Anglecare AC027 User manual

Veuillezconserverceguidepourconsultationultérieure.Veuillezlireattentivement
les mises en garde et les instructions de sécurité avant d’assembler et d’utiliser
ce produit. Le non-respect des mises en garde et des instructions pourrait
entraîner des blessures graves ou la mort, ou bien endommager le produit.
MISE EN GARDE
Modèle AC027
Moniteur de mouvements pour bébé
MANUEL DE
L’UTILISATEUR
IMPORTANT UTILISATION PRÉVUE
Ce produit N’est PAS conçu pour prévenir le syndrome de mort subite du nourrisson (SMSN) et NE
doit PAS être utilisé à cette fin. Ce produit N’est PAS conçu pour diagnostiquer, traiter, guérir ou
prévenir une quelconque maladie. Ce produit sert à surveiller les mouvements des bébés en santé
et ne remplace pas les soins parentaux.

3. N’utilisez PAS un mobile ou d’autres accessoires qui
pourraient produire des mouvements ou des vibrations.
4. Les ventilateurs (y compris les ventilateurs de
plafond), les machines à laver, les systèmes de
chauffage central et la musique forte génèrent tous
des mouvements et des vibrations qui peuvent être
détectés par le détecteur de mouvements et perturber
son fonctionnement.
5. Si une unité du nourrisson supplémentaire est
ajoutée, elle doit être installée à au moins 2 mètres de
l’unité du nourrisson 1 et du détecteur de mouvements,
car elle peut nuire à leur fonctionnement.
6. NE placez PAS le lit du bébé de façon à ce
qu’il touche celui du parent ou du surveillant,
car le détecteur de mouvements détectera leurs
mouvements.
7. NE placez PAS le lit contre un mur ou une plinthe, car
les vibrations pourraient être détectées.
8. Après le retrait du bébé du lit, il est possible que
des mouvements continuent d’être détectés et que
l’alarme ne sonne pas en raison du fait que le matelas
reprend progressivement sa forme initiale.
9. Assurez-vous que le lit est stable afin d’éliminer
tout mouvement.
10. Le lit ne doit pas être placé à proximité d’un autre
lit.
11. N’utilisez PAS d’autres appareils sans fil dans
la pièce où le moniteur se trouve (p. ex. téléphones
cellulaires, micro-ondes, etc.). Ils peuvent perturber le
signal et nuire au fonctionnement de l’appareil.
12. Le détecteur de mouvements est fait de
plastique et ne permet pas à l’air de circuler.
De la moisissure peut donc se former sous le matelas,
dans la zone du détecteur de mouvements. Afin
de prévenir l’apparition de moisissure, nous vous
suggérons de retourner le matelas régulièrement.
N’EXPOSEZ PAS L’APPAREIL À L’HUMIDITÉ. Nettoyez
ou essuyez l’appareil avec un linge sec et non
pelucheux.
13. Le détecteur de mouvements ne doit pas
être utilisé pour des enfants de plus de 24 mois.
14. Ce produit ne remplace pas la supervision
d’un adulte responsable.
• Ce produit est conçu pour aider à la surveillance de
votre enfant. Lors de l’utilisation du moniteur, vous
devez aussi fournir la supervision nécessaire à la
sécurité continue de votre enfant.
• Utilisez cet appareil UNIQUEMENT aux fins décrites
dans le présent manuel.
15. Le détecteur de mouvements n’est pas
destiné
à être utilisé pour savoir si l’enfant est sorti de
son lit.
16. Assurez-vous TOUJOURS d’aller
immédiatement jeter un coup d’œil sur le bébé
lorsqu’une alarme sonne.
17. L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
Gardez les petites pièces hors de la portée des
enfants lors de l’assemblage.
18. Suivez les instructions et testez ce moniteur
MISE EN GARDE
– DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS – AUCUNE ALARME
• Des sources de vibration et des mouvements ne provenant pas de votre bébé peuvent
être captés par le détecteur de mouvements et gêner le fonctionnement de votre
moniteur Angelcare.
• L’alarme ne sonnera pas si des mouvements autres que ceux de votre bébé sont détectés.
• Si le niveau de sensibilité est élevé, le détecteur peut capter d’autres sources de
vibration et mouvements. Veuillez lire les instructions sur le réglage de la sensibilité
pour choisir le niveau approprié.
• Si la présence d’autres bambins actifs est détectée dans la même pièce, l’alarme ne
sonnera pas.
• Lorsque vous utilisez le détecteur de mouvements, assurez-vous qu’il N’y a AUCUN mouvement
NI vibration dans l’environnement du bébé. Consultez les mises en garde 3 à 11 ci-dessous.
2
Ce moniteur pour bébés respecte toutes les normes pertinentes sur les champs électromagnétiques
et est sans danger lorsqu’il est manipulé conformément aux indications du guide d’utilisation.
MISES EN GARDE
1.
2.
AVERTISSEMENT
•
GARDEZ
l’unité du nourrisson
hors
de la portée des enfants, à plus de 1 mètre.
•
Ce produit N’est PAS un jouet. Ne permettez JAMAIS aux enfants de jouer
avec ce produit.
2

