 mètre autour du fauteuil suspendu/hamac et sous la surface d'allonge/d'assise
sans aucun bord dur, tranchant ou pointu.
•L'article ne doit pas être utilisé à proximité d'un feu ouvert.
•AVERTISSEMENT – Toujours garantir un espace suffisant.
•AVERTISSEMENT ! Il est dangereux de poser ce produit sur une surface en hauteur (par ex.
une table).

•Installer uniquement sur une surface plane et à distance d'escaliers.
•Ne jamais placer le hamac près d'un feu ou d'une autre source de chaleur intense (radiateur
électrique, poêle à gaz, réchaud de camping, cheminée, etc.)!
•Le hamac doit être posé sur une surface plane et dure. Pour assurer une bonne stabilité du hamac
lorsque le bébé y est couché et éviter tout risque de déséquilibre, les quatre pieds en caoutchouc
du support doivent reposer solidement sur le sol. Ne jamais placer le support sur une surface en
pente, sur un canapé, un lit (à eau) ou des coussins souples!
•Lorsque le bébé y est couché, ne jamais transporter le hamac en le portant ou en le poussant
ni en le posant sur un support à roulettes.
•Ne jamais utiliser le hamac dans des véhicules en mouvement, notamment en avion ou en bateau.
•N'utiliser le hamac pour bébé qu'avec le support d’AMAZONAS!
•N'utiliser le hamac pour bébé qu'avec ses propres barres transversales!
•Avant chaque utilisation, vérifier que toutes les vis sont bien serrées.
•Un boulon autobloquant qui s’est desserré ne doit en aucun cas être réutilisé; nous ne
pouvons offrir aucune garantie de sécurité en cas de réutilisation de tels boulons.
•Avant chaque utilisation, vérifier la solidité des attaches du hamac et des nœuds aux extrémités
des cordelettes de suspension! Il convient notamment de prévoir un nœud de serrage à chacun
des quatre coins entre le hamac et les barres en bois.
•Avant de coucher le bébé dans le hamac, vérifier systématiquement que les triangles de
serrage sur les cordelettes de suspension sont bien en position oblique afin d'éviter tout
glissement des cordelettes.
•Ne jamais utiliser le hamac et son support si des pièces manquent ou sont détériorées,
arrachées ou endommagées de quelque manière que ce soit!
•Le fabricant décline toute responsabilité en cas de modification du hamac ou du support par
l'utilisateur.
•Bien veiller à ce qu'après utilisation du système de blocage du balancement, le hamac reste fixe.
Si ça n'est pas le cas, vous devez faire des noeuds supplémentaires pour maintenir le hamac.
•AVERTISSEMENT: Non recommandé pour les enfants qui peuvent s'assoir tout seuls.
•AVERTISSEMENT: Il convient de ne pas autoriser les jeunes enfants à jouer sans surveillance à
proximité du hamac.
•AVERTISSEMENT: Le hamac ne doit pas être utilisé sans son support.
E:
Importante – Guardarlo
para consultas posteriores!
I. Instrucciones de montaje
A Separar las piezas laterales del armazón(¡con las patas de goma mirando hacia abajo!)
y montar siguiendo las ilustraciones.
B Cuelgue la hamaca de bebé (con madera extensible) con el gancho en la armella.
11

12
C Si quiere asegurarse totalmente de que la hamaca no pueda volcarse, colocar el cinturón
de seguridad debajo de la hamaca. Se recomienda aplicar esta medida cuando en la casa
viven más niños o un perro que puedan acercarse y balancear al bebé.
D Montaje del sistema de seguridad por debajo de la hamaca siguiendo las ilustraciones.
Asegúrese de que los dos cinturones horizontales que están enganchados alrededor de
las barras del suelo estén bien sujetos. El cinturón que se encuentra directamente
debajo de la hamaca se puede adaptar a la altura de ésta y ha de estar ligeramente tenso
para limitar el balanceo de la hamaca.
E Graduación de la profundidad de la hamaca
• Abrir el botón pulsador en la esquina de la hamaca para bebés y dejar al descubierto
el listón de madera.
• Empujar la tela de la hamaca hacia atrás, de manera que se vea el nudo.Aflojar el nudo
y jalar hacia afuera el cordón a través del ojal del listón de madera, hasta lograr el
plisado de preferencia.
