Ankarsrum Assistent Original User manual

TYPE: N30
SAFETY INSTRUCTIONS
A tough kitchen machine.
Made to work really hard.
USER MANUAL
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Instrucciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Veiligheidsinstructies
Инструкция по безопасности
Benutzerhandbuch
Manuel utilisateur
Manual de usuario
Manuale utente
Gebruikershandleiding
Руководство пользователя
GLOBAL

ENGLISH | SAFETY INSTRUCTIONS 3
DEUTSCH | SICHERHEITSHINWEISE 4
FRANÇAIS | CONSIGNES DE SÉCURITÉ 5
ESPAÑOL | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 6
ITALIANO | ISTRUZIONI DI SICUREZZA 7
NEDERLANDS | VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 8
| ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 9
CLEANING INSTRUCTIONS
Reinigungsanleitung
Instructions de lavage
Instrucciones de limpieza 10
Istruzioni per la pulizia
Afwasvoorschriften
DOUGH ROLLER
Teigroller
Rouleau à pâte
Rodillo de masa 12
Rullo per impastare
Deegroller
/
DOUGH HOOK
Knethaken
Crochet à pâte
Gancho de masa 14
Gancio per impastare
Deeghaak
/
DOUBLE BEATER SET
Planeten Schlagwerk
Double batteur
Juego de batidor doble 18
Set fruste
Dubbele klopper
22
LEARN MORE / INSPIRATION
Erfahren Sie mehr / Inspiration
En savoir plus / Inspiration
Más información / Inspiración 2431
Per saperne di più / Ispirazione
Meer informatie / Inspiratie
/

3
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
Read all instructions before using the Assistent Original® to avoid incorrect
use or any unnecessary risk of accident. Only original accessories
for Assistent Original® may be used. Save these instructions, as they
should always accompany the machine if you ever sell it or pass it on to
someone else.
INSTALLATION AND SERVICING
• This machine is intended for normal use in family house-holds and in
accordance with these instructions.
• It is not intended for commercial use.
• Never use a damaged machine or accessories. Never attempt
to repair the machine yourself. This may cause personal injury
and damage the item. Take a damaged machine to an authorized
repairman for repair. Any damage that arises as a result of the above
points is not covered by the warranty.
• The machine must stand on a flat, stable surface during use.
SAFETY
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
if they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliances.
• Children must be monitored to ensure that they do not play with this
product. Never leave children alone when the machine is running.
• Avoid contact with the moving parts when the machine is running
• Do not use accessories that are not completely assembled or which are
not intended for this machine.
• Never place your hands or foreign objects into the machine or its
accessories when the machine is running. Your hands may be injured and
the machine and its accessories may be damaged.
• Some parts are sharp, such as the mixer knives, the vegetable cutter’s
drums and the knife to the mincer. Be careful when handling or cleaning.
Store these parts so that children cannot reach them.
• The blender must never be started without its lid in place. Always keep
your hand on the lid during operation. A scraper may be used to empty
and clean the blender, but must be used only when the blender is
not running.
• Do not blend hot liquids.
• Never use fingers to scrape food from the machine or accessories while
appliance is operating. Cut type injury may result.
• Always check machine and accessories for presence of foreign objects
before using.
• Unplug the machine when not in use and during cleaning, or when you
install or remove accessories. Pull the plug, not on the cord.
• Ensure that the connection cord has not been damaged, for instance, by
any sharp edges or hot surfaces.
• The machine must not be submerged in water. This may cause
short-circuit, which may involve danger to life.
• Do not use outdoors.
• Do not let cord hang over edge of table or counter.
DISPOSAL
• Contact your municipality for information on where you can take your
machine.
UNPACKING
• Check that the machine is complete when you unpack it and that all the
parts are included.
• Transport damage must be reported immediately (within 7 days) to the
shop or the carrier responsible for transport. Damaged parts must be
reported to the seller immediately.
USING THE ASSISTENT ORIGINAL®
BEFORE YOU USE THE MACHINE FOR THE FIRST TIME
• Wash all parts, that come into contact with food, by hand.
START/STOP
• Plug in. When the machine is not in use, the plug should always be
removed from the wall socket.
• Start the machine by turning the timer knob to the On position for
continuous operation or to the required time from 1 to 12 minutes.
• Stop the machine or interrupt a set time by turning the knob back to the
Off position.
