Amica BTM 5011 User manual

BTM 5011
BTM 5012
IO-SDA-0488
12-2023
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 5
EN USER MANUAL 9
CS NÁVOD K OBSLUZE 13
SK NÁVOD NA OBSLUHU 17
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 21
FR NOTICE D’UTILISATION 25
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 29
BG ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА 33
HU KEZELÉSI UTASÍTÁS 37
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 41
RO MANUAL DE UTILIZARE 45

2
1

3
2

4
3
11
11

5
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZ-
PIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Aby uniknąć ryzyka poważ-
nych obrażeń podczas korzy-
stania z urządzenia, należy
przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa, w tym
poniższych zasad.
PRZED URUCHOMIENIEM
URZĄDZENIA PRZECZY-
TAĆ INSTRUKCJĘ, UWAGI I
OSTRZEŻENIA.
• Dzieci nie zdają sobie spra-
wy z niebezpieczeństw, któ-
re mogą powstać podczas
używania urządzeń elek-
trycznych; dlatego trzymaj
urządzenie poza zasięgiem
dzieci.
• Nie zanurzaj korpusu urzą-
dzenia w wodzie lub innych
cieczach. Zanurzenie w
wodzie może spowodować
porażenie prądem elektrycz-
nym.
• W przypadku zalania wodą
zewnętrznych elementów
urządzenia, przed ponow-
nym włączeniem urządzenia
do sieci dokładnie je wy-
susz. Nie dotykaj mokrych
powierzchni mających kon-
takt z podłączonym do za-
silania urządzeniem, należy
natychmiast odłączyć je od
zasilania.
• Nie używaj urządzenia,
jeżeli wykazuje ono jakie-
kolwiek oznaki uszkodzenia
przewodu przyłączeniowego
lub jeżeli urządzenie zostało
upuszczone na podłogę.
• Po użyciu zawsze wyciągaj
wtyczkę z gniazdka a także
w przypadku jakiegokolwiek
niewłaściwego działania,
przed czyszczeniem lub
przed wymianą akcesoriów.
• Przy wyciąganiu wtyczki z
gniazdka ściennego nigdy
nie ciągnij za przewód tyl-
ko za wtyczkę jednocze-
śnie trzymając drugą ręką
gniazdko sieciowe. Urzą-
dzenie jest wykonane w II
klasie ochrony przeciwpora-
żeniowej.
• Nie próbuj usuwać żadnych
części obudowy.
• Aby uniknąć uszkodzenia
przewodu zasilającego nie
umieszczaj go ponad ostry-
mi krawędziami, ani w pobli-
żu gorących powierzchni.
• Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz lub wilgoć i nie uży-
waj urządzenia na zewnątrz.
Nie obsługuj urządzenia
mokrymi rękoma.
• Jeżeli przewód sieciowy
lub wtyczka ulegną uszko-
dzeniu, to powinny one być
wymienione przez specjali-
styczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Używanie akcesoriów, któ-
re nie zostały dostarczone
wraz z produktem może do-
prowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
• Nigdy nie stawiaj urządze-
nia na gorących powierzch-
niach.
• Należy zachować ostroż-
ność przy myciu akceso-
riów.
• Nigdy nie zostawiaj urzą-
dzenia podłączonego do
sieci bez nadzoru.
• Wyciągaj wtyczkę z gniazda
sieciowego przed zmianą
PL

6
akcesoriów.
• To urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez
osoby o ograniczonej zdol-
ności zycznej, czuciowej
lub psychicznej oraz osoby
o braku doświadczenia lub
znajomości sprzętu, gdy są
one nadzorowane lub zosta-
ły poinstruowane na temat
korzystania z urządzenia w
sposób bezpieczny i zna-
ją zagrożenia związane z
użytkowaniem urządzenia.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie
powinna być wykonywania
przez dzieci chyba że ukoń-
czyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
• Powierzchnia na której jest
użytkowane urządzenie po-
winna być wypoziomowana
czysta i sucha.
• Aby włączyć urządzenie
obróć pokrętło funkcyjne na
pozycję ”ON” (Rys. 2 poz. 2)
naciśnij i przytrzymaj włącz-
nik pulsacyjny (Rys. 2 poz.
4), lub obróć pokrętło funk-
cyjne na pozycję płynnej re-
gulacji (Rys. 2 poz. 3). Aby
wyłączyć silnik urządzenia
zwolnij przycisk (Rys. 2 poz.
4), lub ustaw pokrętło w po-
zycję ”OFF” (Rys. 2 poz. 1).
Całkowite wyłączenie urzą-
dzenia jest możliwe poprzez
odłączenie urządzenia od
zasilania.
• Nie używaj urządzenia w
połączeniu z gotującą się
żywnością.
• W przypadku zablokowania
elementów rozdrabniają-
cych / miksujących, przed
usunięciem blokujących
składników, wyciągnij wtycz-
kę z gniazdka. Zachowaj
szczególną ostrożność.
Elementy rozdrabniające są
bardzo ostre.
• Podczas pracy urządzenia
nie dotykaj elementów mie-
szających lub rozdrabnia-
jących, zwróć szczególną
uwagę na długie włosy i
części garderoby.
• Niektóre elementy zesta-
wu są wyposażone w ostre
noże, używając ich zacho-
waj szczególną ostrożność.
• Nie przekraczaj czasu pracy
oraz ilości produktów poda-
nych w tabeli przy przygoto-
wywaniu.
• Nie miksuj bez przerwy
więcej niż trzech porcji pro-
duktów.
• Odczekaj aż temperatura
korpusu wyrówna się z tem-
peraturą pokojową.
• Podczas pracy nie dotykaj
żadnych elementów poza
korpusem i/ lub pojemni-
kiem. Pozostałe elementy
podczas pracy mogą powo-
dować zagrożenie dla życia
i/ lub zdrowia.
• Urządzenie to zostało za-
projektowane do rozdrab-
niania / mieszania żywności,
nie używaj go do innych
celów.
• ZACHOWAJ TĘ INSTRUK-
CJĘ, TO URZĄDZENIE
JEST PRZEZNACZONE
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU
DOMOWEGO.
PL