• Volver a ajustar el nudo y cerrar el botón pulsador.
• Repetir el procedimiento en todas las cuatro esquinas.
• Resultado: La hamaca se comba más abajo.
->Si se prefiere una superficie para acostarse más plana de la hamaca, después de
aflojar el nudo se tiene que desplazar el cordón hacia adentro.
F Ajuste de altura de suspensión de la hamaca
• En cada una de las cuatro cuerdas largas de suspensión de Koala, existe un triángulo
metálico para ajustar la altura de suspensión.
• Disponga los triángulos metálicos de tal forma que las cuerdas largas de suspensión
entren rectas en los triángulos. Ahora, desplace los cuatro triángulos metálicos hacia
arriba de forma simétrica para que la hamaca cuelgue más o hacia abajo para que
cuelgue menos. Cuando la hamaca se encuentre a la altura correcta, coloque los
cuatro triángulos metálicos en sentido transversal a las cuerdas de suspensión.
De esta forma, no puede volver a correr las cuerdas ni volver a ajustar la altura
(compruébelo ejerciendo una ligera presión en el centro de la hamaca).
• Es imprescindible que realice este ajuste sin su bebé en la hamaca. Puede volver a ponerlo
en la hamaca cuando esté seguro de que los triángulos metálicos están otra vez fijados
correctamente.
II. Instrucciones de uso e indicaciones de
seguridad
Uso conforme a las indicaciones
• La hamaca para bebés Koala es apta para el uso doméstico o como camita de viaje.
• Aguanta hasta 15 kg de peso y / o puede utilizarse para un bebé de entre 0 y 9 meses.
• Koala es apta para usarla con 1 bebé. ¡Nunca coloque a más de 1 niño en la hamaca para
bebés!
• ¡No apto para bebés que puedan sentarse por su propio pie!
• Koala no sustituye ni la cuna, ni la cama. Si su bebé debe dormir, deberá ponerlo en una
cuna o cama adecuada.
• Koala no debe utilizarse como aparato de juego o deporte.
• Koala es apto exclusivamente para el uso doméstico y particular.

• Tenga en cuenta lo siguiente: Koala NO es apta para su uso a la intemperie.
• El montaje de Koala solo podrá ser realizado por personas adultas, y siguiendo las
instrucciones de montaje.
• ¡Siga estrictamente las indicaciones de seguridad inferiores!
ADVERTENCIA: Indicaciones de seguridad:
•ADVERTENCIA: no utilice más la hamaca para bebés en cuanto el niño
aprenda asentarse sin ayuda.
•¡No use esta hamaca con niños que ya sean demasiado grandes o demasiado
pesados para la capacidad de la misma!
•Observación: Este asiento reclinable para niños no reemplaza a la cuna ni a
la cama. Si su niño tiene que dormir, se le debe colocar en una cuna o
cama adecuada.
•¡No deje nunca al niño sin vigilancia!
•¡Es peligroso dejar a su hijo bajo la vigilancia de otro niño!
•¡No permita que el niño se tumbe en la hamaca boca abajo!
•ADVERTENCIA: utilice siempre el sistema de retención.
•¡No coloque nunca a más de un niño en la hamaca de bebé!
•ADVERTENCIA: ¡la hamaca para bebés no es un columpio!
•Durante el uso de la hamaca, las mascotas, especialmente gatos, perros y
aves de gran tamaño, deberán mantenerse a una distancia prudencial. El
movimiento de la hamaca puede atraer a las mascotas e incitarles a jugar, lo
que podría, por una parte, desestabilizar la hamaca o, por otra, suponer algún
riesgo para el bebé, que podría resultar herido.
•Mantener fuera del alcance de los niños las cuerdas de fijación que aun no hayan
sido fijadas en el armazón.
•Estando desmontada, la armadura se compone de piezas pequeñas y existe el
riesgo de que los niños las traguen accidentalmente.
•Asegúrese de que el niño está correctamente protegido ante las condiciones
climáticas. ¡La hamaca no da calor al niño! ¡Si desea proteger adicionalmente al
niño del frío por la parte inferior, le recomendamos que use nuestra funda cojín
Inlay Sunny del tamaño adecuado!
•Los puntos de fijación y las ubicaciones de los bastidores deberán elegirse
de forma que en un diámetro de 1,0 metro no haya ningún canto duro,
puntiagudo o cortante en torno a la silla hamaca / la hamaca ni tampoco
debajo de la superficie de asiento/tumbado.