F
R
F
R
3
et ses fonctions afin de bien les connaître
avant l’utilisation réelle. Veuillez TOUJOURS vous
assurer que l’émetteur et le récepteur fonctionnent
correctement et que vous respectez la portée de
chacun. Faites cette vérification régulièrement et
lorsque vous déplacez l’unité du nourrisson.
19. N’utilisez PAS le moniteur pour bébés près
de l’eau. Veillez à ce qu’AUCUN objet ne tombe sur les
unités et qu’AUCUN liquide ne s’infiltre dans les orifices
des unités ou du détecteur de mouvements.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
DO NOT EXPOSE TO RAIN OR MOISTURE
20. Gardez le moniteur LOIN des sources de
chaleur (cuisinières, radiateurs, etc.). La chaleur
peut endommager le boîtier ou les pièces électriques.
21. Placez TOUJOURS l’unité du nourrisson et
l’unité des parents sur une surface plane solide,
en position verticale pour assurer une bonne
CIRCULATION DE L’AIR. NE placez PAS les unités sur
un canapé, un coussin, un lit, etc. pouvant obstruer les
orifices, ni dans un endroit où les sons pourraient être
atténués ou bien où l’air ne circule pas librement.
22. Le moniteur pour bébés ne peut être utilisé
qu’entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F), max.
75 % RH. Ne pas dépasser 28 °C (82,4 °F) pour
les périodes d’utilisation prolongées – voir les
Avertissements et instructions de sécurité -
spécifiques aux piles. Toujours éviter la lumière
directe du soleil.
MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ PILES
AVERTISSEMENT
N’ingérez pas la pile, risque de brûlure chimique. Ce produit
contient une pile bouton. Si la pile bouton est avalée, elle peut
causer de graves brûlures internes en seulement 2 heures et
peut entraîner la mort. Gardez les piles neuves et usagées à
l’écart les enfants.Si le compartiment à piles ne se ferme pas
en toute sécurité, cessez d’utiliser le produit et éloignez-le
des enfants. Si vous pensez que des piles ont été avalées
ou placées dans n’importe quelle partie du corps, consultez
immédiatement un médecin
.
AVERTISSEMENT SUR LES PILES
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS
Avaler ces piles peut provoquer des
brûlures chimiques, la perforation
des tissus mous et la mort.
Des brûlures graves peuvent se
produire dans les 2 heures suivant
l’ingestion. Contactez
immédiatement un médecin.
ATTENTION
CONTIENT UNE PILE BOUTON. DANGEREUSE SI
AVALÉE - VOIR CI-DESSOUS.
LES PILES BOUTON SONT DANGEREUSES ET DOIVENT
ÊTRE, À TOUT MOMENT, TENUES HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS, QUE LA PILE SOIT NEUVE OU USÉE.
CES PILES PEUVENT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES OU FATALES DANS LES 2 HEURES OU MOINS,
SUIVANT LEUR INGESTION OU LEUR PLACEMENT
DANS N’IMPORTE QUELLE PARTIE DU CORPS.
SI VOUS PENSEZ QUE CES PILES PEUVENT AVOIR
ÉTÉ AVALÉES OU PLACÉES DANS UNE PARTIE DU
CORPS, CONTACTEZ IMMÉDIATEMENT LE MÉDECIN.
SI LE COMPARTIMENT DES PILES NE SE FERME PAS
CORRECTEMENT, CESSEZ D’UTILISER LE PRODUIT ET
TENEZ-LE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
23. Les symptômes de l’ingestion et de l’insertion
d’une pile sont difficiles à diagnostiquer.
PAS DE SYMPTÔMES ÉVIDENTS
Malheureusement, il n’est pas facile de reconnaître une pile
bouton coincée dans l’œsophage d’un enfant.
Il n’existe aucun symptôme spécifique associé à cette
condition. Il se peut que l’enfant :
• tousse, s’étouffe ou bave beaucoup ;
• présente les symptômes d’une douleur à l’estomac ou
d’un virus ;
• soit malade ;
• pointe leur gorge ou l’estomac ;
• ait une douleur à l’abdomen, à la poitrine ou à la gorge ;
• soit fatigué ou léthargique ;
• soit plus calme ou plus collant que d’habitude ou qu’il ne
soit tout simplement pas lui-même ;
• perde l’appétit ou ait moins d’appétit ; et
• ne souhaite pas manger de solides ou soit incapable de
manger des solides.
Ces types de symptômes varient au fur et à mesure que la
douleur augmente ou diminue.
Un symptôme spécifique à l’ingestion d’une pile bouton est
le vomissement de sang frais (rouge vif). Si cela arrive à
votre enfant, contactez immédiatement un médecin.
L’absence de symptôme évident est la raison pour laquelle
il est essentiel d’être vigilant avec les piles « plates » ou
bouton à la maison et avec les produits qui les contient.
24. La pile du détecteur de mouvements sans
fil est une pile bouton remplaçable au lithium.
Utilisez uniquement les piles de rechange
recommandées par Angelcare (consultez les
spécifications techniques).
• Il existe un risque d’explosion si une mauvaise pile est
utilisée ou si elle est remplacée de manière incorrecte.
Veuillez consulter le guide d’utilisation pour savoir
comment installer les piles correctement.
• NE court-circuitez PAS les bornes d’alimentation.
25. NE mélangez PAS de nouvelles et d’anciennes
piles et utilisez uniquement les piles de rechange
recommandées par Angelcare (consultez les
spécifications techniques).
26. La pile bouton représente une petite pièce et
un risque d’étouffement - GARDER hors de la portée
des enfants!
27. Faites preuve de vigilance lorsque vous
manipulez les piles afin d’éviter de causer un
court-circuit avec tout objet conducteur d’électricité
(p. ex. bagues, bracelets, clés).
3

28. Évitez de surcharger les piles, de les mettre
en court-circuit, d’en inverser la polarité lorsque
vous les rechargez, de les endommager et de les
incinérer afin de prévenir les effets suivants : rejet
de substances toxiques, émanation d’hydrogène ou
d’oxygène, et hausse de la température en surface.
29. N’essayez PAS de recharger des piles qui ne
sont pas conçues pour être rechargées, qu’elles
soient fournies avec l’appareil ou identifiées pour
être utilisées avec ce produit. Les piles pourraient
déverser un électrolyte corrosif ou exploser.
30. Évitez d’installer les piles en inversant les
polarités. L’insertion inversée des piles peut provoquer
une électrisation qui pourrait entraîner une fuite ou une
explosion.
31. Un gonflement des piles utilisées peut survenir
dans l’unité des parents en cas d’utilisation ou
de stockage inadapté, incluant sans s’y limiter
l’ancienneté des piles, les schémas d’utilisation,
les conditions environnementales (surchauffe), la
surcharge, la décharge excessive, l’utilisation de
chargeurs incorrects et les dommages physiques.
Reportez-vous à la déclaration en ligne d’avertissement
sur les piles d’Angelcare
- https://angelcarebaby.com/fr_fr/declaration-
de-la-pile
32. Retirez les piles du produit si vous le rangez
pendant plus de 30 jours, car elles pourraient couler
et endommager le produit.
33. Jetez les piles qui ne sont plus bonnes dès que
possible, car ces piles sont plus susceptibles de couler
dans un appareil. Si une pile a coulé ou est percée, jetez le
produit de manière responsable.
34. NE PAS conserver ce produit ni les piles
fournies avec ce produit ou identifiées
comme compatibles avec ce produit dans des
environnements à température et humidité
élevées et éviter la lumière directe du soleil : cela
pourrait potentiellement entraîner des fuites et un
gonflement des piles, et occasionner des dégâts
et dommages. La pile au lithium de l’unité des
parents doit être stockée à une température de
23±5 °C (73,4 ± 9 °F)
à ≤ 75 % RH. Toujours stocker le produit avec une
charge d’environ 50 % et ne pas stocker pour une
durée supérieure à 3 mois sans le charger.
35. ATTENTION
• Risque d’explosion si la pile n’est pas remplacée
correctement. Remplacez uniquement par le même type
ou l’équivalent.
• La pile ne peut pas être soumise à des températures
extrêmes, basses ou haute, basse pression d’air à
haute altitude pendant l’utilisation, le stockage ou le
transport.
• Le remplacement d’une pile par un type incorrect
peut entraîner une explosion ou la fuite de produits
inflammables liquide ou gazeux.
• Jeter une pile au feu ou dans un four chaud, ou écraser
ou couper mécaniquement une pile, peut entraîner une
explosion.
• Laisser une pile dans un environnement à une
température extrêmement haute peut résulter d’une
explosion ou d’une fuite de liquide inflammable ou du
gaz.
• Une pile soumise à une pression d’air extrêmement
basse peut entraîner une explosion ou une fuite de
liquide ou gaz inflammable.
• La plaque signalétique appliquée se trouve sur le boîtier
arrière du produit.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
36. Détecteur de mouvements –
• Si le lit n’est pas placé sur une surface solide, fixe,
complètement plane et ferme avec un sommier
à ressorts ou à lattes, placez une planche entre le
sommier et le détecteur de mouvements pour vous
assurer que celui-ci fonctionne bien (consultez les
spécifications à l’ÉTAPE 2).
• Le détecteur de mouvements fonctionne avec les
matelas standard à ressorts et à mousse, mais pas
avec les matelas composés en partie ou en totalité de
mousse mémoire, les matelas à structure vide et les
matelas d’eau. Veuillez communiquer avec Angelcare
si vous avez des doutes quant à la compatibilité du
matelas.
37. N’utilisez que les pièces de rechange et
les accessoires spécifiés par le fabricant. Tout
assemblage du produit doit être fait selon les
instructions du fabricant.
• NE placez PAS le produit sur une table, un chariot, un
trépied ou un support dont l’équilibre est précaire. Le
produit pourrait tomber et causer de graves blessures à
un enfant ou un adulte, et être lourdement endommagé.
• Utilisez UNIQUEMENT le support fourni avec le produit.
• Assurez-vous que les pièces de rechange utilisées
sont celles fournies par Angelcare ou que ce sont des
pièces possédant les mêmes caractéristiques que
les pièces d’origine. Toute substitution non autorisée
pourrait provoquer un incendie ou présenter un risque
d’électrocution.
38. Antenne de l’unité du nourrisson – L’antenne
utilisée pour cet émetteur doit se trouver à une distance
d’au moins 20 cm (8 po) de toute personne et ne doit être
installée ou utilisée avec aucune autre antenne ni aucun
autre émetteur.
39. Nettoyage – Débranchez toutes les unités avant de
les nettoyer. N’immergez AUCUNE partie du moniteur dans
l’eau. Utilisez seulement un linge sec pour le nettoyage.
4

