amoena Custom User manual

CUSTOM FORM
Custom – Brustprothese nach Maß
Gebrauchsanweisung.
Instructions for use.
Mode d'emploi.
Instrucciones de uso.
使用說明.

3
123
456
Deutsch DE............................ 5
Englisch ENG ......................... 12
Français FR........................... 18
Español ES........................... 25
中國 CN ..........................32

4 5
789
11 1210
Art. No. Article
300 Custom
301 Custom +
302 Custom ++
303 Custom +++
304 Custom Contact +++
070-Z Adapt Air pump

6 7
DE
Materialzusammensetzung
Custom: Polyurethan-Folie, Polydimethylsiloxane, Silikonöl
Je nach Artikel außerdem: leichte Microspheres, temperaturregulierendes Material (PCM
Phase Change Material), Additive und Farbpigmente
Allgemeine Anwendungshinweise
• Wir empfehlen die Brustprothesen in der Tasche eines Spezial-BHs zu tragen. Ausgleichsformen
können direkt auf der Haut in Verbindung mit einem gut sitzenden BH getragen werden. Custom
Contact +++ Brustprothesen nach Maß haften direkt auf der Haut.
• Chlor- und Salzwasser vertragen die Prothesen und Ausgleichsformen problemlos.
Allerdings können sie im Laufe der Zeit Gerüche annehmen z. B. Ihren Körpergeruch oder
Gerüche aus externer Herkunft wie chloriertem Wasser, die auf unbestimmte Zeit anhalten
können. Für Wassersportaktivitäten empfehlen wir daher die Amoena Aqua Wave.
• Wir empfehlen Prothesen oder Ausgleichsschalen nicht im Solarium, in der Sauna, im Dampfbad
oder zum Tauchen zu tragen
Allgemeine Pegehinweise
• Für die Pege Ihrer Amoena Prothese empfehlen wir sie täglich mit dem Amoena Soft Cleanser,
einer milden Seife oder Waschlotion von Hand zu waschen, mit klarem Wasser abzuspülen und mit
einem weichen Handtuch abzutrocknen. Durch Körperlotion, Puder und die natürliche Fettabsonde-
rung des Körpers kann sich ein Film auf der Prothesen-Innenseite bilden.
• Behandeln Sie Ihre Prothese bitte vorsichtig. Spitze oder scharfe Gegenstände wie Anstecknadeln,
Tierkrallen, Nagelfeilen, Scheren u. ä. können die Brustprothese zerstören. Insbesondere Prothesen
aus Leichtsilikon sollten mit Vorsicht behandelt werden, um eine Beschädigung des Leichtsilikons
zu vermeiden. Bitte drücken Sie diese nicht mit den Fingern und/oder Nägeln, genauso wenig, wie
Sie dies mit Ihrer Haut tun würden.
• Jegliche Art von Verfärbungen oder Abfärbungen können nicht entfernt werden, beeinträchtigen
aber weder die Qualität noch die Funktion der Prothese.
• Einige Substanzen können die Folie der Brustform schädigen:
» Alkohole wie Ethanol, Propanol oder Butanol bei gleichzeitiger Anwendung mit organischen
niedermolekulare Substanzen wie Insektenschutzmittel (DEET) oder Sonnencremes
» Ethylacetat und andere Ester
» Aceton
Warten Sie nach der Anwendung, bis die Substanzen absorbiert sind und waschen Sie Ihre Hände
bevor Sie Ihre Brustform berühren. Desinfektionsmittel sind erlaubt.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Amoena Medizin-Orthopädie-Technik
GmbH entschieden haben. Amoena steht seit 1975 für innovative und qualitativ hochwertige Pro-
dukte für die besonderen Bedürfnisse brustoperierter Frauen.
Zweckbestimmung / Indikation
Zielgruppe: Frauen nach verschiedenen Brustoperationen
Brustprothesen sind erforderlich nach der teilweisen oder vollständigen Entfernung der Brust nach
einem Mammakarzinom bzw. anderen Erkrankungen sowie bei Fehl-oder Rückbildung der Brust.
Aufgabe der Brustprothese ist neben dem optischen Ausgleich auch die Erhaltung der Körpersymme-
trie (Vermeiden von Schulterschiefstellung) durch angemessenes Gewicht der Prothese, sowie das Er-
reichen eines der natürlichen Brust vergleichbaren Bewegungsverhaltens. Prothesen und Ausgleichs-
formen sollten erst nach vollständigem Abheilen der Narben getragen werden
Aufgrund anatomisch oder strukturell notwendiger individueller Anpassung und mit der
Notwendigkeit, die Haut oder den Narbenbereich gegen Druck- und Zugkräfte zu entlasten, sind für
die denitive Versorgung individuelle Brustformen erforderlich. Die Custom Brustprothese nach
Maß wird individuell nach den individuellen Bedürfnissen jeder Patientin entworfen und hergestellt.
Brustformen und Ausgleichsteile sollten erst getragen werden, wenn der Narbenbereich vollständig
verheilt ist. Medizinische Indikationen für eine Maßprothese sind:
• Strukturelle Schädigung mit Substanzverlust der Brustdrüse nach Operation oder
Bestrahlung bei Tumorerkrankungen (z.B. nach Brustentfernung, Teilentfernung oder
Strahlenbrose)
• Strukturelle Schädigung mit Substanzverlust der Brustdrüse nach Operationen bei anderen Erkran-
kungen wie z. B. Phlegmone, Abszesse (z. B. nach teilweiser oder vollständiger
Entfernung der Brust)
• Angeborener struktureller Schädigung mit Asymmetrie der Brüste wie z. B. beim Poland-
Syndrom. Asymmetrische Brustprothesen sind indiziert, wenn anatomische oder strukturelle
egebenheiten eine asymmetrische Versorgung erfordern.
Kontraindikationen/Risiken/Nebenwirkungen
Es sind keine Kontraindikationen oder Risiken beim Gebrauch der o.g. Produkte bekannt
oder zu erwarten. In seltenen Fällen können allergische Reaktionen auftreten. Eine
Kontraindikation liegt vor, wenn eine bekannte Allergie gegen einen der Bestandteile besteht,
die mit der Haut in Kontakt kommen.

8 9
DE
1
3
5
4
2
1. Pumpenball
2. Ablassventil
3. Schlauch
4. Kanüle
5. Ventilöffnung
DE
CUSTOM BRUSTPROTHESE NACH MASS MIT INTEGRIERTER LUFTKAMMERTECHNOLOGIE
(303 CUSTOM +++)
Custom Brustprothese nach Maß mit Adapt Air Technologie enthält eine integrierte Luftkammer, die
individuell an die Brustwand und die natürliche Silhouette des Körpers angepasst werden kann. Um
die Kammer mit Luft zu befüllen oder Luft abzulassen, ist eine spezielle Pumpvorrichtung erfor-
derlich. Geringe Mengen Silikonöl, die an der Kanüle der Pumpe auftreten können, beeinträchtigen
nicht die Funktion und Qualität der Prothese oder Pumpe. Das Öl einfach mit einem sauberen Tuch
abwischen.
Anpassen der Adapt Air
1. Legen Sie sich die Brustprothese und die Pumpe vor Ihnen bereit. Prothese und Pumpe sind ge-
trennt. Skizze 1 Seite 03.
2. Klemmen Sie die Pumpe (Nr. 1) unter den BH-Träger der gegenüberliegenden Seite ein, so dass Sie
beide Hände frei haben. Ziehen Sie den BH-Träger von der Schulter der operierten Seite. Skizze 2
Seite 03.
3. Schließen Sie die Pumpe an, indem Sie das graue Fähnchen (falls vorhanden) entfernen und die
Kanüle (Nr. 4) in die mit einem weisen Pfeil markierte Öffnung (Nr. 5) der Brustprothese einführen.
Öffnen Sie den Ventileinlass, indem Sie Daumen und Zeigenger sanft zusammendrücken und
gegeneinander verschieben. Fuhren Sie die Kanüle vollständig in das Ventil ein. Skizze 3 Seite 03.
4. Legen Sie die Brustprothese in den BH-Cup ein. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch richtig mit der
Prothese verbunden ist. Skizze 4 Seite 03.
5. Bringen Sie den BH-Träger wieder in die richtige Position. Skizze 5 Seite 03.
6. Passen Sie die Brustprothese nun an Ihre Bedürfnisse an, indem Sie den Pumpenball betätigen (Nr.
1). Zum Ablassen der Luft den schwarzen Knopf am Ablassventil (Nr. 2) drucken und die Prothese
leicht gegen die Brustwand pressen. Skizze 6 Seite 03.
7. Bitte beachten Sie: Wenn Sie Luft zufuhren oder ablassen mochten, muss die Kanüle vollständig in
das Ventil eingeführt sein.
8. Sobald das richtige Volumen eingestellt ist, entfernen Sie die Kanüle vorsichtig aus dem Ventil. Die
Luft bleibt in der Luftkammer. Skizze 7 Seite 04.
9. Nun ist die Brustprothese an Ihre individuellen Bedürfnisse angepasst. Nehmen Sie sie aus dem
Cup und säubern Sie den Bereich des Ventils mit einem Taschentuch, da dort eventuell noch ge-
ringe Mengen Pegeöl von der Kanüle vorhanden sein können. Dann legen Sie die Prothese in die
Tasche des BHs ein. Skizze 8 Seite 04.
Pegehinweise Adapt Air Prothesen
• Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass kein Wasser in das Ventil läuft.
• Wegen des Ventils empfehlen wir mit der Adapt Air nicht zu schwimmen.
• Änderungen des Luftdrucks können zu minimalen, nicht sichtbaren Volumenänderungen fuhren.
Passen Sie das Volumen gegebenenfalls mit der Pumpe an.
• Verwenden Sie zur Einstellung ausschließlich die mit der Brustprothese mitgelieferte Pumpe.
Pegehinweise Pumpe
Reinigen Sie den Pumpenball, gegebenenfalls den Schlauch und das Ablassventil mit einer milden
Seifenlauge. Desinfektionsmittel mit Alkohol können die Pumpe beschädigen. Die ordnungsgemäße
Funktion der Pumpe ist zwischen -10°C bis + 40°C gewährleistet, die maximal zulässige Temperatur
liegt zwischen -30°C und +100°C. Desinfektion durch Abkochen möglich. Trennen Sie in diesem Fall
die Teile vom Pumpenball und kochen Sie sie für kurze Zeit freischwimmend im Wasserbad ab.
Materialien Pumpe
Hohlkörper: Weich-PVC, phthalatfrei
Silikonschlauch: Silikon
PP-Spitze: PP
Druckablassventil: ABS