7PL
Wymagania elektryczne:
Należy sprawdzić, czy napięcie
podane na tabliczce znamionowej
odpowiada parametrom zasilania
elektrycznego w domu, przy czym
zasilanie to musi być oznaczone
jako ~ (prąd przemienny).
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europej-
ską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kon-
tenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbiera-
nie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektro-
nicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i śro-
dowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składni-
ków niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
DANE TECHNICZNE:
Model - BTM 5011 / BTM 5012
Napięcie znamionowe - 220-240V ~ 50Hz
Moc znamionowa - 800W
Pojemność dzbanka - 1,5l
ELEMENTY WYPOSAŻENIA (Rys. 1):
1. Miarka / korek
2. Pokrywa dzbanka
3. Dzbanek
4. Korpus urządzenia
5. Ostrze (zespół)
6. Pierścień blokujący
7. Panel sterowania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM:
- Po rozpakowaniu urządzenia należy się upewnić, że zestaw zawiera
wszystkie akcesoria oraz czy nie ma widocznych śladów uszkodzenia.
- Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie akcesoria mające
kontakt z żywnością w gorącej wodzie z dodatkiem łagodnego deter-
gentu.
Uwaga! Należy zamontować uchwyt dzbanka po prawej stronie urzą-
dzenia (Rys. 3, poz. 11).
FUNKCJE URZĄDZENIA:
Funkcja /
przycisk
Maksy-
malny
czas
działa-
nia
Prędkość
obrotowa
Działanie
użytkow-
nika Potrawa
Regulacja
obrotów
pokrętłem
3
minuty
Płynna
regulacja
obrotów
Regulacja
obrotów
pokrętłem
funkcyjnym
Mieszanie
/ rozdrab-
nianie
potraw
Smoothie 2
minuty
Automa-
tyczne
zwiększanie
się obrotów
przez 15
sekund,
następnie
maksymalna
prędkość
Nacisnąć,
aby
włączyć,
nacisnąć
kolejny
raz, aby
wyłączyć
Smoothie,
shake
Ice crush 40
sekund
Obrót ostrza
w ciągu 0,1s,
następnie 1s
przerwy
Nacisnąć,
aby
włączyć,
nacisnąć
kolejny
raz, aby
wyłączyć
Kruszenie
kostek
lodu
Pulse 3
minuty
Maksymalna
prędkość
obrotowa
Nacisnąć,
aby
włączyć,
zwolnić
przycisk,
aby
wyłączyć
Rozdrab-
nianie przy
maksy-
malnych
obrotach
JAK UŻYWAĆ URZĄDZENIE:
Blender kielichowy służy do miksowania płynów takich jak produkty
mleczne, sosy, zupy, soki owocowe napoje czy koktajle. Przy pomocy
blendera kielichowego można również przygotować ciasto na naleśniki,
majonez lub przetwory dla niemowląt.
1. Połączyć odpowiednio elementy zestawu (Rys. 3, poz. 1). Pozycja
kielicha powinna być taka jak na Rys. 3, poz. 11. Należy sugerować się
strzałką oraz kłódkami narysowanymi na kielichu oraz urządzeniu.
2. W dzbanku umieścić składniki, nie przekraczać pozycji maksymalnej
(Rys. 3, poz 2). Temperatura składników nie powinna być większa niż
65°C.
3. Zamknąć szczelnie dzbanek pokrywą i korkiem (Rys. 3, poz. 3).
4. Podłączyć urządzenie do zasilania (Rys. 3, poz. 4).
5. Włączyć urządzenie poprzez ustawienie pokrętła funkcyjnego na od-
powiednią pozycję (Rys. 3, poz. 5). Dokładny opis funkcji znajduje się w
tabeli powyżej.
6. Wyłączyć blender po skończonej pracy (Rys. 3 poz. 6).
7. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (Rys. 3 poz. 7).
8. Wyciągnąć dzbanek z korpusu urządzenia (Rys. 3 poz. 8).
9. Podnieść pokrywę (Rys. 3 poz. 9).
10. Gotowy produkt przelać do naczynia (Rys. 3, poz. 10).
Uwaga!
Nie należy ściągać dzbanka przy włączonym silniku ze względu na
możliwość uszkodzenia elementu napędowego. Ściągnięcie dzbanka z
korpusu urządzenia podczas pracy, będzie skutkowało wyłączeniem się
silnika.
Przed ponownym montażem dzbanka na korpusie, należy ustawić po-
krętło funkcyjne w pozycję ”OFF” (Rys. 2 poz. 1) i upewnić się, że napęd
silnika przestał się obracać.
Nie używać urządzenia dłużej niż 3 minuty a przy rozdrabnianiu twar-
dych produktów dłużej niż 60 sekund. Po każdym użyciu pozostaw urzą-
dzenie w temperaturze pokojowej przez ok 5 minut.
PRAKTYCZNE PORADY:
- Aby uniknąć rozchlapywania, nie napełniać dzbanka powyżej oznako-
wania maksymalnego poziomu 1,5l.
- Podczas używania płynów, które się pienią lub zwiększają swoją obję-
tość podczas miksowania, nie należy napełniać dzbanka do wyższego
poziomu niż 2/3 maksymalnej objętości.
- Jeśli stałe składniki nie zostały zmiksowane dostatecznie dobrze, na-
leży wyłączyć blender i użyć kilkakrotnie funkcję PULSE (Rys. 2 poz. 4).
- Nigdy nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów do dzbanka pod-
czas pracy urządzenia.
- Podczas używania jednocześnie stałych i płynnych składników, należy
wlać płynne składniki do dzbanka przed włączeniem urządzenia. Stałe
składniki dołożyć w następnym kroku.
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie termiczne. Zbyt długa
praca może spowodować wyłączenie urządzenia.
W tym przypadku należy przełączyć pokrętło funkcyjne na pozycję
”OFF” (Rys. 2 poz. 1) i odłączyć wtyczkę od zasilania.
Jego powtórne włączenie będzie możliwe po wyrównaniu się tempera-
tury korpusu z temperaturą otoczenia.
FUNKCJA KRUSZENIA KOSTEK LODU:
Blender kielichowy dostosowany jest do kruszenia kostek lodu.
Aby użyć funkcji kruszenia lodu należy:
1. Połączyć odpowiednio elementy zestawu (Rys. 3, poz. 1). Pozycja
kielicha powinna być taka jak na Rys. 3, poz. 11. Należy sugerować się
strzałką oraz kłódkami narysowanymi na kielichu oraz urządzeniu.
2. W dzbanku umieścić składniki, nie przekraczać pozycji maksymalnej
(Rys. 3, poz 2).

8
3. Zamknąć szczelnie dzbanek pokrywą i korkiem (Rys. 3, poz. 3).
4. Podłączyć urządzenie do zasilania (Rys. 3, poz. 4).
5. Ustawić pokrętło funkcyjne na pozycję „ON” (Rys. 2, poz. 2).
6. Nacisnąć przycisk „ICE CRUSH” (Rys. 2, poz. 5), nóż zacznie wirować.
Nie używać tej funkcji dłużej niż 40 sekund.
7. Po skończonej pracy ustawić pokrętło funkcyjne na pozycję „OFF”
(Rys. 2, poz. 1).
8. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (Rys. 3 poz. 7).
9. Wyciągnąć dzbanek z korpusu urządzenia (Rys. 3 poz. 8).
10. Podnieść pokrywę (Rys. 3 poz. 9).
11. Gotowy produkt przelać do naczynia (Rys. 3, poz. 10).
FUNKCJA SMOOTHIE:
Blender kielichowy dostosowany jest do przygotowywania Smoothie.
Aby użyć funkcji Smoothie należy:
1. Połączyć odpowiednio elementy zestawu (Rys. 3, poz. 1). Pozycja
kielicha powinna być taka jak na Rys. 3, poz. 11. Należy sugerować się
strzałką oraz kłódkami narysowanymi na kielichu oraz urządzeniu.
2. W dzbanku umieścić składniki, nie przekraczać pozycji maksymalnej
(Rys. 3, poz 2).
3. Zamknąć szczelnie dzbanek pokrywą i korkiem (Rys. 3, poz. 3).
4. Podłączyć urządzenie do zasilania (Rys. 3, poz. 4).
5. Ustawić pokrętło funkcyjne na pozycję „ON” (Rys. 2, poz. 2).
6. Nacisnąć przycisk „SMOOTHIE” (Rys. 2, poz. 6), nóż zacznie wirować
coraz szybciej, nie używać tej funkcji dłużej niż 2 minuty.
7. Po skończonej pracy, nacisnąć przycisk „SMOOTHIE” jednokrotnie,
następnie ustawić pokrętło funkcyjne na pozycję „OFF” (Rys. 2, poz. 1).
8. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (Rys. 3 poz. 7).
9. Wyciągnąć dzbanek z korpusu urządzenia (Rys. 3 poz. 8).
10. Podnieść pokrywę (Rys. 3 poz. 9).
11. Gotowy produkt przelać do naczynia (Rys. 3, poz. 10).
Rodzaj żywności Czas przygotowywania [s]
Kostki lodu, marchewka 30
Sok, owoce miękkie, przygotowywa-
nie koktajli z alkoholem 40-60
Przygotowywanie napoju typu shake 60
Przygotowywanie zupy lub miksowa-
nie twardych owoców 90
Przygotowywanie sosów, jedzenia
dla niemowląt, miksowanie twardych
owoców lub warzyw 90
Sok marchewkowy - marchewka
600g + woda (900ml) 60-120
Kruszenie kostek lodu (nie więcej niż
8 kostek lodu) PULSE (krótki czas operacji)
Duże produkty należy pociąć na 1-2cm kawałki co znacznie ułatwi oraz
przyspieszy rozdrabnianie.
Upewnij się, że pestki z owoców zostały usunięte. Mogą one uszkodzić
ostrza urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
- Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
- Rozłączyć elementy zestawu.
- Korpus wycierać wilgotną ściereczką, a następnie dokładnie osuszyć.
- Nie zanurzać korpusu w wodzie lub innej cieczy.
- Pozostałe elementy myć w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnego de-
tergentu a następnie dokładnie je osuszyć.
Uwaga!
Ostrze rozdrabniające oraz głowica rozdrabniająca są bardzo ostre, dla-
tego należy zachować szczególne środki ostrożności przy wkładaniu i
wyciąganiu ich z pojemnika oraz podczas mycia.
Na początku użytkowania blendera mogą wystąpić drobne wycieki sma-
ru z dolnej części kielicha.
Nie myć żadnej części blendera w zmywarce.
PL