5
EXIGENCES POUR
L’INSTALLATION
CONTENU DE LA BOÎTE
1Unité du nourrisson
22 piles AAA alcaline de 1.5 V
(pour l’unité du nourrisson)
3Support sur table (pour l’unité du nourrisson)
4Détecteur de mouvements
5Pile CR2450 de 3V
(pour le détecteur de mouvements)
CE DONT VOUS AVEZ BESOIN
• Une planche en bois, si le lit ne possède pas une
surface rigide (lisez la remarque « IMPORTANT »
à l’étape 1)
• Tournevis à pointe cruciforme renforcée
45
13
1 INSTALLATION DU DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS
1
2
3
1. Retirez la languette du
compartiment à piles.
2. Utilisez une pièce pour retirer
/ remplacer le couvercle de la
batterie et insérez la pile
(le symbole + doit être sur
le dessus).
3. Replacez le couvercle de la pile en
alignant les deux points. Un clic
indiquera que le couvercle est
bien en place.
Positionnement adéquat pour
une base composée de lattes
44. Retirez le matelas du lit et placez
le détecteur de mouvements à peu
près au centre de la base, dans
le sens de la longueur, en vous
assurant que le logo Angelcare®
soit sur le dessus. Il doit être
placé au centre de la planche
de bois si un tel support est
nécessaire pour le lit (li
sez la remarque « IMPORTANT »
ci-dessous).
5. Replacez le matelas.
2x
2

• Si le lit n’est pas placé sur une surface solide, fixe, complètement plane et ferme avec un sommier
à ressorts ou à lattes, placez une planche entre le sommier et le détecteur de mouvements pour
assurer son bon fonctionnement. La planche doit mesurer au moins
30 cm x 30 cm et avoir 6 mm d’épaisseur. La superficie de cette planche de
support doit être supérieure à celle du détecteur de mouvements.
• Le détecteur de mouvements fonctionne avec les matelas standard
à ressorts et à mousse, mais pas avec les matelas composés en partie ou
en totalité de mousse mémoire, les matelas à structure vide et les matelas
d’eau. Veuillez communiquer avec Angelcare si vous avez des doutes quant à
la compatibilité du matelas. La planche en bois maintient une pression constante sur le détecteur
de mouvements, ce qui lui permet de détecter les mouvements du bébé, même lorsque le bébé se
trouve aux rebords du lit.
IMPORTANT
2 INSTALLATION DE L’UNITÉ DU NOURRISSON
+-
Détecteur de mouvements
Placez l’unité
du nourrisson
à au moins
1 mètre du lit.
3MISE EN MARCHE DU MONITEUR
L’alarme du détecteur de mouvements retentira après quelques secondes si le bébé n’est pas dans le lit.
Remarque :
• L’unité du nourrisson clignotera en bleu pour
confirmer le jumelage avec le détecteur de
mouvements.
• Si le voyant vert n’apparaît pas et que le voyant
rouge clignote, ou s’il y a de fausses alarmes,
ajustez le niveau de sensibilité (ÉTAPE 3, TESTER
LE DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS).
6

F
R
MISE EN PAUSE ET REMISE EN MARCHE DU
DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS
• Cette fonction vous permet de mettre en pause le détecteur de
mouvements lorsque vous retirez le bébé du lit (p. ex. pour le
nourrir ou le réconforter). N’oubliez pas de remettre en marche le
détecteur de mouvements avant de replacer le bébé dans son lit.
TESTER LE DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS
1. Des sources de vibration et des mouvements ne provenant pas de votre bébé peuvent être captés par
le détecteur de mouvements et gêner le fonctionnement de votre moniteur
Angelcare. L’alarme ne sonnera pas si des mouvements autres que ceux de
votre bébé sont détectés.
2. Il existe trois niveaux de sensibilité : faible, moyen et élevé. La sensibilité de
l’unité est au niveau moyen par défaut et peut être ajustée au besoin.
3. Le détecteur de mouvements détectera de faux mouvements si vous
touchez le lit.
4. Si aucun mouvement n’a été détecté depuis 15 secondes, le moniteur émettra un bip unique pour que le
bébé s’agite. Si aucun mouvement n’a été détecté depuis 20 secondes, l’alarme principale (une série de
bips continus) retentira.
TESTER LE DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS AUX QUATRE COINS DU MATELAS
1. Placez le détecteur de mouvements à peu près au centre de la zone où le bébé dort et remettez le
matelas en place.
2. Mettez en marche l’unité du nourrisson, puis vérifiez si l’unité du nourrisson et le détecteur de
mouvements sont jumelées (connectées).
3. Tapotez immédiatement et légèrement un coin du matelas à deux reprises pour que le détecteur capte les
mouvements.
4. Éloignez-vous du matelas.
5. L’alarme de l’unité du nourrisson et de l’unité des parents se déclenchera après
20 secondes. Si l’alarme ne sonne pas, assurez-vous que l’installation est adéquate
et recommencez. Vérifiez le niveau des piles de chaque unité et suivez les instructions
du manuel dans la situation où il n’y a AUCUNE ALARME. Il est possible que le niveau de
sensibilité doive être réduit d’un cran en raison des vibrations et des mouvements.
6. Si l’alarme sonne, tapotez légèrement un coin du matelas à deux reprises pour
que le détecteur capte les mouvements. Il peut s’écouler jusqu’à 8 secondes avant que le détecteur
capte les mouvements et que l’alarme cesse.
7. Si l’alarme continue, même après avoir tapoté légèrement un coin du lit à deux reprises, élevez le niveau
de sensibilité et refaites le test.
• Faites l’essai de votre moniteur avant de l’utiliser pour la première fois.
• Avant d’utiliser le détecteur de mouvements pour la première fois et de façon régulière
(avant de placer votre enfant dans le lit), vérifiez toujours s’il détecte une absence de
mouvements ou de vibrations dans l’environnement.
• Testez votre moniteur chaque fois que vous déplacez le détecteur de mouvements.
IMPORTANT
2
7