10 11
DE DE
CUSTOM BRUSTPROTHESE NACH MASS MIT SELBSTHAFTENDER RÜCKSEITE
(304 CUSTOM CONTACT +++)
Alle Custom Contact +++ Brustprothesen nach Maß werden mit einer Probegröße Amoena
Soft Cleanser 30ml und einer Softbürste geliefert.
Anwendungshinweise Custom Brustprothese nach Maß
• Die Haftkraft der Prothese kann je nach Hauttyp (fettig oder trocken) variieren. Sie ist auch davon
abhängig wie viel Sie schwitzen, welchen körperlichen Anstrengungen Sie sich unterziehen oder
wie die Narbenoberäche beschaffen ist.
• Punktuelle Haftung genügt jedoch, um Schulter und Nacken zu entlasten.
• Die Custom Contact kann beim Sport getragen werden, wobei die Haftkraft aber auf Grund von
Schweißbildung nachlassen kann. Die Haftprothese ist chlor—und salzwasserresistent. Jedoch soll-
te sie direkt nach dem Gebrauch im Wasser mit dem Amoena Soft Cleanser gereinigt werden.
• Tragen Sie die Custom Contact gleich von Anfang an täglich. Je regelmäßiger die Prothese getragen
wird, umso besser harmonieren Haut und Haftung.
• Bei ausgedehntem und intensivem Tragen setzen sich im Laufe des Tages Schweiß und kleine
Hautpartikel auf der Haftäche ab. Dadurch kann die Haftkraft langsam nachlassen. Gründliche
Reinigung der Haftäche und erneutes Anlegen geben Ihnen wieder ein sicheres Gefühl.
• Wenn Ihre Haut zu Trockenheit neigt, pegen sie sie nach dem Tragen der Custom Contact mit einer
feuchtigkeitsspendenden Hautpege.
Anlegen der Custom Contact
1. Bitte reinigen Sie Ihre Haut sorgfältig. Lassen Sie die Haut anschließend gut trocknen. Je trockener
und sauberer Ihre Haut ist, desto besser haftet die Prothese. Bitte berühren Sie die Haftäche der
Prothese nicht, da dies die Haftung beeinträchtigen kann.
2. Ziehen Sie dann Ihren BH an und prüfen Sie den Sitz. Danach ziehen Sie Ihren BH-Träger komplett
von Schulter und Arm und lehnen sich nach vorne.
3. Fassen Sie mit der Hand Ihrer nicht operierten Seite den BH-Träger und ziehen Sie das Körbchen
vom Körper weg.
4. Nehmen Sie die Prothese in die andere Hand und legen Sie sie in das Körbchen des BHs. Die obere
Ecke der Prothese sollte nah am Trägeransatz liegen. Bleiben Sie dabei nach vorne gebeugt. Achten
Sie darauf, dass die Prothese gut im BH liegt. Siehe Skizze 9 Seite 04.
5. Umgreifen Sie die BH-Außenseite mit der freien Hand und richten Sie sich langsam auf. Drücken Sie
dabei die Prothese vorsichtig an Ihren Körper.
6. Ziehen Sie nun den BH-Träger über Ihre Schulter und drücken Sie die Prothese nochmals gut an.
Siehe Skizze 10 Seite 04.
7. Prüfen Sie den Sitz. Beginnen Sie nochmals von vorne, wenn die Prothese nicht gut sitzt.
Abnehmen der Custom Contact Prothese
1. Umfassen Sie die Prothese mit einer Hand möglichst ganz, so dass Ihre Fingerspitzen nahe am
Rand liegen und beugen Sie sich nach vorne, bis Sie das Gewicht der Prothese in der Hand spüren.
Beginnen Sie an einem von der Narbe entfernten Punkt und ziehen Sie die Prothese langsam vom
Körper.
2. Sollte die Haftäche beim Abnehmen versehentlich zusammenhaften, lässt sich die Verbindung
unter ießendem Wasser leicht wieder lösen.
3. Seien Sie bitte vorsichtig mit langen Fingernägeln. Diese können die Folie der Prothese
beschädigen.
Pegehinweise Custom Contact Prothese
• Hautbeschaffenheit und Hautausdünstungen z.B. durch Medikamente sowie die Pege können die
Haftkraft beeinussen. Bitte reinigen Sie Ihre Prothese täglich und gründlich um eine optimale und
langfristige Haftkraft zu erreichen.
• Nur der Amoena Soft Cleanser ermöglicht beste Haftkraft. Andere Reinigungsprodukte können die
Haftkraft einschränken.
• Kleine Klümpchen, die auf der Haftäche entstehen bitte nicht abzupfen. Verwenden sie keine
fremden Reinigungsmittel wie Scheuerpulver oder gar Hilfsmittel wie Scheren oder Pinzetten.
Reinigen Sie die Haftäche mit dem Amoena Soft Cleanser.
• Die Spezialbürste sollte spätestens nach 12 Monaten ausgetauscht werden.
Reinigung der Haftäche
1. Geben Sie drei Tropfen des Amoena Soft Cleansers auf die trockene Haftäche und feuchten Sie
anschließend die Spezialbürste mit lauwarmem Wasser an. Siehe Skizze 11 auf Seite 04.
2. Nun ausschließlich mit der Spezialbürste die Haftäche ca. 3 Minuten lang unter Druck kräftig in
kreisförmigen Bewegungen reinigen. Siehe Skizze 12 auf Seite 04.
3. Anschließend mit viel lauwarmem Wasser nachspülen.
4. Zum Schluss an der Luft trocknen lassen oder auf mittlerer Stufe trockenföhnen.