• Use the speed knob to adjust the speed of the bowl between 40 to 140
revolutions per minute.
• The description of the various accessories suggests a suitable
speed for each of them.
• The machine uses up to the maximum effect, but most recommended
attachments may draw significantly less power or current.
CLEANING
• Always unplug the machine before cleaning.
• Use the dough scraper to empty the bowl.
• Use the side of the dough scraper to clean the dough roller.
• Wipe the machine down after use. Usually a damp cloth is sufficient, with a
little washing-up liquid if necessary.
• Do not use strong or abrasive cleaners.
• The stainless steel bowl, dough roller, dough hook, dough knife and spatula
are dishwasher safe.
• The beater bowl is dishwasher safe. The double beaters should be washed
by hand. The metal beater bowl is dishwasher safe, after removal of the
bottom rubber ring.
• The citrus press is dishwasher safe.
• The blender is best cleaned by filling it with warm water and a little
washing-up liquid. Run it for a few seconds and then rinse it out.
• The grinder and its accessories must be washed by hand to avoid
discolouration.
• The mincer knife and hole discs should be dried carefully and lubricated
with a little cooking oil.
• The vegetable cutter and its drums are dishwasher safe.
• The grain mill and flake mill only need to be wiped clean and brushed.
• Clean the pasta roller using a fine brush or a soft cloth. The roller should
never be washed or submerged in water, as this may cause it to rust.
• Wash the ice cream maker by hand.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Visit www.ankarsrum.com for more information.
TO VIEW INSTRUCTIONAL VIDEOS, VISIT OUR YOUTUBE CHANNEL AT:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
SAFETY INSTRUCTIONS

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
4
AUSPACKEN
• Überzeugen Sie sich, dass die Maschine unbeschädigt ist und alle Teile
mitgeliefert wurden. Transportschäden müssen dem Transportunternehmen bzw.
dem Fachhändler innerhalb von 7 Tagen gemeldet werden.
• Eventuell fehlende Teile melden Sie bitte umgehend dem Fachhändler, bei dem
Sie die Maschine gekauft haben.
BENUTZUNG DER ASSISTENT ORIGINAL®
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Spülen Sie sämtliche Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, von Hand.
START/STOPP
• Netzstecker in die Steckdose stecken. Wenn die Maschine nicht benutzt wird,
sollte der Netzstecker immer aus der Steckdose gezogen sein.
• Für kontinuierlichen Betrieb drehen Sie den linken Drehschalter auf On, oder
stellen Sie die gewünschte Zeit von 1–12 Minuten ein.
• Um den Betrieb zu unterbrechen, drehen Sie den Drehschalter auf Off zurück.
• Mit dem rechten Drehschalter können Sie die Geschwindigkeit der Schüssel
wählen, der Einstellungsbereich liegt zwischen 40 Upm und 140 Upm.
• Die zweckmäßigen Geschwindigkeitseinstellungen für die Zubehörteile sind in
den entsprechenden Beschreibungen der Zubehörteile angegeben.
• Die Maschine zieht kräftig durch bis zu maximalen Effekten, bei den meisten
empfohlenen Zubehörteilen braucht sie jedoch deutlich weniger Kraft und
entsprechend weniger Strom.
REINIGUNG
• Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, bevor Sie die Maschine reinigen.
• Benutzen Sie den Teigspatel, um die Schüssel zu leeren.
• Zur Reinigung des Teigrollers benutzen Sie die speziell geformte Seite des
Teigspatels.
• Wischen Sie die Maschine nach Gebrauch mit einem leicht feuchten Tuch ab,
eventuell versehen mit ein wenig Spülmittel, falls nötig.
• Verwenden Sie keine starken chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Edelstahlschüssel, Teigroller, Knethaken, Teigabstreifer und Spatel sind
spülmaschinenfest.
• Die Kunststoffschüssel für das Planeten-Schlagwerk ist ebenfalls spül-
maschinenfest. Das Schlagwerk sollte von Hand gespült werden. Die Edelstahl-
Rührschüssel ist spülmaschinenfest, nachdem der untere Gummiring entfernt
wurde.
• Die Zitruspresse ist spülmaschinenfest.
• Den Mixer reinigt man am besten, indem man ihn mit warmem Wasser und ein
wenig Spülmittel füllt. Dann für einige Sekunden auf hoher Geschwindigkeit
laufen lassen und ausspülen.