9
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
To avoid the risk of serious
injury when using the appli-
ance, follow basic safety rules,
including the following.
BEFORE OPERATING THE
APPLIANCE, CAREFULLY
REVIEW THE INSTRUC-
TIONS, NOTES, AND WARN-
INGS.
• Children do not realize
the dangers that can arise
when using electrical appli-
ances; therefore keep the
appliance out of reach of
children.
• Do not immerse the body
of the appliance in water or
other liquids. Immersing in
water may cause an electric
shock.
• If water spills on the ex-
ternal components of the
appliance, dry it thoroughly
before switching back on.
Do not touch wet surfaces
in contact with the appli-
ance connected to power
supply, immediately discon-
nect it from the mains.
• Do not use the appliance if
it shows any signs of dam-
age to the power cord, or
if the appliance has been
dropped on the oor.
• After use, always pull out
the plug from the socket,
and also in case of any
malfunction, before clean-
ing or before changing
accessories.
• When pulling out the plug
from the wall outlet, never
pull by the cord, only the
plug, holding the socket
with your other hand. The
appliance is Class II re
protection electrical equip-
ment.
• Do not attempt to remove
any parts of the housing.
• To prevent damage to the
power cord, do not place it
over sharp edges or close
to hot surfaces.
• Do not expose the appli-
ance to rain or humidity,
and do not use it outdoors.
Do not operate the appli-
ance with wet hands.
• If the power cord or plug
is damaged, it should be
replaced by a profession-
al repair shop in order to
avoid hazard.
• Using attachments that
were not supplied with the
product may cause damage
to the appliance.
• Never place the appliance
on hot surfaces.
• Take caution when cleaning
the attachments.
• Never leave the appliance
plugged in to power without
supervision.
• Pull the plug from the wall
outlet before replacing ac-
cessories.
• This appliance can be used
by children aged 8 years
and older or by persons
with physical, mental or
sensory handicaps, or by
those who are inexperi-
enced or unfamiliar with
the appliance, provided
they are supervised or
have been instructed how
to safely use the appliance
and are familiar with risks
EN

10
associated with the use of
the appliance. Ensure that
children do not play with
the appliance. Do not allow
children to clean and main-
tain the appliance unless
they are 8 years or older
and are supervised by a
competent person.
• Ensure that the appliance
is used on a clean, dry and
level surface.
• To turn on the appliance,
turn the function knob to
the “ON” position (Fig. 2,
item 2). Press and hold the
pulse switch (Fig. 2, item
4), or turn the function knob
to the smooth adjustment
position (Fig. 2, item 3).
To turn o the appliance,
release the button (Fig. 2,
item 4) or turn the knob to
the “OFF” position (Fig. 2,
item 1). To turn o the ap-
pliance completely unplug it
from the power supply.
• Do not blend boiling food.
• If blades get jammed pull
the plug out of the socket
before attempting to clean
the attachment. Exercise
caution. Blades are very
sharp.
• During operation do not
touch the blades and pay
special attention to the long
hair and garments.
• Some attachments are
equipped with sharp
blades. Be cautious when
using them.
• Do not exceed the operat-
ing time and the quantity of
blended products listed in
the table.
• Do not blend continuously
more than three servings.
• Wait until the motor unit
cools down to room tem-
perature.
• During operation, do not
touch any components
except the motor unit and/
or container. Other compo-
nents may cause danger to
health and / or life during
operation.
• The appliance is designed
for blending / mixing food,
do not use it for other pur-
poses.
• SAVE THESE INSTRUC-
TIONS. THIS APPLIANCE
IS FOR HOUSEHOLD USE
ONLY.
Electrical requirements:
Make sure that the voltage in-
dicated on the nameplate cor-
responds to that of your home
electrical mains. Alternang
current must be used, typically
marked ~.
In accordance with European Direcve 2012/19/EU and
Polish legislaon regarding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with the symbol of the
crossed-out waste container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of together with oth-
er household waste aer it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collecon centre collect-
ing used electrical and electronic goods. The collectors, including
local collecon points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid
environmental and health hazards resulng from the presence of
dangerous components and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
SPECIFICATION:
Model - BTM 5011 / BTM 5012
Rated voltage - 220-240V ~ 50Hz
Rated power - 800 W
Jug capacity - 1.5l
FEATURES AND COMPONENTS (Figure 1):
1. Measuring cup
2. Jug lid
3. Pitcher
4. Motor unit
5. Blade assembly
6. Locking ring
7. Control Panel
EN