4FAMILIARISATION AVEC VOTRE MONITEUR
UNITÉ DU NOURRISSON
1Indicateur d’alimentation
/ Indicateur de faible niveau des piles
2Indicateur du détecteur de mouvements
3Mise en pause du détecteur de mouvements
Cette fonction vous permet de mettre en pause le
détecteur de mouvements lorsque vous retirez le
bébé du lit (p. ex. pour le nourrir ou le réconforter).
N’oubliez pas de remettre en marche le détecteur de
mouvements avant de remettre le bébé dans son lit.
/ Bouton de jumelage (appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé)
4Marche/Arrêt (appuyez sur le bouton et maintenez-
le enfoncé)
5Commutateur de sensibilité du détecteur de
mouvements
Pour assurer une surveillance appropriée des
mouvements de votre bébé, vous pouvez ajuster le
niveau de sensibilité du détecteur de mouvements
(ÉTAPE 3, TESTER LE DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS).
6Compartiment à piles (2 x AAA)
1
2
6
3
4
5
5ALERTES DE L’UNITÉ DU NOURRISSON
UNITÉ DU NOURRISSON
1Marche/Arrêt et indicateur de faible niveau des
piles
Vert clignotant : Le moniteur est activé.
Jaune clignotant : La pile de l’unité du nourrisson est
faible.
• L’unité du nourrisson émettra un bip unique toutes les
20 secondes.
2Détecteur de mouvements
Rouge clignotant : Aucun mouvement détecté.
• Les haut-parleurs de l’unité du nourrisson émettront
de forts bips consécutifs. Il s’agit de l’alarme d’absence
de mouvement.
Blanc clignotant : Le moniteur est en pause.
Bleu clignotant : Perte de connexion entre l’unité du
nourrisson et le détecteur de mouvements.
• L’unité du nourrisson émettra un bip unique toutes les
20 secondes.
Jaune clignotant : La pile du détecteur de
mouvements est faible.
• L’unité du nourrisson émettra un bip unique toutes les
20 secondes.
1
2
Remarque :
Appuyez sur le bouton Pause de l’unité du nourrisson pour interrompre l’alarme.
8

F
R
6DÉPANNAGE
DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS AUCUNE ALARME
• Des sources de vibration et des mouvements ne provenant pas de votre bébé peuvent être captés par le détecteur
de mouvements et faire en sorte que l’alarme ne sonne pas.
• Consultez les mises en garde 3 à 11 et l’ÉTAPE 3, TESTER LE DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS.
DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS FAUSSES ALARMES L’INDICATEUR DU DÉTECTEUR DE
MOUVEMENTS CLIGNOTE EN ROUGE
• De fausses alarmes peuvent survenir pour plusieurs raisons. Assurez-vous TOUJOURS d’aller immédiatement jeter
un coup d’œil sur le bébé lorsqu’une alarme sonne :
- L’unité du nourrisson n’a pas été éteinte après que vous avez retiré votre bébé du lit.
- Assurez-vous qu’il n’y a aucune literie entre le matelas et le détecteur de mouvements.
- Le détecteur de mouvements n’a pas été placé correctement sous le matelas. Assurez-vous que le détecteur de
mouvements repose sur une surface rigide et plane avec la surface imprimée orientée vers le haut.
- Le niveau de sensibilité pourrait également nécessiter un réglage.
PERTE DE CONNECTIVITÉ LE VOYANT BLEU DE L’UNITÉ DU NOURRISSON CLIGNOTE EN
BLEU ET ÉMET UN BIP TOUTES LES 20 SECONDES
• Rapprochez les unités l’une de l’autre.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt de l’unité du nourrisson et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes. L’unité
du nourrisson émettra un bip et clignotera en bleu pour confirmer la connectivité.
PAS D’ALIMENTATION
• Vérifiez ou remplacez les piles.
• Assurez-vous que le moniteur est allumé.
9

Angelcare® garantit au propriétaire initial de ce produit
que le moniteur Angelcare® est exempt de tout défaut de
fabrication pour toute la période de garantie (reportez-vous
au tableau de garantie pour déterminer cette période pour
votre pays). Si, pendant la période de garantie, le dispositif
ne fonctionne pas adéquatement lorsqu’il est utilisé comme
il est indiqué et dans des conditions normales, Angelcare®
réparera ou remplacera le produit, à sa discrétion,
gratuitement. Veuillez communiquer avec votre distributeur
pour confirmer la garantie et la période de garantie.
Le produit doit être accompagné d’une preuve d’achat,
soit un acte de vente, une facture quittancée ou une
autre preuve que le système de surveillance est encore
sous la garantie d’un an. Angelcare® assumera les frais
de réparation ou de remplacement du produit et vous le
réexpédiera sans frais.
La garantie ne s’applique pas à un produit qui a été
endommagé pour cause de mauvais entretien, d’un
accident, d’une mauvaise alimentation électrique
ou de tout autre mauvais usage. La garantie est
nulle si le propriétaire répare ou modifie le produit
de quelque façon que ce soit. Angelcare® n’est pas
responsable des dommages accessoires ou résultant
d’une mauvaise utilisation de ce produit. La garantie
exclut toute responsabilité autre que celles énoncées
ci-dessus. Aucune autre garantie n’est donnée.
La garantie ne couvre pas les produits et accessoires qui ne
sont pas de marque Angelcare, ni tout problème résultant
d’un usage qui n’est pas conforme aux instructions du
produit ou du défaut de suivre ces instructions, ni les
problèmes causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces
ou de composants qui ne sont pas fournis par Angelcare.
LES GARANTIES JURIDIQUES VARIENT D’UN PAYS À L’AUTRE.
CERTAINS PAYS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANT
D’UNE MAUVAISE UTILISATION, DE SORTE QUE LES
RESTRICTIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PEUT-ÊTRE PAS
DANS VOTRE CAS. NOUS NE POUVONS ACCEPTER AUCUNE
RESPONSABILITÉ DES CONSÉQUENCES RÉSULTANT DE
L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
IMPORTANT! Ce moniteur Angelcare® est un produit de
soins personnels. Veuillez ne pas le retourner en magasin.
Si vous avez des questions ou avez besoin d’aide, veuillez
communiquer avec votre distributeur avant de retourner
ce produit.
Veuillez communiquer avec votre distributeur
local pour obtenir de l’information sur la garantie.
Vous le trouverez en consultant notre site Web :
angelcarebaby.com/distributors
SERVICE À LA CLIENTÈLE GARANTIE LIMITÉE
Période de garantie par pays
Royaume-Uni, Afrique du Sud, Russie 1 an
Autres pays 2 ans
10