• Der Fleischwolf und seine Zubehörteile dürfen nur von Hand gewaschen werden,
weil sie sich sonst verfärben.
• Das Messer und die Lochscheiben sollten sorgfältig getrocknet und
mit ein wenig Speiseöl eingefettet werden.
• Das Gemüseschneidergehäuse und die Trommeln sind spülmaschinefest.
• Die Getreidemühle und der Flocker müssen nur von außen abgewischt, das
Mahlwerk sollte jeweils mit einer Bürste gesäubert werden.
• Reinigen Sie die Pastawalze mit einem feinen Pinsel oder einem weichen Tuch.
Die Walze darf nicht gespült oder in Wasser getaucht
werden, da sie rosten könnte.
• Waschen Sie die Ice Cream Maker von Hand.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Besuch www.ankarsrum.com für weitere Informationen.
FILME MIT ANLEITUNGEN FINDEN SIE AUF UNSEREM YOUTUBEKANAL UNTER: WWW.
YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
Bitte lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie die Assistent Original® Küchen-
maschine benutzen, um falsche Bedienung oder unnötige Risiken zu vermeiden. Es
dürfen nur Assistent Original® Zubehörteile verwendet werden. Bewahren Sie diese
Hinweise auf, denn Sie sollten die Küchenmaschine immer begleiten, z.B. wenn Sie
weiterverkauft oder weitergegeben wird.
AUFSTELLUNG UND SERVICE
• Die Maschine ist für den Haushaltsgebrauch gemäß der Bedienungs-
anleitung bestimmt.
• Die Maschine ist nicht für kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie niemals eine defekte Maschine oder beschädigtes Standard-
zubehör. Versuchen Sie niemals, die Maschine selbst zu reparieren, dies kann zu
Verletzungen oder weiteren Schäden führen. Geben Sie eine defekte Maschine nur
bei einem zugelassenen Service in Reparatur. Für durch Fehlverhalten entstandene
Schäden gilt die Garantie nicht.
• Die Maschine muss bei Gebrauch auf einer ebenen und stabilen Fläche stehen.
ANWENDUNG
• Dieses Gerät sollte nicht von Kindern genutzt werden. Halten Sie das Gerät und
Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren unter Aufsicht genutzt werden,
wenn diese in den sicheren Umgang eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Reinigung und Wartung sollten nicht von
Kindern unter 8 Jahren vorgenommen werden, und auch dann nur unter
Aufsicht. Halten Sie das Gerät und Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen genutzt
werden, wenn diese ordnungsgemäß in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder sollten nicht mit diesen Geräten spielen.
• Bei laufender Maschine Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht komplett zusammengesetzt oder nicht für
die Maschine bestimmt ist.
• Bei laufender Maschine niemals Hände oder fremde Gegenstände in die
Maschine oder in das Zubehör stecken. Die Hände können verletzt und die
Maschine bzw. das Zubehör können dabei beschädigt werden.
• Einige Teile sind sehr scharf, zum Beispeil die Messer des Mixers und die
Trommeln des Gemüseschneiders. Seien Sie vorsichtig bei der Handhabung und
Reinigung. Verwahren Sie diese Teile unerreichbar für Kinder auf.
• Der Mixer darf niemals gestartet werden, ohne dass der Deckel auf dem
Behälter sitzt. Lassen Sie immer Ihre Hand auf dem Deckel, während der Mixer
in Betrieb ist.
• Keine heißen Flüssigkeiten mixen.
• Benutzen Sie niemals die Finger, um Lebensmittel von der Maschine oder
den Zubehörteilen abzukratzen, während die Maschine läuft. Sie könnten sich
Schnitt- oder Quetschverletzungen zuziehen.
• Kontrollieren Sie die Maschine und die Zubehörteile immer darauf, ob sich
eventuell noch andere Gegenstände dabei befinden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Maschine nicht
benutzen und wenn Sie die Maschine reinigen oder Zubehörteile
aufsetzen bzw. abnehmen. Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht durch scharfe Kanten oder heiße
Flächen beschädigt wird.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Dies kann einen
elektrischen Kurzschluss verursachen, der mit Lebensgefahr verbunden ist.
• Nicht draußen benutzen.
• Lassen Sie die Zuleitung nicht über eine Tisch- oder Arbeitsflächenkante hängen.