•El artículo no deberá utilizarse cerca de fuegos abiertos.
•ADVERTENCIA: tenga en cuenta siempre la necesidad de una libertad de
movimiento suficiente.
•¡ADVERTENCIA! Es peligroso colocar este producto en una superficie elevada
(por ejemplo, sobre una mesa).
•Colocar solo sobre una base llana, y no cerca de escaleras.
•¡No coloque la hamaca cerca de llamas ni otras fuentes de calor intenso, por
ejemplo, radiadores eléctricos, radiadores de gas, bombonas de camping gas,
chimeneas abiertas, etc.!
•¡La base sobre la que se apoye la armadura de la hamaca debe ser lisa y
13

14
estable. Cuando la hamaca soporte el peso de algún niño, las cuatro patas de
goma de la armadura deberán estar en contacto con el suelo para evitar que
la estructura vuelque. ¡No coloque nunca la armadura sobre superficies
irregulares, sofás, camas, camas de agua o sobre cojines blandos!
•No transporte la hamaca de bebé con el niño tumbado en ella, ni cuando la
sostenga o empuje usted mismo, ni con ayuda de una base rodante.
•No use la hamaca en vehículos en movimiento, especialmente en aquellos
adaptados para el transporte aéreo o marítimo.
•¡Utilice la hamaca de bebé sólo en combinación con la armadura
AMAZONAS!
•¡Use la hamaca sólo con las maderas extensibles incorporadas!
•Antes de usar la hamaca, compruebe manualmente que todos los tornillos
están bien apretados.
•Las tuercas autoblocantes sueltas no se podrán volver a utilizar, pues no
podemos garantizar la seguridad de un segundo uso.
•¡Antes de cada uso compruebe que todos los elementos de unión de la
hamaca y todos los nudos en los extremos de las cuerdas estén asegurados!
Compruebe con especial atención que en todas las esquinas hay un nudo tensor
entre la hamaca y la madera extensible.
•Cada vez que coloque al niño en la hamaca, compruebe que los triángulos
tensores en las cuerdas de suspensión están en posición transversal para
evitar que las cuerdas se deslicen.
•¡Si alguna pieza está rota o con fisuras, tiene algún otro tipo de desperfecto o no
se dispone de ella, no se podrán utilizar ni la armadura ni la hamaca!
•Cualquier modificación en la armadura o en la hamaca eximirá al fabricante
de toda responsabilidad.
I:
Importante – Conservare
per successive consultazioni!
I. Istruzioni di montaggio
A Aprire le parti laterali della struttura (con i piedini in gomma verso il basso!) e montare
come indicato dalle illustrazioni.
B Inserire il gancio dell’amaca (con i tensori) nella vite ad anello.
C Per essere sicuri che l’amaca non si ribalti si possono fissar le cinghie di sicurezza sotto
l’amaca. È consigliabile utilizzarle in luoghi in cui vivono altri bambini o cani che
potrebbero far dondolare il bebè!
D Montaggio del sistema di sicurezza sotto l’amaca, secondo quanto riportato nelle
illustrazioni.Assicurarsi che le due cinghie orizzontali, attaccate alle travi del pavimento,
siano ben tirate. La cinghia posta sotto l’amaca può essere regolata secondo l’altezza
dell’amaca e dovrebbe essere leggermente tesa, al fine di limitare l’oscillazione.

E Regolabilità della profondità dell’amaca
• Aprire il bottone a pressione nell’angolo dell’amaca per bambini e scoprire l’asta di
legno.
• Spostare indietro il tessuto dell’amaca, in modo tale da rendere visibili i nodi.
Sciogliere i nodi e tirare la corda verso l’esterno attraverso la fessura dell’asta di
legno, fino ad aver raggiunto il drappeggio desiderato.
• Legare i nodi nuovamente e chiudere il bottone a pressione.
• Ripetere il processo in tutti e quattro gli angoli.
• Risultato: l’amaca pende più in basso.
->Se si desidera avere il tessuto dell’amaca più piatto, tirare la corda verso l’interno
dopo aver allentato i nodi.
F Regolabilità delle sospensioni dell'amaca
• A ciascuna delle 4 lunghe corde di sospensione di Koala è fissato un triangolo in
metallo per regolare l'altezza di sospensione.