Portée :
Champ libre (aire ouverte sans obstacles) : jusqu’à 20 mètres.
Alimentation :
2 piles AAA alcalines de 1.5 V pour l’unité du nourrisson
1 pile CR2450 de 3 V incluse (Changzhou Jin Tan Chao
Chuang Battery Co., Ltd. modèle no: CR2450H, ou, GP
Batteries International Ltd. modèle : CR2450) pour le
détecteur de mouvements sans fil
Attention : Afin de réduire le risque d’électrocution,
ne mettez pas cet appareil en contact avec la pluie ou
l’humidité.
Danger d’explosion si les piles sont remplacées de
manière incorrecte. La pile incluse pour le détecteur
de mouvements est une pile au lithium (pas Li-ion) que
l’utilisateur doit remplacer, mais qui N’est PAS rechargeable.
Utilisez uniquement la pile de rechange recommandée par
Angelcare®. Pour obtenir des informations sur les piles de
rechange, veuillez communiquer avec le service à la clientèle
d’Angelcare® : www.angelcarebaby.com ou communiquer
avec votre distributeur local. Des instructions seront fournies
avec la pile de rechange. Jetez les piles déchargées de façon
appropriée, conformément aux règlements de votre région.
Conservez toutes les piles hors de la portée des enfants.
Piles :
• N’utilisez PAS à la fois de vieilles et de nouvelles piles.
• NE combinez PAS des piles alcalines ordinaires
(carbone-zinc) et rechargeables (NI-CD, NIMH, etc.).
ATTENTION : RISQUE D’EXPLOSION SI LA PILE EST REMPLACÉE
PAR LE MAUVAIS TYPE DE PILE. JETEZ LES PILES USAGÉES
SELON LES INSTRUCTIONS.
Transmission :
La transmission entre l’unité du nourrisson et le détecteur de
mouvements se fait sur les fréquences 2,402 à 2,480 GHz.
Puissance radioélectrique maximale transmise : 4 dBm (2,5 mW)
Numéro du canal RF entre l’unité du nourrisson et le
détecteur de mouvements : 79
Par la présente, Angelcare Canada inc. déclare que
ce moniteur pour bébés est conforme à la directive
2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de
l’UE de conformité se trouve à l’adresse suivante :
www.angelcarebaby.com/declaration-of-conformity
Exposition aux radiofréquences – Cet appareil est
conçu et fabriqué pour respecter les limites d’exposition aux
radiofréquences (RF) de l’EU, de la FCC et d’IC dans un milieu
non contrôlé. Pour maintenir cette conformité, il ne doit pas
y avoir de présence humaine à moins 20 cm de l’unité du
nourrisson pendant le fonctionnement normal.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les symboles de bac roulant à déchets signifient
que votre produit ou sa pile doivent être éliminés
séparément des déchets ménagers, conformément
à la réglementation locale. Lorsque le produit ou la pile
a atteint la fin de sa durée de vie, apportez-les à un
point de collecte désigné par les autorités locales. Leur
élimination et leur recyclage séparés contribueront
à conserver les ressources naturelles ainsi qu’à protéger
la santé humaine et l’environnement. Consultez le guide
d’utilisation pour savoir comment retirer les piles.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Consultez le produit pour voir les marques de conformité de cet appareil.
11
F
R
11

www.angelcarebaby.com
Coordonnées :
IMPORTANT! Ce moniteur Angelcare® est un produit de soins personnels. Veuillez ne pas le retourner
en magasin. Si vous avez des questions ou avez besoin d’aide, veuillez communiquer avec votre
distributeur avant de retourner ce produit.
Chez Angelcare®, nous endossons fièrement tous nos produits. Si vous n’êtes pas entièrement
satisfait ou avez des questions, veuillez communiquer avec votre distributeur avant de
retourner ce produit :
États-Unis et Canada : Veuillez communiquer avec nous à l’adresse suivante :
info@angelcarebaby.com
Autres pays : Vous trouverez le distributeur de votre région en consultant notre site Web :
angelcarebaby.com/distributors
POUR EN SAVOIR PLUS
Pour en savoir plus, visionnez les vidéos d’installation et consultez les autres fonctionnalités
sur notre site Web.
https://angelcare.zendesk.com/hc/
Angelcare Canada Inc.
2000, avenue McGill College, bureau 250
Montréal, Québec, Canada, H3A 3H3
12

13
Bewaar de gebruikershandleiding voor later gebruik. Lees de waarschuwingen
en veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u het product installeert en
gebruikt. Wanneer u de waarschuwingen en instructies niet opvolgt, kan dat
ernstig letsel of overlijden of beschadiging van het product tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Model AC027
Babybewegingsmonitor
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK BEOOGD GEBRUIK
Dit product is NIET bedoeld om wiegendood te voorkomen en mag hier dan ook NIET voor worden gebruikt.
Dit product is NIET bedoeld voor de diagnose, behandeling, verlichting, genezing of het voorkomen van enige ziekte of aandoening.
Dit is een product om de bewegingen van gezonde baby's in de gaten te houden en kan de ouderlijke zorg niet vervangen.