12 13
DE
Gefahrenhinweis
Bitte von Kindern fernhalten. Das Produkt kann Kleinteile wie Adapter oder Ventile
enthalten. Beim Verschlucken dieser Teile besteht Erstickungsgefahr.
Besondere Hinweise
Seite 46
Entsorgungshinweis
Entsorgen Sie die Produkte in den haushaltsüblichen Müll.
Meldepicht
Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wenden Sie sich bitte direkt an
Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwerwiegende Vorkommnisse, die zu einer wesentlichen
Verschlechterung des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller und
der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates zu melden.
Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745
(MDR) deniert.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungspicht.
Servicehinweis
Haben Sie noch Fragen?
Wir beraten Sie gerne – bitte rufen Sie uns an oder schreiben Sie uns.
Unsere Adresse nden Sie auf Seite 47.
Thank you for choosing a quality product from Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. For
more than 45 years, Amoena has been synonymous with innovative and high-quality products that
support the needs of women following breast surgery.
Intended Purpose/Indication
Target group: Women after various breast surgeries.
Breast forms are required after partial or complete removal of the breast after breast cancer or other
diseases and in the case of breast malformation or degeneration. As well as providing a balanced look,
the breast form is designed to maintain the symmetry of the body (preventing shoulder misalign-
ment) by ensuring the breast form is the appropriate weight, and to simulate the movement of the
natural breast. Breast forms and shapers should only be worn after the scars have healed completely.
Custom breast forms are required for the denitive restoration due to anatomically or structurally
necessary individual adaptation and with the need to relieve the skin or scar area against pressure
and tensile forces. The Amoena Custom is individually designed and manufactured according the
individual needs of each patient. Breast forms and breast shapers should only be worn once the scar
area has fully healed. Medical indications for the custom breast form are:
• Structural damage with loss of substance of the mammary gland after surgery or radiation in case
of tumor diseases (e.g. after breast removal, partial removal or radiation brosis)
• Structural damage with loss of substance of the mammary gland after surgery for other diseases
such as phlegmon, abscesses (e.g. after partial or complete removal of the breast)
• Congenital structural damage with asymmetry of the breasts such as the Poland syndrome
Asymmetric breast prostheses are indicated if anatomical or structural conditions require
asymmetrical care.
Contraindications/risks/side effects
No contraindications or risks are known or expected when using the above mentioned products. In
rare cases allergic reactions may occur. A contraindication exists if there is a known allergy to one of
the components that may come into contact with the skin.
Material composition
Custom: Polyurethane lm, polydimethylsiloxane, silicone oil
Also, depending on the product feature: lightweight microspheres, temperature regulating material
(PCM Phase Change Material), additives and color pigments
General instructions for use
• We recommend wearing the breast forms in the pocket of a well-tting specialist bra. Shapers
can also be worn directly against the skin in a well-tting non-pocketed bra. Custom Contact +++
ENG

14 15
breast forms and breast shapers adhere directly to the skin.
• The breast forms and breast shapers tolerate chlorine and salt water without any problems. How-
ever, they can pick up odours over time (e.g. your body odour or odours of external origin such as
chlorinated water), which can last for an indenite period of time. Therefore, we recommend the
Amoena Aqua Wave for water sports activities.
• We do not recommend wearing breast forms or shapers in solariums (sunbeds and tanning beds),
saunas, steam baths or when diving.
General care instructions
• For the care of your Custom, we recommend daily washing by hand with the Amoena Soft Cleanser,
a mild soap or liquid detergent. It should then be rinsed with clean water and dried with a soft towel.
Body lotion, powder and natural body oils, can cause a lm to form on the inside of the breast form.
• Please handle your Custom with care. Pointed or sharp items such as pins, animal claws, nail les,
scissors, etc. can damage the breast form. Breast forms made of lightweight silicone should be han-
dled with particular care in order to avoid damaging the lightweight silicone. Please do not press
these with your ngers and/or nails, just as you would not do with your skin.
• Any type of discolouration or staining cannot be removed. However, it will not have any affect on
the quality or function of the breast form.
• Some substances can damage the lm coating of your Custom:
» Alcohols such as ethanol, propanol or butanol when used at the same time as organic, low-
molecular substances such as insect repellent (DEET) or sun cream
» Ethyl acetate and other esters
» Acetone
Wait until the substances have been absorbed and wash your hands before touching your breast form.
Disinfectants are permitted.
FOR CUSTOM WITH ADAPT AIR TECHNOLOGY (303 CUSTOM +++)
Custom with Adapt Air Technology contains an integrated air chamber, which can be individually
adjusted to t the chest wall and the body’s natural silhouette. A special pump is required to ll the
chamber with air or drain the air from the chamber. Small quantities of silicone oil, which can form
on the cannula of the pump, do not impair the function and quality of the breast form or pump. Simply
wipe away the oil with a clean cloth.
ENG
Adjusting the volume
1. Lay out the breast form and pump ready for use. Breast form and pump are separate.
Diagram 5 page 03.
2. Place the pump (1) under the bra strap on the opposite side so that you have both hands free. Pull the
bra strap off the shoulder of the operated side. Diagram 6 page 03.
3. Connect the pump by removing the grey tag (if present) and inserting the cannula (4) into the open-
ing (5) of the breast form marked with a white arrow. Open the valve inlet by gently squeezing your
thumb and index nger together. Guide the cannula completely into the valve.
Diagram 7 page 04.
4. Put the breast form into the bra cup. Ensure that the hose is connected correctly with the breast
form. Diagram 8 page 04.
5. Bring the bra strap back in the correct position. Diagram 9 page 04.
6. Now, adjust the breast form to your needs by pressing the pump ball (1). To drain the air, press the
black button on the drain valve (2) and lightly press the breast form against the chest wall. Diagram
10 page 04.
1
3
5
4
2
1. Pump ball
2. Drain valve
3. Hose
4. Cannula
5. Valve opening
ENG

16 17
7. Please note: In order to insert or drain air, the cannula must be inserted completely into the valve.
8. As soon as the correct volume is set, remove the cannula carefully from the valve. The air remains
in the air chamber. Diagram 11 page 04.
9. Now the breast form has been adapted to your individual needs. Remove it from the cup and clean
the valve area with a tissue, as small amounts of care oil from the cannula (tube) may still remain.
Then place the breast form in the pocket of the bra. Sketch 12 on page 04.
Care instructions
• When cleaning, ensure that no water enters the valve.
• Due to the valve, we do not recommend you to wear your Custom when swimming.
• Changes in air pressure can lead to minimal, invisible changes in volume. Adjust the volume with
the pump if necessary.
• Use only the pump supplied with your Custom for any adjustments.
Care instructions for pump
Clean the pump ball, the hose if necessary, and the drain valve with a mild soap solution. Disinfect-
ants that contain alcohol can damage the pump. The proper function of the pump is guaranteed be-
tween -10°C and + 40°C, while the maximum permissible temperature lies between -30°C and +100°C. It
can be disinfected by boiling. In this case, separate the component parts from the pump ball and boil it
in ample water for a short time.
Pump materials
Pump Ball: Soft PVC, phthalate-free
Drain valve: ABS
Hose: Silicone
Cannula: PP
CUSTOM CONTACT BREAST FORMS WITH A SELF-ADHESIVE BACK (304 CUSTOM CONTACT +++)
All Contact products are delivered with a sample size Amoena Soft Cleanser and a soft brush.
Instructions for Use Custom Contact Breast Forms
• The adhesive strength of the breast form can vary depending on your skin type (oily or dry). It is
also dependent on how much you sweat, your level of physical exertion and the condition of the
scar area.
• However, selective adhesion is sufcient to reduce strain on your shoulder and neck.
• The Custom Contact breast form can be worn when playing sport, but adhesion may be reduced due
to the build-up of sweat. The adhesive breast form is chlorine-resistant and salt-resistant. However,
it should be cleaned directly after use in clean water with the Amoena Soft Cleanser.
• Wear the Amoena Custom Contact every day from the beginning. The more regularly the breast
form is worn, the better your skin will accept the adhesive.
ENG ENG
• In the case of extensive and intensive wear, sweat and small skin particles will build up on the
adhesive surface in the course of the day. This means adhesion will slowly decrease.
• Thorough cleaning of the adhesive surface before putting it back on will give you a renewed feeling
of security.
• If your skin tends towards dryness, apply moisturising skin care after wearing the Contact breast
form.
Putting On the Custom Contact Breast Form
10. First clean your skin carefully. Then let the skin dry fully. The drier and cleaner your skin is, the
better the adhesion of the breast form. Please do not touch the adhesive surface of the breast form,
as this can impair the adhesion.
11. Now put on your bra and check the t. Next pull your bra strap completely off your shoulder and
arm and lean forwards.
12. Using the hand from your non-operated side, take hold of the bra strap and pull the cup away from
the body.
13. Take the breast form in the other hand and place it in the cup of the bra. The upper corner of the
breast form should be close to the bra strap. Stay leaning forwards. Make sure that the breast form
sits well in the bra. See diagram 1 page 03
14. Cup the outer edge of your bra with your free hand and slowly straighten up. As you do so, carefully
press the breast form onto your body.
15. Now pull the bra strap over your shoulder and press the breast form rmly into place again.
See diagram 2 page 03
16. Check the t. If the breast form is not well positioned, lean forwards and start over.
Taking Off the Custom Contact Breast Form
1. Cup the breast form with one hand as completely as possible, so that your ngertips are near the
edge, and lean forwards until you feel the weight of the breast form in your hand. Starting at a point
some distance from the scar, slowly pull the breast form off the body.
2. If the adhesive surfaces accidentally stick together as they are removed, they can be easily sepa-
rated again under running water.
3. Please be careful with long ngernails. These can damage the coating of the breast form.
General Care Instructions Custom Contact Breast Forms
• Skin texture and skin evaporations caused by e.g. medications and care products can affect the
adhesive strength. Please clean your breast form daily and thoroughly to achieve optimal and long-
term adhesion.
• Only Amoena Soft Cleanser allows you to achieve optimum adhesion. Other cleaning products can
reduce the adhesive strength.