11
BEFORE FIRST USE:
- Aer unpacking the appliance, make sure that all the aachments
are included and there are no visible signs of damage.
- Before rst use, wash all the aachments which come into contact
with food in hot water with an addion of mild detergent.
Note! Install the jug holder on the right side of the appliance (Fig.
3, item 11).
APPLIANCE FUNCTIONS:
Funcon/
buon
Maxi-
mum
oper-
ang
me
Rotaon
speed User
acon Dish
Adjust
speed
with a
knob
3 min-
utes
Smooth
speed adjust-
ment
Adjust
speed with
a funcon
knob
Mix/blend
food
Smoothie 2 min-
utes
Speed
increases for
15 seconds
and reaches
maximum
speed
Press to
turn on,
press
again to
turn o
Smoothie,
shake
Crush ice 40 sec-
onds
Blade rotates
for 0.1 s,
then 1 s
break
Press to
turn on,
press
again to
turn o
Crush ice
cubes
Pulse 3 min-
utes
Maximum
rotaon
speed
Press to
turn on,
release
buon to
turn o
Blend-
ing at
maximum
speed
HOW TO USE YOUR APPLIANCE
Jug blender can be used to mix dairy products, sauces, soups, juices,
fruit drinks or cocktails. You can also prepare pancake baer, may-
onnaise or milk for babies.
1. Assemble the components as shown on Figure 3, item 1 Posion
the jug as shown in Fig. 3, item 11. Please follow the arrow and pad-
locks drawn on the jug and the base.
2. Place the ingredients in the blender jug, and do not exceed the
maximum amount. (Fig. 3, item 2). The temperature of the ingredi-
ents should be no higher than 65°C.
3. Close the jug lid ghtly and t the measuring cup (Fig. 3, item 3).
4. Connect the appliance to the power supply (Fig. 3, item 4).
5. Turn on the appliance by turning the funcon knob to the re-
quired posion (Fig. 3, item 5). For detailed descripon of the func-
ons, please refer to the table above.
6. Turn o the blender when you are not going to use it. (Fig. 3,
item 6).
7. Remove the plug from the socket (Fig. 3 item 7),
8. Remove the jug from the motor unit (Fig. 3 item 8).
9. Li the lid (Figure 3 item 9)
10. Pour the nished product into a bowl (Fig. 3, item 10)
Note!
Do not remove the jug when the base motor is operang because
it may damage the drive element. If you remove the jug from the
motor base during operaon, the appliance will turn o.
Before placing the jug on the base, set the funcon knob to the
“OFF” posion (Fig. 2, item 1) and make sure that the motor has
come to a full stop.
Do not use the appliance for more than 3 minutes or for more than
60 seconds when fragmenng hard food products. Leave the appli-
ance to cool down to room temperature for about 5 minutes aer
each use.
PRACTICAL EVERYDAY TIPS:
- To avoid splashing, do not ll the pitcher above the maximum level
marking of 1.5l.
- If you are processing a liquid that foams or increases volume dur-
ing blending, do not ll the pitcher more than ⅔ of the maximum
volume.
- If the solid ingredients are not mixed well enough, turn o the
blender and use the PULSE funcon several mes. (Fig. 2, item 4).
- Never put your ngers or objects into the pitcher during blending.
- When processing both solid and liquid ingredients, pour the liquid
into the jug before turning on the appliance. Add solid ingredients
in the next step.
The appliance is equipped with thermal protecon. If it is in opera-
on too long it may switch o.
In this case, turn the funcon knob to the “OFF” posion (Fig. 2,
item 1) and unplug the cord from the power supply.
It can then be turned on again once the temperature of the motor
unit has cooled to room temperature.
CRUSH ICE CUBES FUNCTION:
Your jug blender can be used to crush ice cubes.
To crush ice cubes:
1. Assemble the components as shown on Figure 3, item 1 Posion
the jug as shown in Fig. 3, item 11. Please follow the arrow and pad-
locks drawn on the jug and the base.
2. Place the ingredients in the blender jug, and do not exceed the
maximum amount. (Fig. 3, item 2).
3. Close the jug lid ghtly and t the measuring cup (Fig. 3, item 3).
4. Connect the appliance to the power supply (Fig. 3, item 4).
5. Turn the funcon dial to the “ON” posion (Figure 2, item 2).
6. Press the “ICE CRUSH” buon (Fig. 2, item 5), the blade will start
to rotate. Do not operate this funcon for longer than 40 seconds
7. When nished, set the funcon dial to the “OFF” posion (Figure
2, item 1)
8. Remove the plug from the socket (Fig. 3 item 7),
9. Remove the jug from the motor unit (Fig. 3 item 8).
10. Li the lid (Figure 3 item 9)
11. Pour the nished product into a bowl (Fig. 3, item 10)
SMOOTHIE FUNCTION:
You can use the blender to prepare smoothies.
To use the Smoothie funcon:
1. Assemble the components as shown on Figure 3, item 1 Posion
the jug as shown in Fig. 3, item 11. Please follow the arrow and pad-
locks drawn on the jug and the base.
2. Place the ingredients in the blender jug, and do not exceed the
maximum amount. (Fig. 3, item 2).
3. Close the jug lid ghtly and t the measuring cup (Fig. 3, item 3).
4. Connect the appliance to the power supply (Fig. 3, item 4).
5. Turn the funcon dial to the “ON” posion (Figure 2, item 2).
6. Press the “SMOOTHIE” buon (Fig. 2, item 6), the blade will start
spinning faster and faster. Do not use this funcon for longer than
2 minutes.
7. When you have made the smoothie, press the “SMOOTHIE” but-
ton once, then turn the funcon knob to the “OFF” posion (Fig.
2, item 1).
8. Remove the plug from the socket (Fig. 3 item 7),
9. Remove the jug from the motor unit (Fig. 3 item 8).
10. Li the lid (Figure 3 item 9)
11. Pour the nished product into a bowl (Fig. 3, item 10)
Type of food Preparaon me [s]
Ice cubes, carrot 30
Juice, so fruit, alcohol cocktails 40-60
Prepare a shake drink 60
Soups or blending hard fruits 90
Sauces, baby food, blend hard
fruits or vegetables 90
Carrot juice - carrot 600g + water
(900ml) 60-120
Crush ice cubes (not more than 8
ice cubes) PULSE (brief operaon)
EN

12
Large products should be cut into 1-2 cm pieces to facilitate and
speed up the blending process.
Make sure the fruit seeds are removed. The seeds may damage the
rotang blades.
CLEANING AND CARE:
- Unplug the appliance from the wall outlet.
- Dismantle the components.
- Wipe the appliance with a damp cloth and then dry thoroughly.
- Do not immerse the appliance motor unit in water or any other
liquid.
- Wash other components in warm water with mild detergent and
then dry thoroughly.
Note!
Aachment blades are very sharp, so be especially careful during
use and washing.
When you use your food processor for the rst me you may experi-
ence lubricant leakage of from the boom of the pitcher.
Do not wash any part of the blender in the dishwasher.
EN

13 CS
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍ-
VÁNÍ
Aby se předešlo riziku vážné-
ho zranění při používání za-
řízení, je třeba dodržovat zá-
kladní bezpečnostní opatření,
včetně následujících.
PŘED SPUŠTĚNÍM ZAŘÍZE-
NÍ SI PŘEČTĚTE NÁVODY,
POZNÁMKY A UPOZORNĚNÍ
• Děti si neuvědomují nebez-
pečí, které může vzniknout
při používání elektrických
zařízení, proto mějte zaří-
zení mimo dosah dětí.
• Neponořujte tělo zařízení
do vody nebo jiných teku-
tin. Ponoření do vody může
způsobit úraz elektrickým
proudem.
• V případě, že dojde k za-
lití vnějších dílů zařízení
vodou, důkladně je osušte
před opětovným připojením
zařízení k síti. Nedotýkejte
se mokrých povrchů, které
mají styk se zařízením při-
pojeným k napájení, oka-
mžitě odpojte zařízení od
napájení.
• Nepoužívejte zařízení,
pokud jeví jakékoli známky
poškození napájecího ka-
belu nebo pokud zařízení
spadlo na zem.
• Po použití vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a také
v případě jakéhokoli ne-
správného fungování, před
čištěním nebo výměnou
příslušenství.
• Při vytahování zástrčky
z nástěnné zásuvky nikdy
netáhněte za kabel, ale
pouze za zástrčku a záro-
veň přidržujte druhou rukou
síťovou zásuvku. Zaříze-
ní je vyrobeno ve třídě II
ochrany proti úrazu elektric-
kým proudem.
• Nepokoušejte se odstranit
žádné části krytu.
• Abyste zabránili poškození
napájecího kabelu, nepo-
kládejte jej na ostré hrany
ani v blízkosti horkých povr-
chů.
• Nevystavujte zařízení dešti
nebo vlhkosti a nepoužívej-
te zařízení venku. Zaříze-
ní neobsluhujte mokrýma
rukama.
• Pokud se napájecí kabel
nebo zástrčka poškodí,
nechte je vyměnit ve spe-
cializovaném servisu, aby
nedošlo k ohrožení.
• Používání příslušenství,
které nebylo dodáno s vý-
robkem, může poškodit
zařízení.
• Nikdy nestavějte zařízení
na horké povrchy.
• Buďte opatrní při mytí pří-
slušenství.
• Nikdy nenechávejte zaříze-
ní připojené k síti bez do-
hledu.
• Před výměnou příslušenství
vytáhněte zástrčku ze síťo-
vé zásuvky.
• Toto zařízení mohou použí-
vat děti starší 8 let a osoby
s fyzickým, mentálním nebo
psychickým postižením
nebo bez zkušeností a zna-
lostí, pokud budou pod do-
hledem nebo byly poučeny
o správném používání zaří-
zení a pochopily nebezpečí
spojené s používáním zaří-