14
3. Gebruik GEEN draagbaar ledikantje of andere
ledikantaccessoires die bewegingen of trillingen
kunnen produceren
4. Ventilatoren (ook aan het plafond), wasmachines,
vloerplaten, centrale verwarming of luide muziek
genereren allemaal vormen van beweging en trillingen
die kunnen worden gedetecteerd door de sensorpad
en de signalering kunnen verstoren
5. Als er een extra babytoestel wordt toegevoegd, moet
dit op minimaal 2 m afstand van het eerste babytoestel
en de sensorpad worden geplaatst om te voorkomen
dat dat de prestaties van de bestaande apparatuur
beïnvloedt
6. Gebruik dit NIET met een ledikantje dat tegen
het bed van de ouder/verzorger aan staat, omdat
de sensorpad dan ook de bewegingen van de ouder/
verzorger zal detecteren
7. Plaats het ledikantje NIET tegen een muur of plint,
omdat hiervan trillingen kunnen worden gedetecteerd
8. Als de baby uit het ledikantje is gehaald, kunnen
bij sommige matrassen nog bewegingen worden
gedetecteerd doordat de matras zijn oude vorm
aanneemt en dan klinkt er geen alarm
9. Zorg dat het ledikantje stabiel staat zodat dit zelf
niet beweegt
10. Plaats het ledikantje zo dat het niet kan worden
aangeraakt vanuit een ander ledikantje of bed
11. Gebruik GEEN andere draadloze apparaten in
dezelfde ruimte als de babymonitor (zoals een mobiele
telefoon of magnetron). Deze kunnen het signaal en de
prestaties verstoren
12. De sensorpad is van plastic en laat geen lucht
door. Daardoor kan er onder de matras schimmel
ontstaan op de plek waar de sensorpad ligt. We
adviseren de matras regelmatig te keren en te luchten/
drogen om schimmelvorming te voorkomen. VERMIJD
CONTACT MET VOCHT. Veeg de plek schoon met een
droge, pluisvrije doek
13. De sensorpad is niet geschikt voor gebruik bij
kinderen ouder dan 24 maanden
14. Dit product kan verantwoordelijk toezicht
door een volwassene niet vervangen
• Het product is bedoeld als hulp bij het in het oog
houden van uw kind. Ook wanneer u de babymonitor
gebruikt, moet u zelf de veiligheid van uw kind goed
in de gaten houden
• Gebruik dit toestel UITSLUITEND in overeenstemming
met de beoogde doelen die in deze handleiding zijn
beschreven
15. De sensorpad is niet bedoeld om te
controleren of een kind het ledikantje uit is
16. Ga ALTIJD onmiddellijk kijken of uw baby in
orde is als een alarm klinkt
17. Installatie moet door volwassenen
geschieden. Houd kleine onderdelen buiten
bereik van kinderen
18. Volg de voorschriften en test deze
babymonitor en de functies om u er vertrouwd
mee te maken voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Controleer ALTIJD of zowel de zender als
de ontvanger goed werken en of deze binnen elkaars
bereik zijn – controleer dit periodiek en wanneer u het
babytoestel verplaatst
WAARSCHUWING
-BEWEGINGSSENSORPAD- GEEN ALARM
• Trillingen en bewegingen die niet door de baby worden veroorzaakt, kunnen worden
gedetecteerd door de sensorpad en kunnen de prestaties van uw Angelcare-monitor
nadelig beïnvloeden
• Het alarm klinkt niet als de pad andere bewegingen detecteert dan van uw baby
• Bij een hoog ingestelde gevoeligheid kunnen trillingen en bewegingen van andere bronnen
worden opgepikt; lees de instructies voor een correcte instelling van de gevoeligheid
• Bewegingen van andere actieve en oudere baby's (peuters) in dezelfde ruimte
kunnen worden gedetecteerd, en dan zal er geen alarm klinken
• Zorg dat er in de omgeving van de baby geen andere bewegingen of trillingen zijn
wanneer u de sensorpad gebruikt: zie waarschuwingen 3 t/m 11 hierna
14
Deze babymonitor voldoet aan alle relevante normen met betrekking tot elektromagnetische velden
en is veilig in gebruik, mits gebruikt conform de beschrijving in de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWINGEN
1.
WAARSCHUWING
• HOUD het babytoestel buiten bereik van kinderen (op minimaal 1 meter afstand).
• Dit product is geen speelgoed. Laat kinderen er nooit mee spelen.
2.

N
L
15
N
L
15
19. Gebruik de babymonitor NIET in de buurt van
water. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen op de
toestellen vallen en dat er geen vloeistoffen worden
gemorst op of in de sensorpad of de toestellen
WAARSCHUWING
RISICO VAN ELEKTRISCHE
SCHOKNIET OPENEN
NIET BLOOTSTELLEN AAN REGEN OF VOCHT
20. Houd de babymonitor UIT DE BUURT van
warmtebronnen (zoals kachels en radiatoren).
Warmte kan de behuizing of elektrische onderdelen
beschadigen
21. Zet zowel het babytoestel als het
oudertoestel ALTIJD rechtop op een vlakke
ondergrond en zorg voor voldoende VENTILATIE.
Plaats de babymonitor NIET op een bank, kussen, bed
of een andere plaats waar de ventilatie kan worden
belemmerd of zodanig dat het geluid wordt gedempt of
de normale luchtstroom wordt belemmerd
22. De babyfoon mag uitsluitend worden gebruikt
bij een temperatuur tussen 10°C en 40°C (50°F
en 104°F), max 75% RLV. Niet langdurig boven
28°C (82,4°F) gebruiken – zie Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies - Specifiek voor batterijen.
Direct zonlicht altijd vermijden.
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
SPECIAAL VOOR DE BATTERIJ
WAARSCHUWING
Slik de batterij niet in, gevaar voor chemische brand-
wonden. Dit product bevat een knoopcelbatterij. Als
de knoopcelbatterij wordt ingeslikt, kan dit ernstige
interne brandwonden veroorzaken in slechts 2 uur
en kan leiden tot de dood. Houd nieuwe en gebruikte
batterijen uit de buurt van kinderen. Als het batter-
ijcompartiment niet sluit veilig, stop dan met het
gebruik van het product en houd het uit de buurt van
kinderen. Als je denkt dat batterijen dat misschien
zijn geweest doorgeslikt of in een deel van het
lichaam geplaatst, zoek onmiddellijke medische hulp.
BATTERIJ WAARSCHUWING
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Inslikken kan leiden tot chemische
brandwonden, perforatie van zacht
weefsel en de dood.
Ernstige brandwonden kunnen
optreden binnen 2 uur na inname.
Zoek onmiddellijk medische hulp.
WAARSCHUWING
BEVAT KNOOPCELBATTERIJ. GEVAARLIJK BIJ
INSLIKKEN - ZIE HIERONDER.
KNOOP-/MUNTCELBATTERIJEN ZIJN GEVAARLIJK
EN MOETEN TE ALLEN TIJDE BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN WORDEN GEHOUDEN, OF DE BATTERIJ
NIEUW OF GEBRUIKT IS.
DEZE BATTERIJEN KUNNEN ERNSTIG OF DODELIJK
LETSEL VEROORZAKEN BINNEN 2 UUR OF MINDER
INDIEN INSLIKKEN OF IN EEN DEEL VAN HET LICHAAM
WORDEN GEPLAATST.
ALS U DENKT DAT BATTERIJEN MOGELIJK ZIJN
GESLIKT OF IN EEN DEEL VAN HET LICHAAM ZIJN
GEPLAATST, ZOEK DAN ONMIDDELLIJK MEDISCHE
HULP. ALS HET BATTERIJCOMPARTIMENT NIET VEILIG
SLUIT, STOP HET GEBRUIK VAN HET PRODUCT EN
HOUD HET BUITEN BIJ DE KINDEREN.
23. Symptomen van het inslikken en inbrengen
van batterijen zijn moeilijk te diagnosticeren.
Helaas is het niet duidelijk wanneer een knoop- of
muntbatterij in de slokdarm (voedselpijp) van een kind zit.
Hier zijn geen specifieke symptomen aan verbonden.
Het kind kan:
• veel hoesten, kokhalzen of kwijlen;
• maagklachten of een virus lijken te hebben;
• ziek zijn;
• wijzen naar hun keel of maag;
• pijn in hun buik, borst of keel hebben;
• moe of lusteloos zijn;
• stiller of aanhankelijker zijn dan normaal of
anderszins ‘niet zichzelf’ zijn;
• hun eetlust verliezen of een verminderde eetlust
hebben; en
• geen vast voedsel willen eten / geen vast voedsel
kunnen eten.
Dit soort symptomen variëren of fluctueren, waarbij de
pijn toeneemt en weer afneemt.
Een specifiek symptoom bij het inslikken van knoop- en
muntbatterijen is het overgeven van vers (helderrood)
bloed. Als het kind dit doet, zoek dan onmiddellijk
medische hulp.
Het ontbreken van duidelijke symptomen is de reden
waarom het belangrijk is om waakzaam te zijn met
lege of reserveknoop- of muntbatterijen in huis en de
producten die deze bevatten.
24. De draadloze sensorpad werkt op een
verwisselbare lithiumknoopcelbatterij. Gebruik
uitsluitend door Angelcare aanbevolen batterijen
(zie de Technische specificaties)
• Als het verkeerde type batterij wordt gebruikt
of als een batterij niet goed wordt geplaatst,
ontstaat er ontploffingsgevaar. Raadpleeg de
gebruikershandleiding voor informatie over het juist
plaatsen van een batterij
• Zorg dater GEEN kortsluiting ontstaat op de
contactpunten
25. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen
naast elkaar, en gebruik alleen door Angelcare
aanbevolen batterijen (zie de Technische
specificaties)

