Amica KH17384E User manual

ANVÄNDARMANUAL – KÖKSFLÄKT MED UTSUGSFUNKTION SV 8
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 16
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 24
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 32
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 40
NOTICE D’UTILISATION – HOTTE ASPIRANTE FR 48
GEBRUIKSAANWIJZING - AFZUIGKAP NL 56
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR 64
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL 72
KH17384E

2

3

4
min 650mm
Gas cookers
min 650mm
Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
3a
3b

5
3c

6
4
5

7
6

8
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SÄKERHETSANVISNINGAR 9
INSTALLATION 13
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL 13
MILJÖSKYDD 15
Nu är du ägare till en köksäkt med utsugsfunktion. Köksäkten har designats och tillverkats speciellt för
att tillfredsställa dina förväntningar och är en snygg inredningsdetalj i varje modernt kök. Våra moderna
konstruktionslösningar och den senaste tekniken som har använts vid tillverkningen, garanterar äktens
höga effektivitet och tilltalande utseende.
Läs dessa instruktioner noga innan du installerar köksäkten. Instruktionerna hjälper dig att undvika
misstag när du installerar och använder äkten.
Vi hoppas att du får stor glädje av ditt val av köksäkt.
BÄSTA KUND!
TACK FÖR ATT DU HAR KÖPT EN PRODUKT
Symbolerna i användarmanualen har följande betydelser:
Symbolen står vid åtgärder som inte får
utföras av användaren.
Risker som uppstår om produkten används
felaktigt. Åtgärder som måste utföras av
behörig fackman.
Viktig information om hur produkten
används korrekt och om din säkerhet. Användartips
i
Information om miljöskydd.
Produkten är endast avsedd för
hushållsbruk.
Tillverkaren förbehåller sig rätten till
ändringar som inte inverkar på produktens
funktioner.
Läsanvändarmanualennogainnandubörjaranvändaköksäkten!

9
SÄKERHETSANVISNINGAR
i
l Tillverkaren övertar in-
get ansvar för skador
som uppstår på grund
av felaktig installation
eller om köksäkten
inte används enligt an-
visningarna i denna ma-
nual.
l Köksäkten är avsedd
för att avlägsna matos.
Använd inte köksäkten
för andra ändamål.
l Anslut en köksäkt
med utsugsfunktion till
en passande ventila-
tionskanal (anslut INTE
till rök- eller rökgaska-
naler som används).
Det krävs att en luftut-
sugskanal som leder
utomhus installeras. Ka-
nalen (i regel 120 eller
150 mm i diameter) bör
inte vara längre än 4–5
m. En luftutsugskanal
krävs även för köksäk-
tar i teleskoputförande
eller äktar som mon-
teras under köksskåp
om dessa är luftcirkula-
tionsäktar.
l Köksäktar med
luftcirkulationsfunktion
måste ha ett installerat
aktivkollter. I så fall be-
hövs ingen utsugskanal,
men vi rekommenderar
att du installerar en lu-
ftledare (endast köks-
äkt av skorstenstyp).
i
l Köksäkten har egen
belysning och en
utsugsäkt med era
hastigheter.
l Beroende på köks-
äktens utförande, är
kåporna konstruerade
för fast montering på en
lodrät vägg över en gas-
eller elspis (skorstens-
och universaläktar),
takmontering över en
gas- eller elspis (äk-
tar för köksöar), på lo-
drät inbyggda köksskåp
över en gas- eller elspis
(teleskop- och inbyg-
gnadsäktar). Innan du
installerar ska du för-
säkra dig om att väg-
gen/taket är tillräckligt
stabila för att bära upp
köksäktens vikt. Som-
liga köksäktar är myc-
ket tunga.
l Detaljerad in-
formation om
installationsavståndet
till en elspis nns i
produktens tekniska
datablad. Om du har
en gasspis och dess
användarinstruktio-
ner anger ett större
avstånd måste detta tas
med i beräkningen (g.
1a/b/c).