ENTSORGUNG
• Informationen zur umweltschonenden Entsorgung erhalten Sie bei Ihrer
Gemeinde, oder Sie wenden sich an Ihren Fachhändler.
SICHERHEITSHINWEISE

5
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
MISE AU REBUT
• Prière de contacter sa commune pour obtenir des informations sur les points de
collecte de votre machine à mettre au rebut.
DÉBALLAGE
• Au moment de déballer la machine, vérifier que celle-ci est intacte et que tous les
composants sont au complet.
• Les dommages dus aux transports doivent immédiatement être signalés
(dans les 7 jours) au magasin ou à la personne chargée du transport. Signaler
immédiatement au vendeur toute pièce manquante.
UTILISATION DE LA MACHINE ASSISTENT ORIGINAL®
RECOMMANDATIONS AVANT PREMIÈRE UTILISATION
• Veuillez laver à la main toutes les pièces susceptibles d’entrer en contact avec les
aliments.
DÉMARRAGE/ARRÊT
• Brancher la prise d’alimentation électrique. Quand la machine n’est pas utilisée,
toujours débrancher le fil électrique de la prise murale.
• Pour démarrer la machine Assistent Original®, tourner le bouton du
temporisateur sur la position On pour obtenir un fonctionnement continu ou la
durée de fonctionnement voulue, comprise entre 1 et 12 minutes.
• Pour arrêter la machine ou interrompre un temps de fonctionnement
programmé, remettre le bouton sur la position Off.
• Le bouton de vitesse permet de régler la vitesse de rotation du récipient entre
environ 40 et 140 tours par minute.
• La vitesse adéquate est indiquée dans la description des différents accessoires.
• La machine consomme la puissance maximale, toutefois il est possible que la
plupart des accessoires consomment une puissance moins importante.
NETTOYAGE
• Avant de procéder au nettoyage, toujours débrancher la prise d’alimentation
électrique.
• Pour vider le récipient, utiliser la spatule.
• Pour nettoyer le rouleau, utiliser le côté de la spatule.
• Après utilisation, essuyer la machine. Un chiffon légèrement humecté suffit
généralement, mais on peut également utiliser un peu de produit vaisselle si c’est
nécessaire.
• Ne pas utiliser de produit d’entretien puissant ou abrasif.
• La cuve, le rouleau, le crochet à pâte, le couteau et la spatule supportent le lave-
vaisselle.
• Le bol de mélange double supporte le lave-vaisselle. Les fouets doivent être lavés
à la main. Le bol de mélange en inox va au lave-vaisselle, après retrait de l’anneau
en caoutchouc inférieur.
• Le presse-agrumes supporte le lave-vaisselle.
• Pour nettoyer le blender plus simple est de le remplir avec de l’eau chaude et un
peu de produit vaisselle. Faire tourner la machine pendant quelques secondes
puis rincer.
• Le hachoir et ses accessoires doivent être lavés à la main pour éviter toute
décoloration.
• Les couteaux et les disques perforés doivent être séchés minutieusement et
lubrifiés avec de l’huile alimentaire.
• Le tranchoir à légumes et ses cylindres peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Le moulin à farine et le moulin à céréales doivent simplement être essuyés ou
passés à la brosse.
• Nettoyez le laminoir à pâtes avec une brosse fine. Il ne faut jamais rincer ou
immerger le laminoir dans de l’eau car il risquerait de rouiller.
• Lavez la sorbetière à la main.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
www.ankarsrum.com visite pour plus d’informations
POUR VOIR DES VIDÉOS D’INSTRUCTION, VISITEZ NOTRE CHAINE YOUTUBE SUR:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
Lire attentivement le manuel d’instruction avant d’utiliser Assistent Original®,
afin d’éviter toute mauvaise utilisation et tout risque d’accident inutile. Seuls
des accessoires d’origine Assistent Original® peuvent être utilisés. Conserver
soigneusement le manuel d’instruction, car il doit toujours accompagner la machine
si celle-ci est vendue ou transmise à une autre personne.
INSTALLATION ET ENTRETIEN
• La machine est conçue pour une utilisation normale par une famille/à usage
domestique et conformément aux présentes instructions.
• La machine n’est pas conçue pour une utilisation professionnelle.