• Regolate i triangoli in metallo in modo tale che le lunghe corde di sospensione
vengano condotte esattamente attraverso i triangoli metallici. Regolate, quindi,
uniformemente i quattro triangoli metallici verso l'alto per far pendere più in alto o
più in basso l'amaca. Quando l'amaca avrà raggiunto l’altezza di sospensione
desiderata, posizionate i quattro triangoli in metallo obliquamente rispetto alla corda
di sospensione. Ora le corde non possono più scivolare e l'altezza non può più venire
regolata - testatelo attraverso una leggera pressione nel mezzo dell'amaca.
• Eseguite questa regolazione assolutamente senza il vostro bambino e sdraiatelo
nuovamente, solo dopo esservi assicurati che i triangoli metallici sono nuovamente
fissati in maniera veramente stabile.
II. Istruzioni per l'uso e norme di sicurezza
Uso conforme
• L'amaca per neonati Koala è perfetta per essere usata a casa o come lettino da viaggio.
• Carico massimo di 15 kg e/o utilizzabile per bimbi di età compresa fra 0 e 9 mesi.
• Koala può essere utilizzata da 1 bimbo. Mai posizionare contemporaneamente più di 1
bimbo sull'amaca!
• Non idonea a bimbi che riescono a mettersi seduti da soli!
• Koala non è da intendersi come sostituto né della culla né del letto. Quando il bimbo ha
bisogno di dormire, deve essere posto in una culla idonea o in un letto.
• Koala non deve essere utilizzata come giocattolo né come attrezzo sportivo.
• Koala è idonea esclusivamente per un uso casalingo e privato.
• Tenere presente quanto segue: Koala NON è idonea ad un uso all'aperto.
• Koala deve essere montata solo da adulti e nel rispetto delle relative istruzioni di
montaggio.
• Attenersi scrupolosamente alle seguenti indicazioni di sicurezza!
AVVISO: Informazioni per la sicurezza:
•ATTENZIONE – Non utilizzare più l'amaca per neonati non appena il bimbo
riesce a stare seduto senza sostegno.
15

16
•Non adatta a bambini troppo grandi o troppo pesanti!
•N. B.: questo seggiolino per bambini non sostituisce né la culla né il lettino. Per
far dormire il vostro bambino, adagiatelo in una culla adatta o in un lettino.
•Non lasciare mai il bebè incustodito!
•È pericoloso far custodire il bebè da altri bambini quando si trova nell’amaca!
•Non lasciare il bebè in posizione prona nell’amaca!
•ATTENZIONE – Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
•Mai mettere più di un bebè nell’amaca!
•ATTENZIONE – L'amaca per neonati non è un'altalena!
•Animali domestici, soprattutto gatti, cani e uccelli grandi devono essere
allontanati dall’amaca. Il movimento dell’amaca può provocare l’istinto ludico
nell’animale che, giocando con l’amaca, può portare alla perdita di stabilita di
quest’ultima o ad una lesione al bebè!
•Tenere lontane dalla portata dei bambini piccoli le corde di fissaggio lenti che
non siano ancora state fissate al supporto!
•La struttura smontata contiene piccoli pezzi che possono essere ingoiati dai
bambini!
•Attenzione a vestire il bebè appropriatamente. L’amaca non protegge dal
freddo! Per proteggere il bebè ulteriormente dal freddo raccomandiamo
l’impiego del ns. apposito inlay imbottito Sunny!
•I punti di fissaggio e le posizioni dei telai devono essere scelti in modo tale da
garantire che nel raggio di 1 metro attorno alla sedia sospesa/amaca e anche
sotto alla superficie di riposo/di seduta non sia presente alcuno spigolo duro,
tagliente o appuntito.
•L'articolo non deve essere usato nei pressi di fiamme libere.
•ATTENZIONE – Accertarsi sempre che lo spazio libero sia sufficiente.
•ATTENZIONE! È pericoloso posizionare questo articolo su un piano rialzato
(ad es. un tavolo).
•Posizionare solo su un terreno pianeggiante e lontano da scale.
•Mai mettere l’amaca nelle vicinanze del fuoco o altre fonti di calore, per es.
Radiatori, stufe a gas, fornelli da campeggio, camini, ecc.!