10
l Lämna inte en öppen
gaslåga under kåpan.
När du tar av kastrul-
lerna från lågan ska du
ställa in lågan på det
minsta läget. Försäkra
dig alltid om att lågan
inte brinner utanför ka-
strullen, eftersom det
innebär oönskad ener-
giförlust och en farlig
värmekoncentration.
l Håll uppsikt över all mat
som tillagas med mat-
fett eftersom överhettat
fett är lättantändligt.
l Dra ut elkontakten ur
vägguttaget före ett l-
terbyte eller en repara-
tion.
l Fettlter av textil ska
bytas och aluminiuml-
tret ska rengöras minst
en gång i månaden på
grund av brandrisken
(fett som samlats i lter
är lättantändligt).
l Une ventilation conve-
nable de la pièce doit
être prévue (amenée de
l’air), lorsque la hotte de
cuisine est utilisée si-
multanément avec des
appareils alimentés par
une source d’énergie
différente de l’énergie
électrique (p.ex. com-
bustibles liquides, chau-
dières, chauffe-eau).
En cas d’utilisation si-
multanée de la hotte
et de foyers dépen-
dant de l’air ambiant se
trouvant dans la pièce,
une exploitation sans
danger est possible en
respectant une dépre-
ssion de 0,004 mbar
au maximum à l’endroit
d’installation de tels ap-
pareils (cette consigne
n’est pas applicable lor-
sque la hotte aspirante
est utilisée en version
de recyclage).
l La hotte ne doit pas
servir d’un plan d’appui
pour les personnes se
trouvant dans la cuisi-
ne.
SÄKERHETSANVISNINGAR

11
l Nettoyez régulière-
ment la hotte aussi bien
à l’extérieur qu’à l’inté-
rieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, tout
en respectant les con-
signes d’entretien con-
tenues dans la présente
notice). Le non-respect
des prescriptions rela-
tives au nettoyage de
la hotte et au rempla-
cement des ltres peut
provoquer un incendie.
l Si le cordon d’alimenta-
tion est endommagé, il
doit être remplacé dans
un centre de réparation
spécialisé.
l Il est nécessaire
d’assurer la possibilité
de débrancher l’appareil
du secteur en retirant la
che de la prise de cou-
rant ou en déclenchant
l’interrupteur bipolaire
l Cet appareil ne peut
pas être utilisé par des
personnes (dont les
enfants) ayant des ca-
pacités physiques, sen-
sorielles ou psycholo-
giques limitées, ni par
des personnes n‘ayant
pas l‘expérience de cet
appareil à moins qu‘el-
les soient surveillées et
informées de son utili-
sation par une perso-
nne responsable de leur
sécurité.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby
s omezenými fyzický-
mi anebo mentálními
schopnostmi, jak rovněž
osoby bez zkušenosti
a bez znalosti zařízení
mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované
anebo byly instruované
ohledně obsluhy zaří-
zení bezpečným způ-
sobem a znají ohrožení
spojené s používáním
zařízení. Děti si nemo-
hou se zařízením hrát.
Čištění a konzervace
zařízení nemůže být vy-
konávaná dětmi, ledaže
skončily 8 let a mají do-
hled zodpovědné osoby.
l Veillez à ce que les en-
fants n’utilisent pas l’ap-
pareil sans surveillance
l Vériez si la tension
indiquée sur la plaque
signalétique corre-
spond aux paramètres
de la section locale du
secteur.
lAvant le montage, dé-
rouler et redresser le
cordon d’alimentation
SÄKERHETSANVISNINGAR