18 19
ENG
• Small clumps that form on the adhesive surface should not be removed. Do not use any other clean-
ing agents such as abrasive powder or implements such as scissors or tweezers. Clean the adhesive
surface with the Amoena Soft Cleanser.
• The special brush should be replaced after 12 months at the latest.
Cleaning the Adhesive Surface
1. Add three drops of the Amoena Soft Cleanser to the dry adhesive surface and then moisten the
special brush with lukewarm water. See diagram 3 page 03
2. Using only the special brush, clean the adhesive surface well for approx. 3 minutes, applying pres-
sure and using circular movements. See diagram 4 page 03
3. Then rinse with plenty of lukewarm water.
4. Leave to air dry or dry with a hair dryer on a moderate setting.
Hazard warning pump
Please keep away from children. The product may contain small parts such as adapters or valves. If
these parts are swallowed, there is a risk of suffocation.
Special instructions
Page 38
Disposal instructions
Dispose of the products in household waste.
Reporting obligation
If you have any complaints about the product, please contact your medical retailer directly. It is only
necessary to notify the manufacturer and the competent authority of the member state in the event
of any serious incidents that could lead to a signicant deterioration of health or to death. Serious
incidents are dened in Article 2 No. 65 of Regulation (EU) 2017/745 (MDR).
Warranty
The statutory warranty obligation applies.
Service information
Do you have any questions?
If so, we would like to help – please call us or write to us.
You can nd our address on page 39.
FR
Merci d’avoir choisi un produit de qualité d’Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Gmbh. Depuis
plus de 45ans, Amoena est synonyme de produits innovants et de haute qualité qui répondent aux
besoins des femmes à la suite d’une chirurgie mammaire.
Objectif/Indication
Groupe cible: Femmes à la suite de diverses chirurgies mammaires
Les prothèses mammaires sont nécessaires après l’ablation partielle ou totale du sein dans le cas
d’un cancer du sein ou d’autres maladies, et en cas de malformation ou de dégénérescence mam-
maire. Tout en rétablissant l’équilibre esthétique, la prothèse mammaire a pour but de maintenir la
symétrie du corps (en prévenant le désalignement des épaules) par un poids approprié et de suivre
les mouvements naturels de la poitrine. Les prothèses mammaires et les compléments mammaires
ne doivent être portés qu’après cicatrisation de la zone concernée.
Les prothèses mammaires sur mesure sont nécessaires lorsqu’il y a besoin d’adapter la forme anato-
mique ou structurelle de la prothèse pour un ajustement personnalisé. Cela peut être indiqué pour
les personnes ayant besoin de soulager la pression sur la peau ou au niveau de la zone cicatricielle.
L’Amoena Custom est conçue, fabriquée et personnalisée pour correspondre aux besoins uniques de
chaque patiente. Les prothèses ou compléments mammaires ne doivent être portés qu’une fois les
plaies cicatrisées. Les indications médicales de la prothèse mammaire sur mesure sont les suivantes :
• lésions internes avec une perte de substance de la glande mammaire après une intervention chirur-
gicale ou une irradiation en cas de maladies tumorales (par exemple suite à une ablation partielle
ou totale du sein ou une brose par radiation)
• lésions internes avec une perte de substance de la glande mammaire après une intervention chirur-
gicale pour d’autres maladies comme le phlegmon, les abcès (par exemple à la suite d’une ablation
partielle ou totale du sein).
• Lésions internes congénitales avec asymétrie des seins, comme le syndrome de Poland.
Les prothèses mammaires sont indiquées si des conditions anatomiques ou structurelles nécessitent
des soins asymétriques.
Contre-indications/Risques/Effets secondaires
L’utilisation des produits mentionnés ci-dessus ne comporte aucune contre-indication ou risque
connu. Dans de rares cas, des réactions allergiques peuvent se produire.
Il y a contre-indication en cas d’allergie connue à l’un des composants susceptibles d’être en contact
avec la peau.
Composition des matières
Custom: Film polyuréthane, Polydiméthylsiloxane et huile de silicone
Également, selon l’article: microsphères légères, matériau de régulation de la température (matériau
à changement de phase MCP), additifs et pigments de couleur

20 21
FR FR
Consignes d’utilisation
• Nous vous recommandons de porter les prothèses mammaires dans la poche d’un soutien-gorge
avec poches bien ajusté. Custom Contact +++ adhèrent directement à la peau.
• Les prothèses mammaires et compléments mammaires tolèrent le chlore et l’eau de mer sans
problèmes. Ils peuvent toutefois s’imprégner d’odeurs au l du temps (par ex., odeur corporelle ou
odeurs d’origine externe comme l’eau chlorée), susceptibles de durer. Nous recommandons donc
l’Amoena Aqua Wav0/Balance Aqua Wave e pour les activités sportives aquatiques.
• Le port des prothèses et compléments mammaires est déconseillé dans les solariums (bancs et
machines à bronzer), saunas, hammam ou en plongée.
Consignes d’entretien
• Pour l’entretien de votre prothèse mammaire Amoena, nous recommandons un lavage quotidien
à la main avec le Amoena Soft Cleanser, un savon doux ou un détergent liquide. Bien le rincer à
l’eau claire et le sécher avec une serviette douce. Les lotions corporelles, poudres et huiles corpo-
relles naturelles peuvent former un lm à l’intérieur de la prothèse mammaire.
• Veuillez manipuler votre prothèse mammaire avec précaution. Les objets pointus ou tranchants
tels que des broches, les griffes d’animal, les limes à ongles, les ciseaux, etc. peuvent endomma-
ger la prothèse mammaire. Les prothèses mammaires en silicone léger doivent être manipulées
avec soin an d’éviter d’endommager le silicone léger. Ne les pressez pas avec les doigts et/ou les
ongles, tout comme vous ne le feriez pas avec votre peau.
• Tout type de décoloration ou de tâche ne peut être éliminé. Cependant, elles n’affecteront en rien
la qualité ou la fonction de la prothèse ou du complément mammaire.
• Certaines substances peuvent endommager le revêtement de la prothèse mammaire:
o Les alcools comme l’éthanol, le propanol ou le butanol lorsqu’ils sont utilisés en même
temps que des substances organiques à faible teneur en substances moléculaires telles
que les produits répulsifs (DEET) ou la crème solaire
o Acétate d’éthyle et autres esters
o Acétone
Attendez que les substances aient été absorbées et lavez-vous les mains avant de toucher votre
prothèse mammaire. Les désinfectants sont autorisés.
PROTHÈSES MAMMAIRES CUSTOM AVEC TECHNOLOGIE ADAPT AIR (303 CUSTOM +++)
Tous les produits Adapt Air sont fournis avec une pompe.
Consignes d’utilisation Prothèses mammaires Custom Adapt Air (303 Custom +++)
Custom Adapt Air est une prothèse mammaire dotée d’une chambre d’air intégrée qui peut être ajustée
individuellement pour s’adapter à la paroi thoracique et à la forme naturelle du corps. Une pompe
spéciale est nécessaire pour remplir la chambre d’air ou l’évacuer. Les petits dépôts d’huile de silicone,
qui peuvent se former sur la canule de la pompe, n’altèrent pas l’efcacité ni la qualité de la prothèse
mammaire ou de la pompe. Essuyez simplement l’huile avec un chiffon propre.
Ajuster l’Adapt Air
1. Disposez la prothèse mammaire et la pompe prête à l’emploi. La prothèse mammaire et la pompe
sont séparées. Voir le schéma 1page 3
2. Placez la pompe (1) sous la bretelle de soutien-gorge du côté opposé, de manière à avoir les deux
mains libres. Descendez la bretelle de soutien-gorge de l’épaule du côté opéré. Schéma 2page 3
1
3
5
4
2
1. Poire de gonage
2. Valve de vidange
3. Tube
4. Canule
5. Ouverture de valve