•La base su cui si appoggia l’amaca deve sempre essere piano e stabile; durante l’uso
tutti i quattro piedi di gomma della struttura devono toccare il suolo per evitare che
questa si ribalti. Soprattutto evitare di metterla su superfici ripide, su divani, letti ad
acqua o cuscini morbidi!
•Mai trasportare l’amaca con il bebè dentro, né in braccio né spingendola e
nemmeno utilizzando un attrezzo rotante!
•Non utilizzare mai l’amaca su veicoli in movimento, in particolare su veicoli in
mare o in volo!
• L’amaca deve essere impiegata unicamente in combinazione con struttura
apposita di AMAZONAS!
• Utilizzare l’amaca esclusivamente con i legni tensori allegati!
•Prima dell’impiego controllare bene che tutte le viti siano ben avvitate e
fisse.

• Non riutilizzare dadi con bloccaggio automatico che si sono già svitati una
volta perché non possiamo più garantirne la sicurezza!
•Prima di ogni impiego controllare che tutti i collegamenti dell’amaca e tutti i
nodi alle estremità delle corde di sospensione siano ben stabili. È importante
controllare che tra l’amaca e i tensori ci sono in tutti i quattro angoli dei nodi
di tensione!
•Controllare prima di ogni uso che i triangoli di tensione fissati alle corde di
sospensione siano in posizione trasversale per evitare che le corde possano
scivolare fuori dal collegamento!
•In caso di pezzi rotti, stracciati o in qualsiasi maniera danneggiati oppure
mancanti, l’amaca e la struttura non devono più essere impiegate!
•Qualsiasi modifica all’amaca o alla struttura porta alla perdita di tutte le
responsabilità civili da parte del produttore!
CZ:
Důležité – Uchovejte pro
pozdější přečtení!
I. Návod k montáži
A Rozložte bočnice podstavce (gumovými nožičkami dolů!) a sestavte je podle obrázků.
B Dětskou závěsnou houpací kolébku (s výztuhou) zavěste za hák na šroub s okem.
C Pokud si chcete být jisti, že se závěsná houpací kolébka nemůže překlopit, můžete pod ni
připevnit ještě bezpečnostní pás. To může být užitečné např. v případě, že jsou v
domácnosti ještě další děti, které rády kojence houpají, nebo v domácnosti žije pes.
D Podle obrázků sestavte bezpečnostní systém pod závěsnou houpací kolébkou. Ujistěte se,
že jsou oba vodorovné pásy kolem příček na podlaze pevně utažené. Pás přímo pod
závěsnou houpací kolébkou lze upravit podle výšky závěsné houpací kolébky a měl by být
mírně napnutý, aby bránil přílišnému rozhoupání kolébky.
E Nastavitelná hloubka závěsné houpací kolébky
• Rozepněte patentku v rohu dětské závěsné houpací kolébky a odkryjte dřevěnou tyč.
• Odtáhněte látku závěsné kolébky tak, aby byl vidět uzel. Uvolněte uzel a protahujte
šňůru zářezem v dřevěné tyči směrem ven, dokud nedosáhnete požadovaného nařasení.
• Uzel opět utáhněte a zapněte patentku.
• Stejně postupujte ve všech čtyřech rozích.
• Závěsná houpací kolébka by teď měla být více prověšená.
->Pokud chcete, aby se plocha závěsné houpací kolébky pod dítětem tolik prověšovala,
musíte šňůru po uvolnění uzlu stáhnout dovnitř.
F Nastavitelnost výšky zavěšení závěsné houpací kolébky
• Na všech 4 dlouhých závěsných šňůrách kolébky Koala je připevněn kovový trojúhelník,
který slouží k nastavení výšky zavěšení.
• Nastavte kovové trojúhelníky tak, aby jimi dlouhé závěsné šňůry vedly rovně. Nyní
17

posunujte všechny čtyři kovové trojúhelníky rovnoměrně nahoru, pokud chcete, aby
závěsná houpací kolébka visela níž, nebo dolů, pokud chcete, aby visela výš. Jakmile
závěsná houpací kolébka visí ve správné výšce, pootočte všemi čtyřmi kovovými
trojúhelníky, aby byly příčně k závěsné šňůře. Lanka se teď nemohou posunout a výšku
už nelze upravovat. Vyzkoušejte to mírným zatlačením do středu závěsné houpací
kolébky.