• Ne jamais utiliser une machine endommagée ou des accessoires défectueux. Ne
jamais non plus intervenir soi-même dans la machine. Ceci risquerait de provoquer
des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Si la machine est endommagée,
la confier à un réparateur agréé pour réparation. Les dommages survenus en
raison des points cités ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
• Avant d’être utilisée, la machine doit être posée sur un support plat et stable.
SÉCURITÉ
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Tenez les enfants éloignés
de l’appareil et de ses cordons.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus à condition
qu’ils aient été informés et formés sur la façon d’utiliser l’appareil en toute
sécurité et sur les dangers que cela implique. Les interventions de nettoyage et
de maintenance qui reviennent à l’utilisateur ne doivent pas être effectuées par
des enfants, à moins qu’ils n’aient 8 ans et plus et qu’ils soient surveillés. Tenez
les enfants âgés de moins de 8 ans éloignés de l’appareil et de ses cordons.
• L’appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sen-
sorielles et mentales réduites, ou ayant l’expérience et les connaissances
insuffisantes, à condition qu’ils soient rigoureusement surveillés ou formés sur la
façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela implique.
• Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce
produit. Ne jamais laisser des enfants seuls avec une machine en service.
• Éviter le contact avec les pièces en mouvement quand la machine est en service.
Ne jamais utiliser d’accessoires qui ne sont pas entièrement assemblés, ou qui ne
sont pas prévus pour la machine.
• Ne jamais introduire les mains ou des objets étrangers dans la machine ou les
accessoires de celle-ci, quand la machine est en service. On peut se blesser les
mains et endommager la machine et ses accessoires.
• Certaines parties sont coupantes, comme par exemple les couteaux du blender,
les tambours du coupe-légumes ainsi que le couteau du hachoir à viande. Veiller
à la plus grande prudence lors de la manipulation et du nettoyage de la machine.
Conserver la machine et ses accessoires hors de la portée des enfants.
• Le blender ne doit jamais être démarré sans son couvercle. Pendant l’utilisation
de la machine, toujours maintenir la main posée sur le couvercle. Pour vider
et nettoyer le blender, nous vous recommandons d’utiliser une spatule, mais
uniquement lorsque le blender est en mode Off/est à l’arrêt.
• Ne pas mixer des liquides chauds.
• Ne jamais utiliser vos doigts pour extraire de la nourriture de la machine ou de
ses accessoires lorsque la machine est en marche, cela pourrait provoquer des
blessures/coupures.
• Veuillez toujours vérifier qu’aucun corps/élément étranger ne soit présent dans
l’appareil ou les accessoires.
• Débrancher le fil électrique de la prise murale quand la machine n’est pas utilisée,
pour la nettoyer ou pour mettre en place ou retirer des accessoires. Toujours
tirer sur la prise elle-même et non pas sur le fil.
• Veiller à ce que le fil électrique ne soit pas endommagé ni coupé par des objets
tranchants ou abîmé par des surfaces très chaudes.
• La machine ne doit pas être plongée dans l’eau. Ceci peut provoquer un court-
circuit électrique, ce qui peut entraîner un danger de mort.
• A ne pas utiliser en extérieur.
• Veillez à ne pas laisser le câble électrique dépasser de la table, afin d’éviter les
chutes.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
6
DESEMBALAJE
• Compruebe que el aparato esté íntegro al desembalarlo y que estén incluidas
todas las piezas.
• Comunique de inmediato (en el plazo de 7 días) los posibles daños de transporte
a la tienda o al transportista. En caso de faltar piezas, avise inmediatamente al
vendedor.
USO DEL ASSISTENT ORIGINAL®
ANTES DE USAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
• Friegue a mano todas las piezas en contacto con los alimentos.
INICIO/PARADA
• Conecte el enchufe. Cuando no utilice el aparato deberá sacarse siempre el
enchufe de la toma eléctrica.
• Ponga en marcha el Assistent Original® girando la perilla del temporizador a la
posición On para una operación continuada, o bien en el tiempo deseado, entre 1
y 12 minutos.
• Para detener el aparato o interrumpir el tiempo programado, resitúe la perilla en
la posición Off.
• Con la perilla de velocidad puede regular el régimen de la vasija entre
aproximadamente 40 y 140 revoluciones por minuto.
• En la descripción de los distintos accesorios se indica la velocidad apropiada.