14
CS
zení. Děti si nesmí hrát se
zařízením. Čištění a údržbu
zařízení nesmí provádět
děti, ledaže jsou starší 8 let
a jsou pod dohledem.
• Povrch, na kterém se po-
užívá zařízení, musí být
v rovině, čistý a suchý.
• Spotřebič se zapíná otoče-
ním ovládacího knoíku do
polohy „ON“ (obr č. 2, poz.
2) stiskněte a přidržte pulz-
ní spínač (Obr. č. 2, poz. 4)
nebo otočte ovládací knoík
do polohy plynulé regulace
(Obr. č. 2, poz. 3). Přístroj
se vypíná uvolněním tlačít-
ka (Obr. č. 2, poz. 4) nebo
otočte ovládací knoík do
polohy „OFF“ (Obr. č. 2,
poz. 1). Zařízení můžete
úplně vypnout po jeho od-
pojení od napájení.
• Zařízení nepoužívejte spo-
lečně s vařícími se potravi-
nami.
• V případě zaseknutí seka-
cích/mixovacích částí vy-
táhněte před odstraněním
zaseknutých složek zástrč-
ku ze zásuvky. Buďte velmi
opatrní. Sekací části jsou
velmi ostré.
• Během práce zařízení se
nedotýkejte míchacích
nebo sekacích dílů, věnujte
zvýšenou pozornost dlou-
hým vlasům a částem odě-
vu.
• Některé díly sady mají ostré
nože, při jejich používání
buďte velmi opatrní.
• Nepřekračujte čas práce a
množství složek uvedených
v tabulce při přípravě.
• Nemixujte bez přestávky
více než tři dávky potravin.
• Počkejte, až teplota těla
srovná s pokojovou teplo-
tou.
• Při práci se nedotýkejte
žádných dílů kromě těla a/
nebo nádoby. Ostatní díly
mohou při práci ohrozit
život a/nebo zdraví.
• Zařízení bylo navrženo pro
sekání/míchání potravin,
nepoužívejte jej pro jiné
účely.
• UCHOVEJTE SI TENTO
NÁVOD, TOTO ZAŘÍZENÍ
JE URČENO POUZE PRO
DOMÁCÍ POUŽITÍ.
Požadavky na elektrickou instala-
ci:
Zkontrolujte, zda napě uvedené
na výkonovém štku odpovídá
parametrům elektrického napá-
jení v domácnos, přičemž toto
napájení musí být označeno jako
~ (střídavý proud).
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/ES a polským zákonem o použitém elektrickém
a elektronickém zařízení symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpady. Toto označení znamená, že toto zařízení
se po ukončení životnos nesmí vyhazovat společně s ji-
ným domácním odpadem.
Uživatel je povinen jej odevzdat do sběrny použitých elektrických a
elektronických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní sběrná místa,
obchody a obecní úřady, tvoří systém umožňující odevzdávání těch-
to zařízení.
Příslušné nakládání s použitým elektrickým a elektronickým zaří-
zením zabraňuje negavním následkům pro lidské zdraví a životní
prostředí, vznikajícím z přítomnos nebezpečných složek a nespráv-
ného skladování a zužitkování takových zařízení.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model - BTM 5011/BTM 5012
Jmenovité napě - 220-240V ~ 50Hz
Jmenovitý výkon - 800 W
Objem džbánku - 1,5l
SOUČÁSTI VYBAVENÍ (Obr. 1)
1. Odměrka / zátka
2. Víko džbánku
3. Džbánek
4. Tělo zařízení
5. Nože (sada)
6. Zamykací kroužek
7. Ovládací panel
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
- Po vybalení zařízení se ujistěte, že sada obsahuje veškeré příslušen-
ství a že nemá viditelné známky poškození.
Před prvním použim umyjte veškeré příslušenství, které přichází do