12
l Attention ! Lors du dé-
ballage, garder les ma-
tériaux d’emballage
(petits sacs polyéthy-
lène, morceaux de po-
lystyrène, etc.) hors de
portée des enfants.
l ATTENTION : avant
de brancher la hotte au
réseau électrique, assu-
rez-vous toujours que le
cordon d’alimentation
a été correctement in-
stallé et qu’il N’A PAS
été écrasé par la hotte
lors des opérations de
montage. Il est préco-
nisé de vérier le fonc-
tionnement de la hotte
avant de commencer
les opérations de mon-
tage.
l Il est interdit d’utiliser la
hotte sans ltres à grai-
sse en aluminium.
l Il est formellement in-
terdit de amber des ali-
ments sous la hotte.
l En ce qui concerne
les mesures techniques
et celles en matière de
sécurité nécessaires
pour l’évacuation des
fumées, respectez im-
pérativement les nor-
mes et la législation en
vigueur émises par les
autorités locales com-
pétentes.
SÄKERHETSANVISNINGAR
l ATTENTION! Le
serrage trop faible des
vis et des éléments de
xation par rapport aux
instructions applicables
présente des risques
pour la santé et la vie
humaine.

13
INSTALLATION
Installation - g. 3... Anvisningar för köksäktens utsugsfunktion
När äkten används med utsugsfunktionen leds luf-
ten utomhus via en särskild kanal. I det läget ska
alla slags kollter tas bort. Köksäkten ska anslutas
till utsugsöppningen med en fast eller exibel kanal
som är
120 mm i diameter. Du köper kanalen i fackhan-
deln.
Anlita en behörig montör för att utföra
anslutningen.
Anvisningar för köksäktens funktion för att
absorbera matos
I det här läget leds den ltrerade luften tillbaka in
rummet
genom öppningarna på köksäktens framsida.
Funktionen kräver att du sätter in
kollter. Vi rekommenderar att du installerar en
luftledare (tillgänglighet beroende på modell).
På vissa universalköksäktar måste du ändra läget
på spaken i köksäkten (g. 8) för att växla mellan
utsugs- och cirkulationsfunktionen. Den renade
luften leds tillbaka till rummet genom hålen som
sitter upptill på produkten.
Köksäktar som monteras under köksskåp och
teleskopköksäktar med luftcirkulationsfunktion
måste ha en installerad utsugskanal. Kanalens
andra ände ska riktas mot rummet, eftersom den
ltrerade luften leds tillbaka där.
Fläkthastigheter
När du lagar mat under normala förhållanden och
med en låg koncentration matos använder du läg-
sta hastighet eller medelhastighet. Den högsta
hastigheten används när koncentrationen matos är
hög, t.ex. när du steker och grillar.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL
Köksäkten styrs med en kontrollpanel (g. 4)
0 - produkten avstängd
- låg hastighet
- medium hastighet
- hög hastighet
/ L – belysning på/av

14
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL
Skötsel
Om du regelbundet sköter och rengör köksäkten
försäkrar du dig om dess felfria funktion och långa
livslängd. Var noga med att byta fett- och kollter
enligt instruktionerna.
Aluminiumfettlter
Rengöring:
Vid normal användning av köksäkten ska du diska
aluminiumfettltret i diskmaskinen, eller handdiska
det med ett milt diskmedel, en gång i månaden.
Byte:
Figur 5 visar hur du tar av aluminiumfettltret.
I vissa modeller använd ett akryllter. Sådana lter
ska bytas minst varannan månad, eller tätare om
du använder köksäkten mycket.
Kollter (endast cirkulationsutförande)
Användning – Kollter kan bara användas om
köksäkten inte är ansluten till en ventilationska-
nal. Filter med aktivkol kan absorbera matos tills de
är mättade. De kan inte diskas eller fräschas upp,
utan ska bytas varannan månad eller tätare om du
använder köksäkten mycket.
Byte:
Figur 6 visar hur du tar av kolltret.
Belysning
Figur 7 visar hur du byter lamporna. Använd
glödlampor/halogenlampor/LED-lampor av samma
typ som har installerats på fabriken.
Rengöring:
Vanlig rengöring av köksäkten:
l Använd inte en genomdränkt duk, svamp eller
vattenstråle.
l Använd inte lösningsmedel eller sprit, eftersom
de kan skada lacken.
l Använd inte frätande medel, i synnerhet inte
på rostfritt stål.
l Använd inte en grov eller repande duk.
Vi rekommenderar att du använder en fuktig duk
och neutralt diskmedel.
Aluminiumlter kan maskindiskas. Aluminiumltret
kan ändra färg efter några diskar. Detta är normalt
och innebär inte att du behöver byta ltret.