22 23
FR FR
3. Connectez la pompe en retirant l’étiquette grise (le cas échéant) et en insérant la canule (4) dans
l’ouverture (5) de la prothèse mammaire marquée d’une èche blanche. Ouvrez l’entrée de la valve
en la pressant doucement entre le pouce et l’index. Dirigez complètement la canule dans la valve.
Voir le schéma 3page 3
4. Glissez la prothèse mammaire dans le bonnet du soutien-gorge. Assurez-vous que le tube est cor-
rectement raccordé à la prothèse mammaire. Voir le schéma 4page 3
5. Remettez la bretelle de soutien-gorge en place. Voir le schéma 5page 3
6. Maintenant, ajustez la prothèse mammaire à vos besoins en appuyant sur lapoire de gonage(1).
Pour vider l’air, appuyez sur le bouton noir de la valve devidange (2) et appuyez légèrement sur la
prothèse mammaire contre la paroi thoracique. Schéma 6page 3
7. Remarque: Pour insufer ou purger l’air, la canule doit être insérée complètement dans la valve.
8. Dès que le volume désiré est obtenu, retirez soigneusement la canule de la valve. L’air reste dans la
chambre à air. Voir le schéma 7page 4
9. Retirez-la de la poche du soutien-gorge et nettoyez la zone de la valve avec un mouchoir en papier
propre, car il peut rester une petite quantité d‘huile de silicone provenant de la canule. Placez ensuite
la prothèse dans la poche du soutien-gorge. Voir le schéma 8page 4.
Consignes d’entretien des prothèses mammaires Adapt Air
• En nettoyant, veiller à ne pas faire entrer d’eau dans la valve.
• En raison de sa valve, Adapt Air n’est pas recommandé pour la natation.
• Les changements de pression d’air peuvent entraîner des changements minimes et invisibles de
volume. Ajustez le volume avec la pompe si nécessaire.
• Utilisez uniquement la pompe fournie avec la prothèse mammaire pour l’ajuster.
Matériaux de la pompe
Corps creux: PVC souple, sans phtalates
Tube en silicone: Silicone
Bout PP: PP
Valve devidange de pression: ABS
Consignes d’entretien de la pompe
Nettoyez la poire de gonage, le tube si nécessaire, et la valve de vidange avec une solution de savon
doux. Les désinfectants contenant de l’alcool peuvent endommager la pompe. Le fonctionnement de la
pompe est garanti entre -10 °C et +40 °C, tandis que la température maximale admissible est comprise
entre -30 °C et +100 °C. Elle peut être désinfectée par ébullition. Dans ce cas, séparez les composants du
ballon de pompe et faites bouillir dans de l’eau pendant une courte durée.
METTRE LA PROTHÈSE MAMMAIRE CUSTOM CONTACT (304 CUSTOM CONTACT +++)
Tous les produits Contact sont livrés avec un échantillon d’Amoena Soft Cleanser et une brosse souple.
Mode d’emploi prothèse mammaire Custom Contact
• L’adhérence de la prothèse mammaire variera en fonction de votre type de peau (grasse ou sèche).
Elle dépend également du niveau de transpiration, de l’effort physique fourni et de l’état de la zone
cicatricielle.
• Cependant, une adhérence sélective suft pour réduire la tension exercée sur l’épaule et le cou.
• La prothèse mammaire Custom Contact peut être portée lorsque vous faites du sport, mais l’accu-
mulation de sueur peut altérer son adhérence. La prothèse mammaire adhérente est résistante au
chlore et à l’eau de mer. Cependant, il faut la nettoyer directement après utilisation à l’eau claire avec
le nettoyant Amoena Soft Cleanser.
• Portez l’Amoena Custom Contact tous les jours dès le début. Plus vous portez la prothèse mammaire,
plus votre peau acceptera son adhérence.
• Lorsqu’elle est portée de façon intensive, la sueur et des petites particules de peau s’accumuleront
sur la surface adhérente au cours de la journée. Cela signie que son adhérence diminuera peu à
peu.
• Le nettoyage minutieux de la surface adhérente avant de le remettre en place vous donnera un
sentiment de sécurité renouvelé.
• Si votre peau tend à se dessécher, appliquez des soins hydratants après avoir porté la prothèse mam-
maire Custom Contact.
• Pour chaque prothèse mammaire et complément mammaire Custom Contact, un droit d’échange
valable de 3 mois s’applique. Si vous n’arrivez pas à développer une adhérence satisfaisante au cours
des 3 premiers mois, vous pouvez l’échanger contre un article de soutien-gorge Amoena.
Mettre la prothèse mammaire Custom Contact
1. Nettoyez d’abord soigneusement votre peau. Puis laissez-la sécher complètement. Plus votre peau
est propre et sèche, plus la prothèse mammaire adhérera. Veuillez ne pas toucher la surface adhé-
rente de la prothèse mammaire car cela pourrait en affecter l’adhérence.
2. Maintenant, enlez votre soutien-gorge et vériez qu’il est bien en place. Dégagez ensuite la bretelle
du soutien-gorge complètement de votre épaule et penchez-vous en avant.
3. Utilisez votre main du côté non opéré pour maintenir la bretelle et écartez le bonnet du sou-
tien-gorge en avant.
4. Prenez la prothèse mammaire dans l’autre main et glissez-la dans le bonnet du soutien-gorge. Le
coin supérieur de la prothèse mammaire doit être près de la bretelle de soutien-gorge. Restez pen-
chée en avant. Assurez-vous que la prothèse mammaire soit bien en place dans le soutien-gorge.
Voir Schéma 9page 4
5. Maintenez le bord extérieur de votre soutien-gorge avec votre main libre et redressez-vous lente-

24 25
FR FR
ment. Ce faisant, appuyez avec précaution la prothèse mammaire sur votre buste.
6. Remontez ensuite votre bretelle de soutien-gorge sur votre épaule et appuyez de nouveau sur la
prothèse mammaire pour la mettre en place. Voir Schéma 10page 4
7. Vériez l’ajustement. Si la prothèse mammaire n’est pas bien en place, penchez-vous à nouveau et
recommencez.
Enlever la prothèse mammaire
1. Prenez la prothèse mammaire d’une main, en tenant le bord du bout des doigts, penchez-vous en
avant jusqu’à ce que vous sentiez le poids de la prothèse dans votre main. En commençant à dis-
tance de la cicatrice, détachez doucement la prothèse mammaire de votre buste.
2. Si les surfaces adhérentes restent attachées ensemble en les enlevant, elles se détacheront facile-
ment sous l’eau courante.
3. Faites attention aux ongles longs. Ils peuvent endommager le revêtement de la prothèse mammaire.
Consignes d’entretien prothèse mammaire Custom Contact
• La texture et les évaporations cutanées causées par les médicaments et les produits de soins
peuvent affecter son adhérence. Veuillez nettoyer votre prothèse mammaire quotidiennement et
soigneusement pour obtenir une adhérence optimale durable.
• Seul l’Amoena Soft Cleanser vous permet d’obtenir une adhérence optimale. D’autres produits de
nettoyage sont susceptibles de réduire l’adhérence.
• Les petites particules qui se forment sur la surface adhérente ne doivent pas être enlevées. N’utilisez
pas d’autres agents nettoyants tels qu’une poudre abrasive ou des accessoires tels que les ciseaux ou
les pinces à épiler. Nettoyez la surface adhérente avec le nettoyant Amoena Soft Cleanser.
• La brosse doit être remplacée au bout de 12mois au plus tard.
Nettoyage de la surface adhérente
1. Mettez trois gouttes de Amoena Soft Cleanser sur la surface adhérente sèche, puis humidiez la
brosse spéciale à l’eau tiède. Voir le schéma 11, Contact page 4
2. À l’aide de la brosse spéciale, nettoyez bien la surface adhérente pendant environ 3 minutes, en
appuyant et en utilisant des mouvements circulaires. Voir le schéma 12, Contact page 4
3. Rincez ensuite abondamment à l’eau tiède.
4. Laissez sécher à l’air libre ou séchez avec un sèche-cheveux à réglage modéré.
Avertissement de danger
Veuillez garder hors de portée des enfants. Le produit peut contenir de petites pièces telles que des
adaptateurs ou des valves. En cas d’ingestion, il y a risque d’étouffement.
Consignes spéciales
Page 46
Consignes d’élimination
Éliminer les produits dans les déchets ménagers.
Obligation de signalement
Pour toute réclamation concernant le produit, veuillez contacter directement votre point de vente. Il
est nécessaire d’informer le fabricant et l’autorité compétente de l’État membre uniquement en cas
d’incidents graves pouvant entraîner une dégradation signicative de l’état de santé ou la mort. Les
incidents graves sont dénis à l’article 2n° 65du règlement (UE) 2017/745 (MDR).
Garantie
L’obligation de garantie légale s’applique.
Informations sur le service
Avez-vous des questions?
Si c’est le cas, nous aimerions vous aider: veuillez nous appeler ou nous écrire.
Vous pouvez trouver notre adresse à la page 47.