• La máquina puede utilizarse hasta su máximo efecto, pero la mayoría de
los accesorios recomendados pueden utilizar una potencia o corriente
significativamente inferior.
LIMPIEZA
• Antes de la limpieza saque siempre el enchufe.
• Utilice la rasqueta para vaciar la vasija.
• Para limpiar el rodillo emplee el lateral de la rasqueta.
• Seque el aparato después de usarlo. Normalmente basta con un trapo
humedecido, pero en caso necesario utilice un poco de producto lavavajillas.
• No emplee ningún producto limpiador agresivo o que raye.
• El cuenco de acero inoxidable, el rodillo, el gancho, la cuchilla y la rasqueta
pueden lavarse en el lavavajillas.
• El cuenco de la batidora doble puede lavarse en el lavavajillas. Los batidores se
friegan a mano. El cuenco batidor de metal es apto para lavavajillas, después de
quitar el anillo de goma inferior.
• El exprimidor puede lavarse en el lavavajillas.
• La forma más sencilla de limpiar la mezcladora es llenándola con agua y un
poco de producto lavavajillas. Opérela durante varios segundos y enjuague a
continuación.
• La picadora de carne y sus accesorios deben lavarse a mano para evitar su
decoloración.
• La cuchilla y los discos perforados se han de secar bien y lubricarse luego con
aceite de cocina.
• El tagliaverdure y sus tambores pueden lavarse en el lavavajillas, pero no el
alimentador.
• Los molinos de grano y de cereales basta con limpiarlos con un trapo o un
cepillo.
• Limpie el rodillo con un cepillo fino o un paño suave. El rodillo no debe lavarse ni
sumergirse nunca en agua porque podría oxidarse.
• Lave la heladera a mano.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Visita www.ankarsrum.com para obtener más información.
PARA FILMES DE INSTRUCCIONES, VISITE NUESTRO CANAL
DE YOUTUBE EN: WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
Antes de utilizar el Assistent Original®, lea atentamente el modo de empleo para
evitar un uso incorrecto y riesgos innecesarios que puedan desembocar en acci-
dentes. Utilice únicamente accesorios originales de Assistent Original®. Guarde el
modo de empleo, ya que ést siempre debe acompañar al aparato en caso de venta
o cesión a otra persona.
INSTALACIÓN Y SERVICIO
• El aparato ha sido diseñado para un uso normal en entornos domésticos y
conforme al presente modo de empleo.
• El aparato no ha sido concebido para un uso comercial.
• Nunca utilice un aparato defectuoso ni accesorios dañados Tampoco intervenga
nunca por su cuenta en el aparato. Ello puede originar daños tanto personales
como materiales. Si está averiado, lleve el aparato a un reparador autorizado. Los
daños derivados de los puntos anteriores no los cubre la garantía.
• Durante su uso, el aparato debe estar situado sobre una superficie plana y estable.
EMPLEO
• Ningún niño debe utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños.
• Los niños mayores de 8 años pueden utilizar este aparato si lo hacen bajo
supervisión o si han sido instruidos sobre la forma de hacerlo con seguridad
y comprenden los peligros asociados. Los niños no deben encargarse de las
operaciones de limpieza y mantenimiento propias del usuario a menos que
tengan al menos 8 años y lo hagan bajo supervisión. Mantenga el aparato
y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• Las personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o que carezcan
de la experiencia y los conocimientos necesarios pueden utilizar este aparato
si lo hacen bajo supervisión o si han sido instruidas sobre el uso seguro del
aparato y comprenden los peligros asociados.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los niños deben estar vigilados para garantizar que no jueguen con este
producto. Nunca deje a un niño solo con un aparato en funcionamiento.
• Evite el contacto con las piezas móviles con el aparato en marcha. No utilice
accesorios que no estén completamente montados o no concebidos para el
aparato.
• No introduzca nunca las manos ni objetos extraños en el aparato ni sus
accesorios cuando esté en marcha. Ello puede dañar tanto el aparato como sus
accesorios.
• Algunas piezas están afiladas, entre otras, las cuchillas de la mezcladora y
los tambores del cortaverduras. Tenga cuidado durante su manejo y limpieza.
Guárdelas de forma que los niños no puedan acceder a ellas.
• No encienda nunca la mezcladora sin su tapa de cierre. Mantenga
siempre la mano sobre la tapa durante la operación.
• No mezcle líquidos calientes.