15 CS
styku s potravinami v horké vodě s dodatkem jemného detergentu.
POZOR! Nainstalujte držák džbánku na pravou stranu zařízení (Obr.
3, poz. 11).
FUNKCE ZAŘÍZENÍ:
Funkce /
tlačítko
Maxi-
mální
doba
čin-
nos
Rychlost
otáček Činnost
uživatele Pokrm
Regulace
otáček
ovládacím
knoíkem
3 mi-
nuty Plynulá regu-
lace otáček
Regulace
otáček
ovládacím
knoíkem
Míchání /
mixování
jídel
Smoothie 2 mi-
nuty
Automacké
zvyšování
otáček 15
sekund, pak
maximální
rychlost
Ssknum
zapnete,
dalším
ssknum
vypnete
Smoothie,
shake
Ice crush 40
sekund
Otočení nože
během 0,1 s,
pak přestáv-
ka 1 s
Ssknum
zapnete,
dalším
ssknum
vypnete
Drcení
ledu
Pulse 3 mi-
nuty
Maximální
rychlost
otáček
Sskněte
pro
zapnu,
uvolněte
tlačítko
pro
vypnu
Mixování
při maxi-
málních
otáčkách
JAK POUŽÍVAT ZAŘÍZENÍ:
Pohárový mixér slouží k mixování tekun, jako jsou mléčné výrob-
ky, omáčky, polévky, ovocné šťávy, nápoje nebo koktejly. Za pomoci
pohárového mixéru lze také připravit těsto na palačinky, majonézu
nebo kašičky pro kojence.
1. Sestavte patřičně prvky sady (Obr. č. 3, poz. 1). Poloha poháru by
měla být jako na Obr. 3, poz 11. Řiďte se šipkou a visacími zámky
nakreslenými na poháru a zařízení.
2. Vložte ingredience do džbánku, nepřekračujte maximální úroveň
(Obr. 3, poz. 2). Teplota surovin by neměla přesáhnout 65°C.
3. Džbánek těsně uzavřete víkem a zátkou (Obr. 3, poz. 3).
4. Připojte zařízení ke zdroji napájení (Obr. 3, poz. 4).
5. Zapněte zařízení otočením funkčního knoíku do příslušné polohy
(Obr. 3, poz. 5). Přesný popis funkcí se nachází v tabulce výše.
6. Po ukončení práce mixér vypněte (Obr. 3, poz. 6).
7. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky (Obr. 3, poz. 7).
8. Vytáhněte džbánek z těla zařízení (Obr. 3, poz. 8).
9. Zvedněte víko (Obr. 3, poz. 9).
10. Hotový výrobek nalijte do nádoby (Obr. 3, poz. 10).
POZOR!
Nesnímejte džbánek při zapnutém motoru, aby se nepoškodil po-
hon. Pokud sejmete džbánek z těla zařízení během práce, motor se
sám vypne.
Před opětovným nasazením džbánku na tělo nastavte ovládací kno-
ík do polohy „OFF“ (Obr. č. 2, poz. 1) a ujistěte se, že se motor pře-
stal otáčet.
Nepoužívejte zařízení déle než 3 minuty a při rozmělňování tvrdých
produktů déle než 60 sekund. Po každém použi nechte zařízení stát
při pokojové teplotě asi 5 minut.
PRAKTICKÉ RADY:
- Aby se předešlo rozstřikování, nenaplňujte džbánek nad rysku ma-
ximální úrovně 1,5 l.
- Pokud zpracováváte kapaliny, které pění nebo během mixování
zvětšují svůj objem, nenaplňujte džbánek více než do 2/3 maximál-
ního obsahu.
- Pokud nejsou pevné přísady dostatečně rozmixovány, vypněte
mixér a několikrát použijte funkci PULSE (Obr. 2, poz. 4).
- Nikdy nevkládejte prsty ani žádné předměty do džbánku během
činnos zařízení.
- Při použi pevných i tekutých přísad nalijte tekuté přísady do dž-
bánku před zapnum spotřebiče. Pevné ingredience přidejte v dal-
ším kroku.
Zařízení má tepelné zabezpečení. Příliš dlouhá činnost může způso-
bit vypnu spotřebiče.
Pak je třeba přepnout ovládací knoík do polohy „OFF“ (Obr. č. 2,
poz. 1) a vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Přístroj se bude moci zapnout, až když se teplota těla zařízení srovná
s teplotou okolí.
FUNKCE DRCENÍ KOSTEK LEDU:
Mixér je určen pro drcení kostek ledu.
Jak drt kostky ledu:
1. Sestavte patřičně prvky sady (Obr. č. 3, poz. 1). Poloha poháru by
měla být jako na Obr. 3, poz 11. Řiďte se šipkou a visacími zámky
nakreslenými na poháru a zařízení.
2. Vložte ingredience do džbánku, nepřekračujte maximální úroveň
(Obr. 3, poz. 2).
3. Džbánek těsně uzavřete víkem a zátkou (Obr. 3, poz. 3).
4. Připojte zařízení ke zdroji napájení (Obr. 3, poz. 4).
5. Nastavte funkční knoík do polohy „ON“ (Obr. č. 2, poz. 2).
6. Sskněte tlačítko „ICE CRUSH“ (Obr. 2, poz. 5), nůž se začne točit.
Tuto funkci nepoužívejte déle než 40 sekund
7. Po ukončení práce nastavte funkční knoík do polohy „OFF“ (Obr.
2, poz. 1).
8. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky (Obr. 3, poz. 7).
9. Vytáhněte džbánek z těla zařízení (Obr. 3, poz. 8).
10. Zvedněte víko (Obr. 3, poz. 9).
11. Hotový výrobek nalijte do nádoby (Obr. 3, poz. 10).
FUNKCE SMOOTHIE:
Pohárový mixér je vhodný pro přípravu Smoothie.
Chcete-li použít funkci Smoothie:
1. Sestavte patřičně prvky sady (Obr. č. 3, poz. 1). Poloha poháru by
měla být jako na Obr. 3, poz 11. Řiďte se šipkou a visacími zámky
nakreslenými na poháru a zařízení.
2. Vložte ingredience do džbánku, nepřekračujte maximální úroveň
(Obr. 3, poz. 2).
3. Džbánek těsně uzavřete víkem a zátkou (Obr. 3, poz. 3).
4. Připojte zařízení ke zdroji napájení (Obr. 3, poz. 4).
5. Nastavte funkční knoík do polohy „ON“ (Obr. č. 2, poz. 2).
6. Sskněte tlačítko „SMOOTHIE“ (Obr. č. 2, poz. 6), nůž se začne
stále rychleji otáčet. Tuto funkci nepoužívejte déle než 2 minuty.
7. Po ukončení práce sskněte jednou tlačítko „SMOOTHIE“ a poté
nastavte funkční knoík do polohy „OFF“ (Obr. 2, poz. 1).
8. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky (Obr. 3, poz. 7).
9. Vytáhněte džbánek z těla zařízení (Obr. 3, poz. 8).
10. Zvedněte víko (Obr. 3, poz. 9).
11. Hotový výrobek nalijte do nádoby (Obr. 3, poz. 10).
Druh potravin Čas přípravy [s]
Kostky ledu, mrkev 30
Šťáva, měkké ovoce, příprava
koktejlů s alkoholem 40-60
Příprava nápojů typu shake 60
Příprava polévky nebo mixování
tvrdého ovoce 90
Příprava omáček, výživy pro
kojence, mixování tvrdého ovoce
nebo zeleniny 90
Mrkvová šťáva – mrkev 600 g +
voda (900 ml) 60-120
Drcení kostek ledu (maximálně 8
kostek ledu) PULSE (krátký čas
činnos)
Velké ingredience nakrájejte na 1-2cm kousky, což mixování značně
usnadní a zrychlí.
Ujistěte se, že jsou odstraněny pecky ovoce. Mohou poškodit čepele
zařízení.

16
CS
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
- Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Odpojte prvky sady.
- Pouzdro zařízení otřete vlhkým hadříkem a následně důkladně
osušte.
- Neponořujte tělo do vody nebo jiné tekuny.
- Ostatní díly myjte v teplé vodě s dodatkem jemného čiscího pří-
pravku a pak je důkladně osušte.
POZOR!
Mixovací nůž a rozmělňovací hlava jsou velmi ostré, proto buďte vel-
mi opatrní při vkládání do nádoby, vyjímání z nádoby a při umývání.
Na začátku používání mixéru se mohou vyskytnout drobné úniky
maziva ze spodní čás podstavce.
Žádnou část mixéru nemyjte v myčce na nádobí.

17 SK
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČ-
NÉHO POUŽÍVANIA
Aby ste predišli riziku vážneho
poranenia pri používaní spot-
rebiča, dodržiavajte základné
bezpečnostné pravidlá, vráta-
ne nižšie uvedených.
PRED POUŽITÍM SPOTREBI-
ČA SI PREČÍTAJTE NÁVOD
NA POUŽITIE, POZNÁMKY A
UPOZORNENIA.
• Deti si neuvedomujú nebez-
pečenstvá a riziká súvisiace
s používaním elektrických
zariadení; preto také zaria-
denia uchovávajte mimo
dosahu detí.
• Korpus zariadenia neponá-
rajte do vody alebo do inej
kvapaliny. V prípade pono-
renia do vody môže dôjsť k
zásahu el. prúdom.
• V prípade, ak budú vonkaj-
šie prvky zariadenia zaliate
vodou, pred tým, než za-
riadenie opätovne pripojíte
k el. napätiu, najprv ich
dôkladne vysušte. Nedotý-
kajte sa mokrých povrchov,
ktoré majú kontakt so zaria-
dením, ktoré je pripojené k
el. napätiu, v takom prípade
ho okamžite odpojte od el.
napätia.
• Zariadenie v žiadnom prí-
pade nepoužívajte, ak sa
objavili akékoľvek príznaky
poškodenia napájacieho
kábla, alebo ak zariadenie
spadlo na podlahu.
• Keď zariadenie skončíte
používať, a tiež ak zariade-
nie nefunguje správne, pred
čistením alebo pred výme-
nou príslušenstva, vždy
vytiahnite zástrčku napája-
cieho kábla z el. zásuvky.
• Zástrčku nikdy nevyťahuj-
te zo zásuvky ťahaním za
napájací kábel, vždy jedno
rukou chyťte zástrčku a
druhou podržte el. zásuvku.
Zariadenie spĺňa požiadav-
ky 2. triedy ochrany pred
zásahom elektrickým prú-
dom.
• Nepokúšajte sa odstrániť
žiadnu časť plášťa.
• Aby ste predišli poškodeniu
napájacieho kábla, neu-
miestňujte ho nad ostrými
hranami, ani v blízkosti
horúcich povrchov.
• Zariadenie nevystavujte na
pôsobenie zrážok, ani ho
nepoužívajte vonku. Za-
riadenie nepoužívajte, keď
máte mokré ruky.
• Ak sa napájací kábel alebo
zástrčka nejako poškodia,
aby nedošlo k úrazu alebo
nehode, môže ich vymeniť
iba autorizovaný servis.
• Následkom používania
príslušenstva, ktoré nebolo
dodané spolu s výrobkom,
sa zariadenie môže poško-
diť.
• Zariadenie nikdy neklaďte
na horúcich povrchoch.
• Pri umývaní príslušenstva
postupuje náležite opatrne.
• Zariadenie pripojené k el.
napätiu nikdy nenechávajte
bez dozoru.
• Pred výmenou príslušen-
stva vždy vytiahnite zástrč-
ku z el. zásuvky.
• Toto zariadenie môžu pou-
žívať deti vo veku 8 rokov a
viac, osoby s obmedzený-