26 27
ES ES
Gracias por elegir un producto de calidad de Amoena Medizin-Orthopadie-Technik
GmbH. Durante mas de 45 anos Amoena ha sido sinonimo de productos innovadores y
de alta calidad que cubren las necesidades de las mujeres despues de la cirugia de mama.
Propósito/Indicación
Grupo objetivo: Mujeres después de varias intervenciones de mama
Se requieren prótesis de mama después de la extirpación parcial o completa de la mama después
del cáncer de mama u otras enfermedades, y en caso de malformación o degeneración mamaria.
Además de proporcionar un aspecto equilibrado, la prótesis de mama está diseñada para mantener
la simetría del cuerpo (evitar la desalineación del hombro) asegurándose de que la prótesis mamaria
sea del peso adecuado y simule el movimiento de la mama natural.
Las prótesis de mama personalizadas son necesarias para la restauración denitiva debido a la
adaptación individual necesaria desde el punto de vista anatómico o estructural y con la necesidad
de aliviar la piel o la zona de la cicatriz contra la presión y las fuerzas de tracción. Amoena Custom
se diseña y fabrica individualmente según las necesidades de cada paciente. Las prótesis de mama
y los moldeadores de mama sólo deben usarse una vez que la zona de la cicatriz haya cicatrizado
completamente. Las indicaciones médicas para el formulario de mama personalizado son:
• Daño estructural con pérdida de sustancia de la glándula mamaria después de la cirugía o la ra-
diación en caso de enfermedades tumorales (por ejemplo, después de la extirpación de la mama,
la extirpación parcial o la brosis por radiación).
• Daño estructural con pérdida de sustancia de la glándula mamaria después de una cirugía para
otras enfermedades como ema, abscesos (por ejemplo, después de la extirpación parcial o com-
pleta del seno).
• Daño estructural congénito con asimetría de los senos como el síndrome de Poland.
Las prótesis de mama asimétricas están indicadas si las condiciones anatómicas o estructurales
requieren un cuidado asimétrico.
Contraindicaciones/Riesgos/Efectos secundarios
No se conocen ni se esperan contraindicaciones ni riesgos cuando se utilizan los productos men-
cionados anteriormente. En casos poco frecuentes, pueden producirse reacciones alergicas. Existe
una contraindicacion si existe una alergia conocida a uno de los componentes que pueden entrar en
contacto con la piel.
Composicion del material
Custom: Pelicula de poliuretano, Polidimetilsiloxano, aceite de silicona
Ademas, dependiendo del articulo: microesferas ligeras, material regulador de la
temperatura (material de cambio de fase, PCM), aditivos y pigmentos de color
Instrucciones generales de uso
• Recomendamos llevar las protesis de mama en el bolsillo de un sujetador de buen ajuste. Custom
Contact +++ se pegan directamente a la piel.
• Las protesis de mama y los moldeadores de mama toleran el cloro y el agua salada sin ningun
problema. Sin embargo, pueden adquirir olores con el paso del tiempo (p. ej., el olor corporal u
olores de origen externo como el agua clorada), que pueden durar un periodo de tiempo indenido.
Por lo tanto, recomendamos la Aqua Wave de Amoena para actividades deportivas acuaticas.
• No se recomienda el uso de prótesis de mama o parciales en solariums (camas solares y camas de
bronceado), saunas, baños de vapor o al bucear.
Instrucciones de cuidado general
• Para el cuidado de su protesis de mama Amoena, le recomendamos lavarla a mano con el Amoe-
na Soft Cleanser (limpiador suave), un jabon suave o un detergente liquido. Luego, debe enjuagarse
con agua limpia y secarse con una toalla suave. La locion corporal, el polvo y los aceites corpora-
les naturales pueden provocar que se forme una pelicula en el interior de la protesis de mama.
• Maneje su protesis de mama con cuidado. Los elementos puntiagudos o alados como alleres,
garras de animales, limas de unas, tijeras, etc. pueden danar la protesis de mama. Las protesis de
mama fabricadas con silicona ligera deben manipularse con especial cuidado para evitar danar la
silicona ligera. No las presione con los dedos o las unas, igual que no lo haria con su piel.
• Cualquier tipo de decoloración o mancha no se puede eliminar. Sin embargo, no afectará a la
calidad ni a la función de la prótesis mamaria.
• Algunas sustancias pueden danar el revestimiento de la protesis de mama:
» Alcoholes como etanol, propanol o butanol cuando se utilizan al mismo tiempo que sustancias
organicas de bajo contenido molecular, como repelente de insectos (DEET) o crema solar
» Acetato de etilo y otros esteres
» Acetona
Espere hasta que se hayan absorbido las sustancias y lavese las manos antes de tocar la
protesis de mama. Se permiten desinfectantes.
PARA AMOENA CUSTOM CON TECNOLOGÍA DE AIRE ADAPTABLE (303 CUSTOM +++).
Amoena Custom con tecnología Adapt Air contiene una cámara de aire integrada, que puede ser
ajustada individualmente para adaptarse a la pared torácica y a la silueta natural del cuerpo. Se
requiere una bomba especial para llenar la camara con aire o drenar el aire de la camara. Pequeñas
cantidades de aceite de silicona, que pueden ocurrir en la cánula de la bomba, afectarán no la fun-
ción y la calidad de la prótesis o la bomba. Simplemente limpie el aceite con un paño limpio.

28 29
ES ES
1
3
5
4
2
1. Dispositivos Adaptador de
Volúmen
2. Válvula de vaciado
3. Manguera
4. Cánula
5. Apertura de la válvula
Adaptación de Adapt Air
1. Coloque la protesis de mama y la bomba listas para su uso. La protesis de mama y la bomba
estan separadas. Diagrama 1 pagina 03.
2. Coloque el dispositivo adaptador de volumen (1) debajo del tirante del sujetador del lado opues-
to de modo que tenga ambas manos libres. Retire el tirante del sujetador del hombro del lado
operado. Diagrama 2 pagina 03.
3. Retire la solapa gris y conecte el dispositivo adaptador de volumen insertando la canula (4) en
la abertura (5) de la protesis de mama marcada con una echa blanca. Abra la entrada de la
valvula apretando suavemente a la vez el dedo pulgar e indice. Introduzca la canula completa-
mente dentro de la valvula. Diagrama 3 pagina 03.
4. Introduzca la protesis de mama en la copa del sujetador. Asegurese de que el tubo estacorrec-
tamente conectada con la protesis de mama. Diagrama 4 pagina 03.
5. Vuelva a colocar el tirante del sujetador en la posicion correcta. Diagrama 5 pagina 03.
6. Ahora, ajuste la protesis de mama a sus necesidades pulsando la bola de la bomba (1). Para va-
ciar el aire, pulse el boton negro de la valvula de drenaje (2) y presione ligeramente la protesis
de mama contra la pared toracica. Diagrama 6 pagina 03.
7. Recuerde: Para insertar o vaciar aire, la canula debe insertarse completamente en la valvula.
8. Tan pronto como se establezca el volumen correcto, retire la canula con cuidado de la valvula. El
aire permanece dentro de la camara de aire. Diagrama 7 pagina 04.
9. A continuacion, ajuste la protesis de mama a sus necesidades individuales. Sáquela de la copa y
limpie la zona de la válvula con un pañuelo de papel, ya que pueden quedar pequeñas cantidades
del aceite especial para el cuidado de la cánula (tubo). A continuación, coloque la prótesis dentro
del bolsillo del sujetador. Esquema 8 de la página 04.
Instrucciones de cuidado general para las protesis de mama Adapt Air
• Al limpiar, asegurese de que no entre agua en la valvula.
• Debido a la valvula, no recomendamos que utilice Adapt Air cuando este nadando.
• Los cambios en la presion del aire pueden provocar cambios minimos e imperceptibles de volu-
men. Si es necesario, ajuste el volumen mediante el dispositivo adaptador de volumen.
• Utilice unicamente la bomba suministrada con la protesis de mama para realizar cualquier ajuste.
Instrucciones de cuidado general para la bomba
Si fuese necesario, puede limpiar el dispositivo, canula, tubo con un jabon suave. Los desinfectantes
que contienen alcohol pueden danar el dispositivo. La funcion adecuada de la bomba esta garantiza-
da entre -10 °C y +40 °C, mientras que la temperatura maxima permitida esta entre -30 °C y +100 °C.
Puede desinfectarse hirviendose. En este caso, separe
Materiales de la bomba
Cuerpo hueco: PVC suave, sin ftalatos
Manguera de silicona: Silikon
Punta PP: PP
Valvula de drenaje de presion: ABS
CUSTOM CONTACT PRÓTESIS DE MAMA (304 CUSTOM CONTACT +++)
Todos los productos Contact se entregan con un Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) de tamaño
muestral y un cepillo suave.
Instrucciones de uso Custom Contact prótesis de mama
• La fuerza adhesiva de la prótesis de mama puede variar dependiendo de su tipo de piel (grasa o
seca). También depende de cuánto sude, de su nivel de esfuerzo físico y de la condición del área de
la cicatriz.
• Sin embargo, la adhesión selectiva es suciente para reducir la tensión en el hombro y el cuello.
• La prótesis de mama Custom Contact puede llevarse al hacer deporte, pero la adhesión puede
reducirse debido a la acumulación de sudor. La prótesis de mama adhesiva es resistente al cloro y a
la sal. Sin embargo, debe limpiarse directamente después de su uso en agua limpia con el Amoena
Soft Cleanser (limpiador suave).