15
MILJÖSKYDD
Återvinna förpackningen
Våra förpackningar är gjorda
av miljövänliga material som
kan återvinnas.
l Ytterförpackningen är gjord av kartong/folie.
l Kloruorkarbon-fritt polystyrenskum (PS).
l Folie och påsar av polyetylen (PE).
AVFALLSHANTERING/SKROTNING AV
PRODUKTEN
När produkten är uttjänt
ska du först skära av an-
slutningssladden innan du
skrotar den. Vi rekommen-
derar också att du låser
produkten eller gör att de
inte fungerar, så att pro-
dukten inte utgör
fara för barn medan den förvaras inför
skrotningen. Produkten är märkt med en
överkorsad soptunna i enlighet med det
europeiska direktivet 2002/96/EG. Märk-
ningen anger att produkten inte får kastas
i hushållssoporna när den inte längre an-
vänds. Produkten måste lämnas in på en
sopstation som är godkänd av lokala myn-
digheter. Den lokala sopstationen, affärer
och kommunala organ utgör ett system som
gör det möjligt att avfallshantera produkten
på ett lämpligt sätt.
Det är mycket viktigt att elektrisk och elek-
tronisk utrustning, samt eventuellt farliga
ämnen i den, hanteras korrekt för att und-
vika att miljön skadas. Därför bor du alltid
vara noggrann och ansvarstagande när du
avfallshanterar dessa produkter.
Försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren förklarar härmed att denna produkt uppfyller kraven i följande europeiska direktiv:
l Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG,
l EMC-direktivet 2004/108/EG,
l ErP-direktivet2009/125/EG
och har därmed märkts med symbolen samt erhållit en försäkran om överensstämmelse som nns
tillgänglig för marknadsreglerande organ.

16
OBSAH
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a
vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně
vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost
a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky
tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný
pocit z volby této digestoře.
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 17
MONTAŻ 21
OBSLUHA A ÚDRŽ 21
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 23
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 23
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Zákaz provádění určitých činností uživa-
telem.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné explo-
ataci.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
i
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!

17
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za
eventuální škody anebo
požáry způsobené za-
řízením a vyplývajícím
z nedodržování pokynů
uvedených v tomto ná-
vodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování
kuchyňských výparů.
Nepoužívejte ji pro jiné
účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte
na příslušný ventilační
kanál (nenapojujte ko-
mínové, kouřové nebo
spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsa-
vač musí mít namonto-
vané vedení odvádějící
vzduch ven. Délka ve-
dení (nejčastěji roura
Ø 120 nebo 150 mm)
nemá být delší než 4–5
m. Vedení odvádějící
vzduch se rovněž vyža-
duje u teleskopických a
nábytkových odsavačů
v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující
v recirkulačním režimu
vyžaduje ltr s aktivním
uhlím. V tomto přípa-
dě není nutná montáž
vedení odvádějícího
vzduch ven, zato se do-
poručuje namontovat
zpětnou klapku vzdu-
chu (pouze komínové
odsavače).
i
l Odsavač má nezávi-
slé osvětlení a odtaho-
vý ventilátor s možností
nastavení jedné z něko-
lika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen
pro trvalé připevnění
na svislou stěnu nad
plynový nebo elektric-
ký sporák (komínové a
univerzální odsavače);
na strop nad plynový
nebo elektrický sporák
(ostrůvkové odsava-
če); na svislou stěnu v
kuchyňské lince nad
plynový nebo elektric-
ký sporák (teleskopic-
ké a vestavné odsava-
če). Před montáží se
ujistěte, že konstrukce
stěny/stropu udrží hmot-
nost odsavače. Některé
modely odsavačů jsou
velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
ní nad elektrickou de-
sku je uvedena v tech-
nickém listu (technické
specikaci zařízení).
Pokud v montážních
návodech plynových za-
řízení je uvedena větší
vzdálenost, zohledněte
to (Obr. 1a/b/c).