16
26. De knoopcelbatterij is een klein onderdeel en
levert verstikkingsgevaar op – uit de buurt van
kinderen houden.
27. Wees voorzichtig met batterijen om ervoor te
zorgen dater geen kortsluiting ontstaat door
geleidende materialen zoals ringen, armbanden en
sleutels
28. Voorkom overbelasting, kortsluiting,
tegenstroom, beschadiging of verbranding van
batterijen om het volgende te vermijden: vrijkomen van
giftige stoffen, vrijkomen van stikstof en/of zuurstof,
gas en een stijging van de oppervlaktetemperatuur
29. Probeer NIET om meegeleverde of voor dit
product goedgekeurde batterijen op te laden
als deze hiervoor niet bedoeld zijn. De batterijen
kunnen bijtende stoffen gaan lekken of ontploffen
30. Let erop dat de minpolen niet op de pluspolen
worden aangesloten. Wanneer batterijen in de
tegengestelde richting worden geplaatst, kunnen
ze worden opgeladen, wat lekkage of ontploffing kan
veroorzaken
31. Het type batterij dat in de ouderunit wordt
gebruikt kan opbollen. Dit gebeurt indien deze
niet op de juiste wijze wordt gebruikt of bewaard,
zoals bijvoorbeeld leeftijd, gebruikspatroon,
omgevingsfactoren (oververhitting), te veel laden of te
diep ontladen, gebruik van verkeerde opladers en fysiek
onoordeelkundig gebruikbeschadiging. Zie de Angelcare
online waarschuwingsverklaring voor batterijen -
https://angelcarebaby.com/battery-safety
32. Verwijder de batterijen uit de toestellen
als u het product langer dan 30 dagen opbergt,
aangezien batterijen kunnen gaan lekken en het
product kunnen beschadigen
33. Breng lege batterijen zo snel mogelijk naar een
inzamelpunt. De kans op lekken is namelijk groter
als u lege batterijen in de toestellen laat zitten. Gooi
lekkende of opbollende batterijen op verantwoorde
wijze weg
34. Bewaar dit product of de batterijen die hetzij
zijn hetzij voor dit product zijn goedgekeurd NIET
op een plaats met hoge temperaturen of een hoge
vochtigheid en vermijd direct zonlicht. – Dit kan
potentieel leiden tot lekkage van de batterij,
opbollen, letsel en schade. De lithiumbatterij
van de ouderunit moet bij 23±5°C (73,4 ± 9°F) bij
≤ 75% RH worden bewaard. Bewaar het product
altijd met ongeveer 50% lading en bewaar het niet
langer dan 3 maanden zonder op te laden.
35. LET OP
• Er bestaat explosiegevaar als de batterij niet correct
wordt opgeladen geplaatst. Alleen vervangen door
hetzelfde of gelijkwaardig type.
• De batterij kan niet worden blootgesteld aan hoge
of lage temperaturen extreme temperaturen, lage
luchtdruk bij hoge hoogte tijdens gebruik, opslag of
transport.
• Vervanging van een batterij door een verkeerde
typcan resulteren in een explosie of het lekken van
brandbare stoffen vloeistof of gas.
• Verwijdering van een batterij in vuur of een hete oven,
of mechanisch verpletteren of doorsnijden van een
batterij, can resulteren in een explosie.
• Een batterij op een extreem hoge temperatuur laten
staan temperatuur omgeving kan het gevolg zijn bij
een explosie of het lekken van brandbare vloeistof
of gas.
• Een batterij die is blootgesteld aan een extreem lage
luchtdruk kan een explosie of lekkage tot gevolg
hebben brandbare vloeistof of gas.
• Het aangebrachte typeplaatje bevindt zich op het
product achterbehuizing.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
36. Sensorpad –
• Als het ledikantje geen stevig, stabiel oppervlak,
volledig vlak oppervlak heeft of een springveer- of
lattenbodem heeft, legt u een plaat hardboard
tussen de bedbodem en de sensorpad om de goede
werking te garanderen (zie specificatie in STAP 2)
• De sensorpad werkt met standaard veren- en
schuimmatrassen, maar niet met matrassen die
geheel of gedeeltelijk van traagschuim zijn gemaakt,
matrassen met een holle-vezelconstructie en
waterbedden. Neem contact op met Angelcare
wanneer u niet zeker weet of uw matras geschikt is
37. Gebruik alleen door de fabrikant
goedgekeurde aanvullende onderdelen/
accessoires en vervangende onderdelen. Houdt
u bij het bevestigen van het toestel aan de
instructies van de fabrikant
• Plaats dit product NIET op een wankel wagentje, rek,
driepoot, plank of tafel. Het toestel zou daardoor
kunnen vallen en een kind of volwassene ernstig
letsel toebrengen en het toestel kunnen beschadigen
• Gebruik ALLEEN de standaard die met het product
wordt verkocht
• Gebruik alleen door Angelcare geleverde
vervangende onderdelen met dezelfde kenmerken
als de oorspronkelijke onderdelen. Het gebruik van
niet-erkende onderdelen kan brand en elektrische
schokken tot gevolg hebben
38. Antenne van het babytoestel: de antenne voor
deze zender moet worden geïnstalleerd op ten minste
20 cm afstand van personen en mag niet bij of met een
andere antenne of zender worden gebruikt
39. Reiniging: haal de stekker uit het stopcontact van
alle toestellen voordat u ze schoonmaakt. Dompel GEEN
ENKEL onderdeel van de babymonitor onder in water.
Reinig ze uitsluitend met een droge doek

17
INSTALLATIEVEREISTEN
INHOUD VAN DE DOOS
1Babytoestel
22 x 1,5 V AAA alkalinebatterijen
(voor babytoestel)
3Standaard (voor babytoestel)
4Sensorpad
5CR2450 3V-batterij
(voor sensorpad)
WAT U VERDER NODIG HEBT
• Hardboard plaat als het ledikantje geen
stevig oppervlak heeft (zie de opmerking
onder BELANGRIJK, Stap 1)
• Pozidriv-schroevendraaier
4
5
13
1 DE SENSORPAD INSTALLEREN
1
2
3
1. Verwijder het lipje van de
batterijhouder.
2. Gebruik een muntje om
de batterijklep te openen/
sluiten en plaats de batterij
met de pluskant omhoog.
3. Plaats het klepje weer terug,
houd de twee stippen recht
tegenover elkaar en druk aan
Juiste plaatsing voor
een lattenbodem
44. Haal de matras uit het
ledikantje, leg de sensorpad
(met het Angelcare®-logo
naar boven) op de bodem,
ongeveer in het midden van
de matras, over de lengte.
Als er een hardboard plaat
in het ledikantje nodig is,
legt u de sensorpad in het
midden van de hardboard
plaat (zie opmerking onder
BELANGRIJK hierna)
5. Leg de matras weer in het
ledikantje
2
2x