18
SK
mi fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schop-
nosťami, ako aj osoby bez
skúseností a bez poznania
zariadenia, ak sú pod ná-
ležitým dozorom, alebo
ak boli náležite poučené o
spôsobe používania zaria-
denia bezpečným spôso-
bom, a poznajú a uvedo-
mujú si ohrozenia a riziká
súvisiace s používaním
zariadenia. Deti sa so zaria-
dením v žiadnom prípade
nesmú hrať. Deti nemôžu
zariadenie čistiť ani vykoná-
vať jeho údržbu, ibaže majú
viac než 8 rokov a sú pod
náležitým dozorom.
• Povrch, na ktorom sa za-
riadenie používa musí byť
vodorovný, čistý a suchý.
• Zariadenie spustíte preto-
čením funkčného kolieska
na polohu ”ON” (obr. 2 pol.
2) stlačte a podržte zapí-
nač Pulse (obr. 2 pol. 4),
alebo otočte funkčné ko-
liesko na polohu plynulého
nastavovania (obr. 2 pol.
3). Ak chcete vypnúť motor
spotrebiča, uvoľnite tlačidlo
(obr. 2 bod 4) alebo otočte
gombík do polohy „OFF“
(obr. 2 bod 1). Zariadenie
sa úplne vypína odpojením
zariadenia od el. napätia.
• V zariadení nespracúvajte
variace sa potraviny.
• Ak sa zablokujú rozdro-
bujúce / mixujúce prvky,
predtým, než odstránite
blokujúce kúsky, vytiahni-
te zástrčku z el. zásuvky.
Zachovávajte náležitú opa-
trnosť. Rozdrobujúce prvky
sú veľmi ostré.
• Keď zariadenie používate,
nedotýkajte sa mixujúcich,
miešacích alebo rozdrobu-
júcich prvkov. Dávajte pre-
dovšetkým pozor na dlhé
vlasti a voľné, visiace časti
oblečenia.
• Niektoré časti súpravy majú
ostré nože, keď ich použí-
vate, zachovávajte náležitú
opatrnosť.
• Nepresahujte odporúčané
maximálne trvanie neustálej
práce ako aj maximálneho
množstva spracúvaných
surovín, ktoré sú uvedené v
tabuľke.
• Bez prestávky nemixujte
viac než tri porcie surovín.
• Počkajte, kým korpus za-
riadenia dostatočne ne-
vychladne, tzn. na teplotu
prostredia.
• Keď zariadenie používate,
nedotýkajte sa žiadny prv-
kov okrem korpusu a/ale-
bo nádoby. Ostatné prvky
počas práce predstavujú
ohrozenie pre život a/alebo
pre zdravie.
• Toto zariadenie bolo navrh-
nuté a vyrobené na rozdro-
bovanie / miešanie potra-
vín, nepoužívajte ho na iné
účely.
• DODRŽUJTE TENTO NÁ-
VOD NA POUŽITIE, TEN-
TO SPOTREBIČ JE UR-
ČENÝ LEN NA DOMÁCE
POUŽITIE.
Elektrické požiadavky:
Skontrolujte, či parametre elek-
triky uvedené na výrobnom štku
zariadenia sa zhodujú s paramet-