18
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej-
te otevřený plamen při
sundávání nádobí z
hořáku, nastavte mi-
nimální plamen. Vždy
zkontrolujte, zda pla-
men nepřesahuje přes
okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí
ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci te-
pla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod
neustálým dozorem,
protože přehřátý tuk se
může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo
před zahájením oprav,
vyjměte zástrčku zaří-
zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače
očistěte jedenkrát do
měsíce. Filtr příliš silně
nasycený je snadno zá-
palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex-
ploatuje jiné zařízení o
neelektrickém napáje-
ní energií (např. pečicí
trouby na tekuté pali-
vo, průtokové ohřívače,
termy), postarejte se o
dostatečnou ventilaci
(přívod vzduchu). Bez-
pečná exploatace je
možná, pokud při sou-
časné práci odsavače
a spalujících zařízení,
závislých na vzduchu v
místnosti, ve které jsou
ustaveny, panuje pod-
tlak nejvíce 0,004 mili-
baru (ten bod je neplat-
ný, pokud je kuchyňský
odsavač používaný jako
absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř,
tak i vevnitř (NEJMÉNĚ
JEDNOU MĚSÍČNĚ,
při dodržování pokynů
týkajících se údržby,
uvedených v tomto ná-
vodu). Nedodržování
zásad týkajících se čis-
tění odsavače, jak rov-
něž výměny ltrů může
způsobit vznik ohrožení
požárem.

19
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí
být vyměněný v specia-
lizovaném opravářském
podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebi-
če od elektrické sítě vy-
tažením zástrčky nebo
vypnutím dvojpólového
vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání
osobami (v tom dětmi)
s omezenou fyzickou,
smyslovou anebo psy-
chickou schopností ane-
bo osobami s nedosta-
tečnými zkušenostmi a
znalostí zařízení, leda
že je uskutečňováno
pod dohledem anebo
v souladu s návodem
k používání zařízení,
odevzdaným osobami
odpovídajícími za jejich
bezpečnost. Věnujte po-
zornost dětem, aby se
nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
ní pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby
s omezenými fyzický-
mi anebo mentálními
schopnostmi, jak rovněž
osoby bez zkušenosti
a bez znalosti zařízení
mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované
anebo byly instruované
ohledně obsluhy zaří-
zení bezpečným způ-
sobem a znají ohrožení
spojené s používáním
zařízení. Děti si nemo-
hou se zařízením hrát.
Čištění a konzervace
zařízení nemůže být vy-
konávaná dětmi, ledaže
skončily 8 let a mají do-
hled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
tí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním
parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vo-
dič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáč-
ky, kousky polystyrenu
apod.) je třeba běhe-
mrozbalování udržovat
mimo dosah dětí.

20
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k
síťovému napájení vždy
zkontrolujte, zda je na-
pájecí kabel správně
nainstalován a zda NE-
BYL poškozen během
montážních činností.
Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud
nebyla zcela dokonče-
na jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namonto-
vané mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných
zaøízení není prove-
dena v souladu s tímto
návodem, hrozí nebez-
peèí úrazu elektrickým
proudem.
Table of contents
Other Amica Ventilation Hood manuals

Amica
Amica KH 17425 S User manual

Amica
Amica OKS653S User manual

Amica
Amica OKC954T User manual

Amica
Amica OWC4441BK User manual

Amica
Amica KH 17118-1 S User manual

Amica
Amica OKF921G User manual

Amica
Amica OMP6251 Series User manual

Amica
Amica OSC6110.1W User manual

Amica
Amica OMS6551BG User manual

Amica
Amica AH4039 User manual

Amica
Amica UH 17052 E User manual

Amica
Amica OKP6655S User manual

Amica
Amica OME6115I User manual

Amica
Amica KHF 665 610 S User manual

Amica
Amica OKS6543S User manual

Amica
Amica OSS 522 User manual

Amica
Amica DH 752 700 S User manual

Amica
Amica OKC625SW User manual

Amica
Amica IH 17104 E User manual

Amica
Amica OTP9651BG User manual