30 31
ES ES
• UseAmoena Custom Contact diariamente desde el principio. Cuanto más a menudo use la prótesis
de mama, mejor se adaptará la piel al adhesivo.
• En caso de desgaste intenso y extensivo, el sudor y las pequeñas partículas de piel se acumularán
sobre la supercie adhesiva en el transcurso del día. Esto signica que la adhesión disminuirá
lentamente.
• La limpieza profunda de la supercie adhesiva antes de volver a ponérsela le dará una sensación
renovada de seguridad.
• Si su piel tiende a la sequedad, aplíquese una hidratante para la piel después de usar prótesis de
mama Custom Contact.
• Se aplica un derecho de cambio de 3 meses a todas las prótesis de mama y moldeadores. Si tiene
dicultades para conseguir la adhesión en los 3 primeros meses, puede cambiarla por un producto
Amoena compatible con sujetador.
Cómo ponerse la Custom Contact prótesis de mama
1. Primero limpie cuidadosamente su piel. Luego deje que la piel se seque completamente. Cuanto más
seca y limpia esté la piel, mejor se adherirá la prótesis de mama. No toque la supercie adhesiva de
la prótesis de mama, ya que esto podría afectar a la adhesión.
2. Ahora póngase el sujetador y compruebe el ajuste. A continuación, tire del tirante del sujetador por
encima del hombro y brazo e inclínese hacia delante.
3. Con la otra mano, tome el tirante del sujetador y separe la copa de su cuerpo.
4. Coja la prótesis de mama en la otra mano y colóquela en la copa del sujetador. La esquina superior
de la prótesis de mama debe estar cerca del tirante del sujetador. Manténgase inclinada hacia delan-
te. Asegúrese de que la prótesis de mama encaja perfectamente en la copa del sujetador. Consulte el
diagrama 9, página 4
5. Cubra el borde exterior del sujetador con la mano libre y enderece lentamente. Mientras lo hace,
presione con cuidado la prótesis de mama sobre el cuerpo.
6. Tire del tirante del sujetador por encima del hombro y presione rmemente la prótesis de mama
para colocarla en su sitio. Consulte el diagrama 10, página 4
7. Compruebe el ajuste. Si la prótesis de mama no está bien colocada, inclínese hacia delante y vuelva
a empezar.
Retirar la Custom Contact prótesis de mama
1. Cubra la prótesis de mama con una mano de la forma más completa posible, de manera que las ye-
mas de los dedos estén cerca del borde, e inclínese hacia delante hasta que note el peso de la prótesis
de mama en la mano. Empezando por un punto a cierta distancia de la cicatriz, tire lentamente de la
prótesis de mama para sacarla del cuerpo.
2. Si las supercies adhesivas se pegan accidentalmente al extraerlas, pueden despegarse fácilmente
de nuevo bajo agua corriente.
3. Tenga cuidado con las uñas largas, estas pueden dañar el revestimiento de la prótesis de mama.
Instrucciones de cuidado general Custom Contact prótesis de mama
• La textura de la piel y las evaporaciones cutáneas causadas por p. ej., medicamentos y productos de
cuidado pueden afectar a la fuerza del adhesivo. Limpie la prótesis de mama a diario y a fondo para
lograr una adhesión óptima y a largo plazo.
• Solo el Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) le permite lograr una adhesión óptima. Otros pro-
ductos de limpieza pueden reducir la fuerza del adhesivo.
• No deben retirarse los pequeños grumos que se forman en la supercie adhesiva. No utilice otros
agentes de limpieza como polvos abrasivos o utensilios como tijeras o pinzas. Limpie la supercie
adhesiva con el Amoena Soft Cleanser (limpiador suave).
• El cepillo especial debe sustituirse después de 12 meses como máximo.
Limpieza de la supercie adhesiva
1. Una vez seca, ponga tres gotas del Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) en la supercie adhesiva
y humedezca el cepillo suave con agua templada. Consulte el diagrama 11, página 4 de Contact
2. Utilizando únicamente el cepillo especial, limpie bien la supercie adhesiva durante unos 3 mi-
nutos, aplicando presión y utilizando movimientos circulares. Consulte el diagrama 12, página de
Contact 4
3. Después, aclárela con abundante agua templada.
4. Deje secar al aire o secar con secador de pelo a temperatura moderada.
Advertencia de peligro
Mantenga alejado de los ninos. El producto puede contener piezas pequenas como
adaptadores o valvulas. Si se ingieren estas piezas, existe riesgo de asxia.

32 33
ES CN
Instrucciones especiales
Página 46.
Instrucciones de eliminacion
Deseche los productos en los residuos domesticos.
Obligacion de noticacion
Si tiene alguna queja sobre el producto, pongase en contacto directamente con su vendedor
medico. Solo es necesario noticar al fabricante y a la autoridad competente del estado
miembro en caso de incidentes graves que puedan provocar un deterioro signicativo de
la salud o la muerte. Los incidentes graves se denen en el articulo 2 n.o 65 del Reglamento
(UE) 2017/745 (MDR).
Garantia
Se aplica la obligacion de garantia legal.
Informacion de servicio
¿Tiene alguna pregunta?
Si es así, nos gustaría ayudar - por favor, llámenos o escríbanos.
Puede encontrar nuestra dirección en la página 47.
感谢您选择 Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH 提供的优质产品。逾 45 年以来,爱蒙娜始终
致力于打造品质卓越的创新产品,满足接受乳腺手术后女性的各种需求。
预期用途/适应症
目标人群:接受各类乳腺手术后的女性
在患乳腺癌或其他疾病后部分或完全切除乳房,以及在乳房畸形或恶化的情况下,需要义乳。除了提供平衡的
外观,义乳采用专业设计,旨在通过采用重量合适的义乳来维持身体的对称性(防止肩膀不平衡),并模拟自
然胸部的运动。 仅应在瘢痕完全愈合后才能佩戴义乳和定型义乳。
出于解剖学或人体结构上必要的个体化适应,以及需要缓解皮肤或疤痕区域的压力和张力,全定制化的硅胶义
乳可以对术后乳房的形状进行修复。爱蒙娜全定制化硅胶义乳是根据每位使用者的个性需求和情况进行设计
和制作。我们建议只有在疤痕区域完全愈合后,才能佩戴硅胶义乳。全定制硅胶义乳的医学适应症包括
在罹患乳腺肿瘤疾病的情况下,接受手术或放疗后乳腺组织损失导致的结构损伤(例如接受乳房全切手术、保
乳手术或放疗纤维化之后
• 由于其他疾病(如脓肿)接受手术后乳腺组织损失导致的结构损伤(如保乳手术或者乳房全切手术后
• 先天性乳房不对称产生的结构损伤(如波兰综合症)
如果解剖或结构条件上需要对于不对称性进行护理,也可使用乳房假体。
禁忌症/风险/ 一般使用提示
使用上述产品时,无已知或预期的禁忌症或风险。极少数情况下可能会发生过敏反应。
如果已知对一种可能与皮肤接触的成分过敏,则存在禁忌症。
材料组成
• 聚氨酯薄膜
• 聚二甲基硅氧烷和硅油
• 此 外 ,根 据 产 品 而 异: 轻 质 微 球 、温 度 调 节 材 料( P C M 相 变 材 料 )、添 加 剂 和 彩 色 颜 料