• Toto nastavení provádějte bez dítěte v kolébce. Nepokládejte dítě do závěsné houpací
kolébky, dokud si nebudete jisti, že jsou kovové trojúhelníky opět ve správné poloze.
II. Pokyny pro uživatele a bezpečnostní pokyny
Zamýšlené použití
• Dětská závěsná houpací kolébka Koala je vhodná k použití doma nebo jako cestovní
postýlka.
• Maximální zátěž 15 kg a/nebo jedno dítě ve věku 0 až 9 měsíců.
• Kolébka Koala je určena k použití s jedním dítětem. Do dětské závěsné houpací kolébky
pokládejte vždy jen jedno dítě!
• Kolébka není vhodná pro děti, které už dokážou samy sedět!
• Kolébka Koala nenahrazuje běžnou kolébku ani dětskou postýlku. Ke spaní ukládejte dítě
do vhodné kolébky nebo dětské postýlky.
• Kolébku Koala nepoužívejte ke hraní nebo jako sportovní náčiní.
• Kolébka Koala je určena výhradně k domácímu a soukromému použití.
• Důležité: Kolébka Koala není určena k použití venku.
• Kolébku Koala smějí sestavovat pouze dospělé osoby podle návodu k montáži.
• Vždy dodržujte níže uvedené bezpečnostní pokyny!
VAROVÁNÍ: Bezpečnostní Upozornění:
•VAROVÁNÍ – Pokud dítě dokáže sedět samo bez podpírání, dětskou závěsnou
houpací kolébku už nepoužívejte.
•Nepoužívat pro děti, které jsou na tuto houpací síť již moc velké nebo moc
těžké!
•Upozornění:Toto dětské lehátko nenehrazuje ani kolébku, ani postýlku. Pokud
vaše dítě musí spát, mělo by se položit do vhodné kolébky nebo postýlky.
•Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru!
•Není bezpečné, aby vaše dítě v houpací síti hlídalo jiné dítě!
•Dítě nesmí v houpací síti ležet na břiše!
•VAROVÁNÍ – Vždy používejte zádržný systém.
•Do houpací sítě nesmí nikdy více než jedno dítě!
•VAROVÁNÍ – Dětská závěsná houpací kolébka není houpačka!
•Domácí zvířata, zvlášť kočky, psi a větší ptáci by neměli být při používání
houpací sítě v blízkosti. Pohyby houpací sítě by mohly domácí zvířata
přitahovat a podnítit je ke hře, což by mohlo vést ke ztrátě rovnováhy houpací
sítě nebo ke zranění kojence.
•Volné upevňovací provazy, které nejsou upevněné na konstrukci, udržujte
18

mimo dosah malých dětí.
•Konstrukce houpací sítě obsahuje v demontovaném stavu malé části, které by
děti mohly spolknout.
•Dbejte prosím na to, aby vaše dítě bylo oblečeno přiměřeně teplotě. Houpací síť
dítě nehřeje! Pokud jej chcete navíc chránit před chladem zdola, doporučujeme
vám naši prošívanou deku Inlay Sunny!
•Upevňovací body a samotné umístění podstavce je třeba volit tak, aby se v
okruhu 1 metru kolem závěsné židličky / závěsné houpací kolébky ani pod
ložnou/sedací plochou nenacházely žádné tvrdé, ostré nebo špičaté hrany.
•Výrobek nesmí být používán v blízkosti otevřeného ohně.
•VAROVÁNÍ – Vždy dbejte na to, aby kolem kolébky bylo dost volného místa.
•VAROVÁNÍ! Pokládání výrobku na vyvýšené místo (např. na stůl) je
nebezpečné.
•Pokládejte pouze na rovnou plochu, v bezpečné vzdálenosti od schodů.
•Nestavět do blízkosti plamenů nebo jiných silných zdrojů horka, např.
elektrických topení, plynových sporáků, kempinkových vařičů, otevřených
krbů, atd.!
•Podklad, na kterém konstrukce houpací sítě stojí, musí být rovný a pevný, při
zatížení musí být všechny čtyři gumové nohy na zemi, aby se houpací síť
nemohla převrhnout. Zejména nikdy nestavte konstrukci na strmé plochy, na
pohovky, na (vodní) postele nebo na měkké polštáře!