18
• Als het ledikantje geen stevig, stabiel oppervlak, volledig vlak oppervlak heeft of een
springveer- of lattenbodem heeft, legt u een plaat hardboard tussen de bedbodem
en de sensorpad om de goede werking te garanderen. Deze plaat moet
een oppervlak van minimaal 30 x 30 cm en een dikte van 6 mm hebben.
Het oppervlak moet groter zijn dan die van de sensorpad
• De sensorpad werkt met standaard veren- en schuimmatrassen, maar
niet met matrassen die geheel of gedeeltelijk van traagschuim zijn
gemaakt, matrassen met een holle-vezelconstructie en waterbedden.
Neem contact op met Angelcare wanneer u niet zeker weet of uw matras
geschikt is. Het hardboard zorgt voor een gelijkmatige druk op de sensorpad, waardoor het de
bewegingen van de baby kan detecteren, zelfs als de baby aan de zijkant van het ledikantje ligt
BELANGRIJK
2 HET BABYTOESTEL INSTALLEREN
+-
Sensorpad
Plaats het babytoestel
op minimaal
1 meter afstand
van het ledikant
3DE BABYMONITOR AANZETTEN
Het bewegingsdetectoralarm gaat na enkele seconden af als de baby niet in bed ligt.
NB:
• Het babytoestel zal blauw knipperen om te
bevestigen dat het sensormatje is gekoppeld.
• Als er geen groen licht verschijnt, maar het
rode lampje knippert, of bij een vals alarm, past
u het gevoeligheidsniveau aan (STAP 3, DE
SENSORPAD TESTEN)

N
L
19
DE SENSORPAD PAUZEREN EN HERSTARTEN
• U kunt de sensorpad pauzeren als u de baby uit het ledikantje
neemt om hem te voeden of gerust te stellen. Vergeet niet de
sensorpad weer te activeren voordat u de baby weer in het
ledikantje legt
DE SENSORPAD TESTEN
1. Trillingen en bewegingen die niet door de baby worden veroorzaakt, kunnen worden gedetecteerd
door de sensorpad en kunnen de prestaties van uw Angelcare-monitor nadelig beïnvloeden. Het alarm
klinkt niet als de pad andere bewegingen detecteert dan van uw baby
2. Er zijn 3 gevoeligheidsinstellingen: laag, middel en hoog. De gevoeligheid
van het toestel is ingesteld op Middel en kan worden aangepast
3. De sensorpad detecteert valse bewegingen wanneer u het
ledikantje aanraakt
4. De monitor geeft één geluidssignaal als wekalarm om de baby te
prikkelen wanneer er gedurende 15 seconden geen beweging is
gedetecteerd. Als ook dan geen beweging wordt gedetecteerd, klinkt na
20 seconden het hoofdalarm: een doorlopende reeks van pieptonen
VIERHOEKENTEST VAN DE SENSORPAD
1. Leg de sensorpad ongeveer in het midden van het slaapgedeelte van de baby en leg de matras
weer op zijn plaats
2. Schakel het babytoestel in en controleer of het babytoestel en de sensorpad zijn gekoppeld
(verbonden)
3. Tik meteen tweemaal zachtjes met uw hand op een hoek van de matras zodat de sensor
beweging detecteert
4. Neem een stap terug van het ledikantje
5. Na 20 seconden klinkt het alarm van het babytoestel en het oudertoestel. Als
er geen alarm klinkt, controleert u of alles goed is ingesteld en probeert u het
opnieuw. Controleer de batterijniveaus op alle toestellen, volg de instructies
in de handleiding voor GEEN ALARM: mogelijk moet de gevoeligheid iets lager
worden ingesteld in verband met andere trillingen/bewegingen
6. Als het alarm klinkt, tikt u tweemaal zachtjes op een hoek van de matras
zodat de sensor beweging detecteert. Het kan tot 8 seconden duren voordat
de beweging wordt herkend en het alarm stopt
7. Als het alarm aanhoudt, ook nadat u tweemaal zachtjes op een hoek van de matras hebt getikt,
stelt u de gevoeligheid hoger en herhaalt u deze test
• Test uw babymonitor voor het eerste gebruik
• Controleer voor het eerste gebruik en daarna regelmatig (voordat u het kind in het ledikantje
legt) of de sensorpad geen bewegingen of trillingen in de omgeving detecteert
• Test de babymonitor telkens nadat u de sensorpad hebt verplaatst
BELANGRIJK
2

20
4DE BABYMONITOR LEREN KENNEN
BABYTOESTEL
1Voedingsindicator
/lichtindicator batterij bijna leeg
2Indicator bewegingssensorpad
3Bewegingssensorpad pauzeren
U kunt de sensorpad pauzeren als u de baby
uit het ledikantje neemt om hem te voeden of
gerust te stellen. Vergeet niet de sensorpad
weer te activeren voordat u de baby weer in het
ledikantje legt
/koppelknop (ingedrukt houden)
4AAN/UIT-schakelaar (ingedrukt houden)
5Gevoeligheidsschakelaar van de
bewegingssensorpad U kunt de gevoeligheid van
de sensorpad aanpassen om zeker te zijn van
een goede monitoring van de bewegingen van uw
baby (STAP 3, DE SENSORPAD TESTEN)
6Batterijklep (2 AAA)
1
2
6
3
4
5
5WAARSCHUWINGEN VAN HET BABYMONITOR
BABYTOESTEL
1Lichtindicator voor AAN/UIT en bijna lege batterij
Knippert groen: monitor is geactiveerd
Knippert geel: batterij van het babytoestel is bijna
leeg
• Het babytoestel piept eenmaal per 20 seconden
2Bewegingssensorpad
Knippert rood: er is geen beweging gedetecteerd
• De luidsprekers van het babytoestel piepen continu
luid: dit is het bewegingsalarm
Knippert wit: de monitor is gepauzeerd
Knippert lichtblauw: verbinding tussen het
babytoestel en de sensorpad is weggevallen
• Het babytoestel piept eenmaal per 20 seconden
Knippert geel: batterij van de sensorpad is bijna leeg
• Het babytoestel piept eenmaal per 20 seconden
1
2
NB:
Druk op de pauzeknop van het babytoestel om het alarm te stoppen
Other manuals for AC027
1
Table of contents
Languages:
Other Anglecare Baby Monitor manuals

Anglecare
Anglecare AC401 User manual

Anglecare
Anglecare AC215 User manual

Anglecare
Anglecare AC327 User manual

Anglecare
Anglecare AC200 User manual

Anglecare
Anglecare AC507 User manual

Anglecare
Anglecare AC527 User manual

Anglecare
Anglecare AC027 User manual

Anglecare
Anglecare AC401 User manual

Anglecare
Anglecare AC1100 User manual

Anglecare
Anglecare AC301 User manual