34 35
CN CN
一般使用说明
• 我们建议您在贴身专业文胸的口袋内佩戴义乳。贴身型义乳和定型义乳直接粘附在皮肤上。
• 义乳和定型义乳耐受氯气和盐水,不会产生任何问题。但是,它们会随着时间的推移吸收气味(例如,体味
或外部来源的气味,如氯水),这些气味可能会持续很长一段时间。因此,我们推荐在水上活动中使用爱蒙
娜 Aqua Wave/Balance Aqua Wave。
• 我们不建议在日光浴室(日光浴床和晒黑床)、桑拿、蒸汽浴室或潜水时穿着义乳。
• 建议每年检查义乳是否合体,因为身形有可能会随着治疗和生活的状态发生变化
一般保养说明
• 为了保养爱蒙娜义乳,我们建议您每天使用爱蒙娜柔和清洗液、中性肥皂或液体洗涤剂进行手洗。然后,应
该用清水冲洗并用柔软的毛巾擦干。润肤露、爽身粉和天然人体油脂会导致在义乳内部形成一层薄膜。
• 请小心取放义乳。尖锐或锋利的物品,例如别针、动物脚爪、指甲锉、剪刀等,可能会损坏义乳。尤其应小
心使用由轻质有机硅制成的义乳,以免损坏轻质有机硅。请不要用手指和/或指甲按压义乳,要像保护皮肤
那样保护义乳。
• 任何类型的褪色或染色都不能被除去。但是,它不会对义乳的质量或功能产生影响。
• 某些物质可能会损坏义乳的薄膜涂层:
- 醇类如乙醇、丙醇或丁醇,与有机、低分子物质(如驱蚊剂 (DEET) 或防晒霜)同时使用时
- 乙酸乙酯和其他酯
- 丙酮
等至物质被吸收并洗手,然后再触摸义乳。允许使用消毒剂。
ADAPT 调整型义乳
所有 Adapt Air 气囊调整型产品均随附有气泵。
一般使用说明 (030 CUSTOM +++)
爱蒙娜 Adapt Air 气囊调整型产品是带有一体式气囊的义乳,可以单独调节以适合胸壁和身体的自然轮廓。需
要专用泵以向气囊室充入空气或从中排出空气。可能会在泵的套管上形成少量硅油,但不会损害义乳或泵的
功能和质量。只需用干净的布擦掉油。
1
3
5
4
2
1. 泵球
2. 排气阀
3. 软管
4. 套管
5. 阀开口
调节 Adapt Air 气囊调整型义乳
1. 展开义乳和泵吸以备使用。义乳和泵是分开的。第 3 页图 1
2. 将泵 (1) 放在另一侧的文胸带下,以便放开双手。拉开手术侧肩膀上的文胸带。第 3 页图 2
3. 取下灰色标签(如果有)并将套管 (4) 插入带有白色箭头标记的义乳开口 (5),与泵连接。轻轻用拇指和食指
捏住挤压,以打开阀入口。将套管完全插入阀中。第 3 页图 3
4. 将义乳放入文胸罩杯中。确保软管与义乳正确连接。第 3 页图 4
5. 将文胸带放回正确的位置。第 3 页图 5
6. 现在,按下泵球 (1),根据需要调整义乳。要排出空气,按下排气阀 (2) 上的黑色按钮,然后将义乳轻轻按压
在胸壁上。第 3 页图 6
7. 请注意:为了充入或排出空气,必须将套管完全插入到阀中。
8. 设定好正确的体积后,小心地从阀上取下套管。空气会储留在气囊中。第 4 页图 7
9. 现在,义乳已按您的个人需求调整妥当。从文胸插袋中将义乳取出,用干净的纸巾清洁瓣膜区域,因为套管
中可能仍存有少量硅油。然后把义乳重新装入文胸的插袋中。第 4 页图 8。

36 37
CN CN
Adapt Air 气囊调整型义乳的一般保养说明
• 清洁时,请确保阀没有进水。
• 由于有阀,我们建议您在游泳时不要佩戴 Adapt Air 气囊调整型义乳。
• 气压变化会导致肉眼不可见的细微体积变化。如有必要,用泵调节体积。
• 仅使用义乳随附的泵进行调节。
泵材料
空心体:软 PVC,不含邻苯二甲酸盐
硅胶管:硅胶
PP 尖端:PP
泄 压 阀:A B S
泵的一般保养说明
用中性肥皂溶液清洁泵球、软管(如有必要)和排气阀。含酒精的消毒剂会损坏泵。-10°C 至 +40°C 之间可确
保泵发挥正常功能,而允许温度的上下限为 -30°C 至 +100°C。可以煮沸进行消毒。在这种情况下,将零件与泵
球分开,并在足量水中短时间煮沸。
Custom Contact 贴身型义乳 (304 CUSTOM CONTACT +++)
所有 Custom Contact 贴身型产品均随附有爱蒙娜柔和清洗液小样和软刷。
使用说明
• 义乳的粘附强度可能会因您的皮肤类型(油性或干燥性)而异。此外,还会根据您的出汗量、体力消耗水平
和瘢痕状况而变化。
• 但是,选择性粘附足以减轻肩膀和颈部的压力。
• 运动时可以穿着贴身型义乳,但由于出汗,粘附性可能会降低。粘附义乳具有耐氯性和耐盐性。但是,应当
在使用后立即使用爱蒙娜柔和清洗液用清洁的水进行清洗。
• 从每天早上就穿上爱蒙娜 Custom Contact 贴身型义乳。穿义乳的次数越多,您的皮肤就越能接受粘附。
• 如果白天长时间集中穿戴,则会在粘附表面积聚汗液和细小的皮肤颗粒。这意味着粘附性将慢慢降低。
• 在重新佩戴之前,彻底清洁粘附表面,您将重获信心十足的安全感。
• 如果您的皮肤变干燥,则在佩戴 Custom Contact 贴身型义乳后,涂抹保湿护肤品。
• 对于每种 Contact 贴身型义乳和 Contact 贴身型定型义乳,均享有 3 个月的更换权。在最初 3 个月内,如
果您难以获得理想的粘附效果,则可以更换成文胸专用型爱蒙娜产品。
佩戴 Custom Contact 贴身型义乳
1. 首先仔细清洁皮肤。然后让皮肤充分干燥。皮肤越干燥、越清洁,义乳的粘附性就越好。请不要触摸义乳
的粘附表面,因为这会降低粘附性。
2. 现在,穿上文胸并检查是否合身。接下来,将文胸带完全从肩膀和手臂上拉开,然后身体向前倾。
3. 从非手术侧用手捏住文胸带并将罩杯拉离开身体。
4. 另一只手拿着义乳,然后将义乳放在文胸罩杯中。义乳的上角应靠近文胸带。保持身体前倾。确保义乳正确
放置在文胸中。参见第 4 页的图 9
5. 用另一只手托住文胸的外缘,然后慢慢挺直。此时,请小心地将义乳按到身体上。
6. 现在,将文胸带拉到肩膀上,再次将义乳牢牢地按入到位。参见第 4 页的图 10
7. 检查是否合身。如果义乳的位置不正确,则身体向前倾,重新佩戴。
脱下 Custom Contact 贴身型义乳
1. 尽可能完全用一只手托住义乳,使指尖靠近边缘,身体向前倾,直到感觉到手中义乳的重量。从距瘢痕一定
距离的位置开始,慢慢将义乳从身体上拉开。
2. 如果粘附表面在取下时意外粘在一起,可以轻松地在自来水下再次将其分离。
3. 请小心长指甲。长指甲会损坏义乳的涂层。
一般保养说明
• 由诸如药物和保养产品引起的皮肤纹理和皮肤蒸发会影响粘附强度。每天请彻底清洁义乳,以达到优异的
长期粘附效果。
• 与众不同的爱蒙娜柔和清洗液可让您获得无出其右的粘附性。其他清洁产品可能会降低粘附强度。
• 不应除去在粘附表面上形成的小团块。请勿使用任何其他清洁剂如研磨粉,或诸如剪刀或镊子此类的工
具。用爱蒙娜柔和清洗液清洁粘附表面。
• 最迟应在 12 个月后更换专用刷子。
清洁粘附表面
1. 将三滴爱蒙娜柔和清洗液滴入干燥的粘附表面,然后用温水润湿专用刷子。参见第 4 页的图 11 Custom
Contact 贴身型
2. 仅使用专用刷子,施加压力并以打圈运动的方式清洁粘附表面约 3 分钟。参见第 4 页的图 12 Custom
Contact 贴身型
3. 然后用大量温水冲洗。
4. 自然晾干或用吹风机轻轻吹干。

38 39
CN
危险警告
请远离儿童。该产品可能包含小零件,例如适配器或阀。若误吞这些零件,则有窒息的危险。
特殊说明
第 46 页
废弃处置说明
将本产品作为生活垃圾处置。
报告义务
如有任何产品相关投诉,请直接联系您的医疗零售商。如发生任何可能导致重大健康问题或死亡的严重事件,
只需通知制造商和成员国的主管部门。严重事件的定义请参见欧盟医疗器械第 2017/745 号法规第 65 条第 2
点。
质保
适用法定质保义务。
服务信息
有疑问?
如有任何疑问,欢迎致电或发送电子邮件联系我们获取帮助。
您可以在第 47 页找到我们的地址。
Table of contents
Languages:
Popular Medical Equipment manuals by other brands

mbnet Engineering
mbnet Engineering ergo vac compact operating manual

Guldmann
Guldmann Active Vest Kids manual

Handicare
Handicare SystemRoMedic SoftLegSupport manual

Millennium Surgical
Millennium Surgical Algerbrush II Instructions for use and care

Grason-Stadler
Grason-Stadler GSI 70 user manual

Zeiss
Zeiss CT LUCIA 602 Handling instructions

Invacare
Invacare Twilight 1122734 Assembly, installation and operating instructions

SIMS GRASEBY
SIMS GRASEBY MR10 Technical & service manual

BHM Medical
BHM Medical Ergolift 2 Instructions for use

KLARITY
KLARITY Supine Breast System Instructions for use

Evo
Evo Pulse One Operator's manual

Sota
Sota ZBB4 manual