•Nepřepravujte houpací síť nikdy s ležícím dítětem uvnitř, nepřenášejte ji,
nešoupejte ani neposunujte pomocí podstavce na kolečkách.
•Nikdy nepoužívat na vozidlech v pohybu, zvláště způsobilých k pohybu na vodě
nebo k letu!
•Houpací síť používejte prosím výhradně v kombinaci s konstrukcí od firmy
AMAZONAS!
•Používejte houpací síť pouze s přiloženými a vsazenými rozpěrnými tyčemi!
•Před každým použitím zkontrolujte prosím zda jsou všechny šrouby pevně
utažené.
•Uvolněné samojistící matice se nesmí podruhé použít, při druhém použití
nemůžeme garantovat bezpečnost.
•Před každým použitím zkontrolujte, zda jsou všechny spoje na houpací síti a
všechny uzle na koncích provazů pevné! Zvlášť zkontrolujte, zda je na každém
ze čtyř rohů uzel mezi sítí a rozpěrnou tyčí.
•Přesvědčete se pokaždé, než položíte dítě do houpací sítě, zda jsou napínací
trojúhelníky z provazu příčně, aby provaz nemohl proklouzávat.
•S rozbitými, utrženými nebo jinak poškozenými nebo chybějícími částmi se
konstrukce ani houpací síť nesmí používat!
•Výrobce ztrácí povinnost ručení po jakýchkoliv změnách na konstrukci nebo na
houpací síti.
19

20
DK:
Vigtig – bør opbevares til
læsning igen senere!
I. Montagevejledning
A Klap stativets sidedele fra hinanden (gummifødderne skal vise nedad!) og stil det op som
vist på afbildningerne.
B Babyhængekøjen (med træstykket) hænges op i krogen ind i ringskruen.
C Når du vil være helt sikker på, at hængekøjen ikke kan vippe, kan du desuden anbringe
sikkerhedsselen under hængekøjen. Dette er især hensigtsmæssigt, når der er andre børn
i huset, som gerne vil gynge babyen, eller når der lever en hund i huset.
D Montage af sikringssystemet under hængekøjen skal gennemføres i henhold til
afbildningerne. Sørg for, at de to vandrette seler, som griber omkring de to langsskinner,
er trukket godt fast. Selen direkte under hængekøjen kan tilpasses til hængekøjens højde
og skal være en smule spændt for at begrænse gyngebevægelsen.
E Justering af hængekøjens dybde
• Åbn trykknappen i babyhængekøjens hjørne for at få adgang til træstaven.
• Skub hængekøjens stof tilbage, så knuden bliver synlig. Løsn knuden lidt og træk snoren
udadtil gennem træstavens spalte, indtil stoffet sidder som ønsket.
• Træk knuden fast igen og luk trykknappen.
• Gentag proceduren i alle fire hjørner.
• Resultat: I midten buer hængekøjen nu længere ned.
->Ønskes en mere flad liggeflade for hængekøjen, skal snoren skubbes indefter, efter at
knuden er blevet løsnet.
F Justering af hængekøjens ophængningshøjde
• Til hver de fire lange snore til ophængning af Koalaen er der fastgjort en metaltrekant
til justering af ophængningshøjden.
• Indstil metaltrekanterne sådan, at de lange ophængningssnore fører lige gennem
trekanterne. Nu skubber du de fire metaltrekanter jævnt opefter for at lade hængemåtten
hænge dybere, eller du skubber dem nedad for at lade hængekøjen hænge højere. Når
hængemåtten hænger i den rigtige højde, sætter du de fire metaltrekanter på tværs i
forhold til ophængningssnoren. Nu kan snorene ikke længere glide og højden kan ikke
længere justeres – afprøv dette ved at trykke let i midten af hængekøjen.
• Foretag denne indstilling udelukkende, når dit barn ikke ligger i hængekøjen. Læg dit barn
først i hængekøjen igen, når du er sikker på, at metaltrekanterne er rigtigt og fast
indstillede.
II. Bruger- og sikkerhedsregler
Forskriftsmæssig anvendelse
• Babyhængekøjen Koala er egnet til brug i hjemmet eller som rejseseng.
• Kan belastes med op til 15 kg og / eller er anvendelig til børn i en alder på 0 - 9 måneder.
Other manuals for Koala
2
Table of contents
Languages:
Other AMAZONAS Hammock manuals