19 SK
rami elektriky daného el. obvodu
ku ktorému je pripojená daná el.
zásuvka ~ (striedavý prúd).
Toto zariadenie je v súlade s Európskou smernicou
2012/19/ES a so zákonom PR o opotrebovaných elektric-
kých a elektronických zariadeniach označené symbolom
prečiarknutého smetného koša. Tento symbol informuje,
že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používa-
nia) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotre-
bovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré
sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne
zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú prí-
slušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Vďaka správnemu zaobchádzaniu s opotrebovanými elektrickými
a elektronickými zariadeniami nedochádza k únikom látok, ktoré
sú škodlivé pre ľudské zdravie a pre životné prostredie, také látky
sa nachádzajú v týchto zariadeniach, a v prípade nesprávneho skla-
dovania alebo spracovávania týchto zariadení môže dôjsť k úniku
týchto látok.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model - BTM 5011 / BTM 5012
Menovité napäe - 220-240V ~ 50Hz
Menovitý výkon - 800 W
Kapacita džbánu - 1,5l
PRVKY VYBAVENIA (obr. 1):
1. Meradlo / zátka
2. Veko džbánu
3. Džbán
4. Korpus zariadenia
5. Čepeľ (sada)
6. Zaisťovací krúžok
7. Ovládací panel
PRED PRVÝM POUŽITÍM:
- Keď zariadenie rozbalíte, skontrolujte, či súprava obsahuje všetky
čas príslušenstva a či nie sú viditeľné akékoľvek stopy poškodenia.
- Pred prvým použim umyte všetko príslušenstvo, ktoré prichádza
do styku s potravinami, v horúcej vode s jemným čisacim prostried-
kom.
Pozor! Nainštalujte rukoväť džbánu na pravej strane zariadenia (obr.
3, poz. 11).
FUNKCIE SPOTREBIČA:
Funkcia /
tlačidlo
Maxi-
málna
doba
pre-
vádzky
Uhlová
rýchlosť
Činnosť
používa-
teľa Jedlo
Nasta-
venie
otáčok
kolieskom
3 mi-
núty
Plynulé
nastavovanie
otáčok
Nastavenie
otáčok
funkčným
kolieskom
Miešanie
/ rozdro-
bovanie
surovín
Smoothie 2 mi-
núty
Automacké
zvyšovanie
otáčok počas
15 sekúnd,
následne
maximálna
rýchlosť
Spuste
stlačením,
nasle-
dujúcim
stlačením
vypnete
Smoothie,
koktail
Drvenie
ľadu 40
sekúnd
Otočenie
nožov za 0,1
s, následne 1
s prestávky
Spuste
stlačením,
nasle-
dujúcim
stlačením
vypnete
Drvenie
kociek
ľadu
Pulse 3 mi-
núty
Maximálna
uhlová
rýchlosť
Stlačte
tlačidlo
pre
zapnue,
uvoľnite
tlačidlo
pre
vypnue
Drvenie
pri maxi-
málnych
otáčkach
POUŽÍVANIE ZARIADENIA:
Šálkový mixér sa používa na mixovanie tekun, ako sú mliečne vý-
robky, omáčky, polievky, nápoje z ovocných šav alebo smoothies.
Šálkový mixér môžete použiť aj na prípravu cesta na palacinky, majo-
nézy alebo prípravu detskej stravy.
1. Vhodne pripojte komponenty súpravy (obr. 3, položka 1). Polo-
ha pohára by mala byť taká, ako je znázornené na obr. 3, položka
11. Riaďte sa šípkou a visiacimi zámkami nakreslenými na pohári a
zariadení.
2. Umiestnite zložky do džbánu, neprekračujte maximálnu množstvo
(obr. 3, poz. 2). Teplota zložiek by nemala prekročiť 65 °C.
3. Džbán pevne uzavrite vekom a zátkou (obr. 3, poz. 3).
4. Pripojte spotrebič k elektrickej sie (obr. 3, poz. 4).
5. Zapnite spotrebič nastavením funkčného gombíka do príslušnej
polohy (obr. 3, poz. 5). Bližší opis funkcií je vo vyššie uvedenej ta-
buľke.
6. Po dokončení mixér vypnite (obr. 3 bod 6).
7. Vyahnite zástrčku zo zásuvky (obr. 3 bod 7).
8. Vyberte džbán z tela spotrebiča (obr. 3 poz. 8).
9. Zdvihnite veko (obr. 3 poz. 9).
10. Hotový pokrm nalejte do nádoby (obr. 3 poz. 10).
Pozor!
Džbán neodpájajte, keď je spustený motor, vzhľadom na možnosť
poškodenia hnacieho prvku. V prípade, ak džbán odpojíte počas prá-
ce, následne sa motor vypne.
Predtým, než opäť vložíte džbán na korpus, najprv funkčné koliesko
pretočte na polohu „OFF“ (obr. 2 pol. 1) a skontrolujte, či sa pohon
netočí.
Zariadenia nepoužívajte spustené dlhšie než 3 minúty, a pri rozdro-
bovaní tvrdých surovín dlhšie než 60 sekúnd. Zariadenie nechajte po
každom použi približne 5 minút chladnúť na izbovú teplotu.
PRAKTICKÉ RADY:
- Aby ste predišli špliechaniu, džbán nenapĺňajte nad označenú ma-
ximálnu úroveň 1,5 l.
- Ak spracúvate kvapaliny, ktoré sa penia alebo pri mixovaní zväč-
šujú svoj objem, džbán nenapĺňajte viac než na 2/3 maximálneho
objemu.
- Ak nie sú tuhé prísady dostatočne rozmixované, vypnite mixér a
niekoľkokrát použite funkciu PULSE (obr. 2 bod 4).
- Nikdy nevkladajte prsty ani žiadne predmety do džbánu, keď je za-
riadenie spustené.
- Pri súčasnom používaní tuhých a tekutých prísad nalejte tekuté
prísady do džbánu pred zapnum prístroja. Pevné zložky vložte až
potom.
Zariadenie má termickú ochranu. V prípade, ak bude zariadenie
spustené príliš dlho, ochrana môže zariadenie automacky vypnúť.
V tomto prípade pretočte funkčné koliesko na polohu „OFF“ (obr. 2
pol. 1) a vyahnite zástrčku z el. zásuvky.
Zariadenie budete môcť opäť spusť, keď teplota korpusu klesne a
dosiahne izbovú teplotu.
FUNKCIA DRVENIA KOCIEK ĽADU:
Šálkový mixér je prispôsobený na drvenie kociek ľadu.
Používanie funkcie Smoothie:
1. Vhodne pripojte komponenty súpravy (obr. 3, položka 1). Polo-
ha pohára by mala byť taká, ako je znázornené na obr. 3, položka
11. Riaďte sa šípkou a visiacimi zámkami nakreslenými na pohári a
zariadení.
2. Umiestnite zložky do džbánu, neprekračujte maximálnu polohu
(obr. 3, poz. 2).
3. Džbán pevne uzavrite vekom a zátkou (obr. 3, poz. 3).
4. Pripojte spotrebič k elektrickej sie (obr. 3, poz. 4).
5. Nastavte funkčný gombík do polohy „ON“ (obr. 2, poz. 2).
6. Stlačte tlačidlo „ICE CRUSH“ (obr. 2, poz. 5), nôž sa začne otáčať.
Túto funkciu nepoužívajte dlhšie než 40 sekúnd.
7. Po skončení práce nastavte funkčný gombík do polohy „OFF“ (obr.
2, položka 1).

20
SK
8. Vyahnite zástrčku zo zásuvky (obr. 3, poz. 7).
9. Vyberte džbán z tela spotrebiča (obr. 3, poz. 8).
10. Zdvihnite veko (obr. 3 poz. 9).
11. Hotový pokrm nalejte do nádoby (obr. 3 poz. 10).
FUNKCIA SMOOTHIE:
Šálkový mixér je prispôsobený na prípravu smoothies.
Ak chcete používať funkciu Smoothie, musíte:
1. Zodpovedajúcim spôsobom pripojiť komponenty súpravy (obr. 3,
poz. 1). Poloha šálky by mala byť taká, ako je znázornené na obr. 3,
poz. 11. Riaďte sa šípkou a visiacimi zámkami nakreslenými na šálke
a jednotke.
2. Umiestnite zložky do džbánu, neprekračujte maximálne množstvo
(obr. 3, poz. 2).
3. Džbán pevne uzavrite vekom a zátkou (obr. 3, poz. 3).
4. Pripojte spotrebič k elektrickej sie (obr. 3, poz. 4).
5. Nastavte funkčný gombík do polohy „ON“ (obr. 2, poz. 2).
6. - Stlačte tlačidlo „SMOOTHIE” (obr. 2, pol. 6), nôž začne rotovať
čoraz rýchlejšie. Túto funkciu nepoužívajte dlhšie než 2 minúty.
7. - Po skončení prípravy nápoja, jedenkrát stlačte tlačidlo
„SMOOTHIE”, a následne pretočte funkčné koliesko na polohu „OFF”
(obr. 2, pol. 1).
8. Vyahnite zástrčku zo zásuvky (obr. 3 bod 7).
9. Vyberte džbán z tela spotrebiča (obr. 3 poz. 8).
10. Zdvihnite veko (obr. 3 poz. 9).
11. Hotový pokrm nalejte do nádoby (obr. 3 poz. 10).
Typ jedla Čas prípravy [s]
Kocky ľadu, mrkva 30
Šťava, mäkké ovocie, príprava
koktailov s alkoholom 40-60
Príprava nápoju typu Shake 60
Príprava polievok alebo mixovanie
tvrdého ovocia 90
Príprava omáčok, jedla pre batoľa-
tá, mixovanie tvrdého ovocia alebo
zeleniny
90
Mrkvová šťava – mrkva 600 g +
voda (900 ml) 60-120
Drvenie kociek ľadu (najviac 8
kociek ľadu) PULSE (krátky čas
operácie)
Veľké kusy pokrájajte na 1 až 2 cm kúsky, čo výrazne uľahčí a rýchli
ich rozdrobovanie.
Dbajte na to, aby ste z ovocia odstránili kôstky. Pretože, môžu poško-
diť čepele spotrebiča.
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
- Vyahnite zástrčku zo zásuvky.
- Odpojte komponenty súpravy.
- Korpus pouerajte vlhkou handričkou a následne dôkladne vy-
sušte.
- Korpus neponárajte do vody alebo do inej kvapaliny.
- Ostatné prvky umyte v teplej vode s dodatkom jemného prostried-
ku na umývanie riadu, a následne dôkladne vysušte.
Pozor!
Drviaci nôž a drviaca hlava sú veľmi ostré, preto pri ich vkladaní a
vyťahovaní z nádoby ako aj počas umývania postupujte zvlášť opa-
trne a obozretne.
Na začiatku používania mixéra sa môžu objaviť nepatrné úniky mazi-
va zo spodnej čas džbánu.
Žiadnu časť mixéra neumývajte v umývačke riadu.
Other manuals for BTM 5011
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Amica Blender manuals