• Nunca utilice los dedos para rebañar la comida de la máquina o los
accesorios cuando el aparato esté en funcionamiento. Podría cortarse.
• Antes de usarla, compruebe siempre la máquina y los accesorios para
cerciorarse de que no hay objetos extraños.
• Saque el enchufe de la toma eléctrica cuando no utilice el aparato, durante su
limpieza y al colocar o desmontar los accesorios. Tire directamente del enchufe
y no del cable.
• Asegúrese de que el cable de conexión se halle intacto y de que no resulte
dañado por bordes afilados o superficies calientes.
• El aparato no debe sumergirse en el agua, ya que puede producirse un
cortocircuito eléctrico con peligro de muerte.
• No utilizar en exteriores.
• No deje que el cable cuelgue de una mesa o un mostrador.
DESCARTE
• Consulte con su municipio acerca de los puntos de entrega disponibles para su
aparato.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECIFICACIONES
ELÉCTRICAS
120 V ~
5060 HZ
600 W

7
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
ROTTAMAZIONE
• Contattare il proprio comune per avere informazioni sulla rottamazione della
macchina.
DISIMBALLO
• Al momento del disimballo controllare che la macchina sia integra e che tutti i
pezzi siano inclusi.
• Danni da trasporto vanno subito denunciati (entro 7 giorni) al negozio di acquisto
o a chi ne ha effettuato il trasporto. Notificare subito al rivenditore i pezzi
mancanti.
COME USARE ASSISTENT ORIGINAL®
PRIMA DI USARE ASSISTENT LA PRIMA VOLTA
• Lavare a mano tutte le parti che verranno in contatto con i cibi.
START/STOP
• Inserire la spina nella presa. Staccare sempre la spina dalla presa a parete
quando la macchina non viene usata.
• Per avviare Assistent Original® girare l’interruttore timer in posizione On per una
lavorazione a tempo continuo oppure scegliere il tempo desiderato, da 1 a 12
minuti.
• Per fermare o interrompere il tempo programmato girare il timer su Off.
• Con l’interruttore della velocità è possibile regolare il numero dei giri nella
ciotola, da ca. 40 fino a 140 giri al minuto.
• Nella descrizione dei diversi accessori viene indicata la velocità adatta.
• La macchina usa la corrente al massimo, ma gli accessori più consigliati possono
richiedere molta meno elettricità o corrente.
PULIZIA
• Prima di effettuare la pulizia staccare sempre la spina.
• Usare la spatola per svuotare la ciotola.
• Per pulire il rullo servirsi del lato della spatola.
• Dopo l’uso pulire la macchina. È spesso sufficiente usare un panno umido e, se
necessario, un po’ di detersivo per piatti.
• Non adoperare detersivi forti o abrasivi.
• La ciotola in acciaio inox, il rullo, il gancio, la spatola sono lavabili in lavastoviglie.
• La ciotola trasparente per le fruste è lavabile in lavastoviglie. Le fruste vanno
lavate a mano. La ciotola in metallo per le fruste è lavabile in lavastoviglie, dopo
aver rimosso l’anello di gomma inferiore.
• Lo spremiagrumi è lavabile in lavastoviglie.
• Per pulire con facilità il frullatore, riempirlo con acqua calda e un po’ di detersivo
per piatti. Farlo funzionare per alcuni secondi e poi risciacquare.
• Il tritacarne e relativi accessori vanno lavati a mano per evitare che si macchino.
• Asciugare accuratamente i dischi forati e lubrificarli con olio da cucina.
• Lavare il tagliaverdure e i suoi tamburi in lavastoviglie.
• Pulire con un panno o con una spazzola il macina cereali.
• Pulire il rullo con una spazzola a setole fini o un panno morbido. Il rullo non deve
mai essere lavato con acqua o immerso nell’acqua, poiché in tal modo potrebbe
arrugginire.
• Lavare la gelatiera a mano.
CONSERVARE LE PRESENTI INSTRUZIONI.
www.ankarsrum.com visitare per maggiori informazioni.
PER VEDERE I VIDEO CON LE ISTRUZIONI, VISITA IL NOSTRO CANALE YOUTUBE SU:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
Leggere attentamente le istruzioni prima di adoperare Assistent Original® per
evitare un uso errato ed inutili rischi d’infortunio. È necessario utilizzare soltanto
accessori originali Assistent Original®. Conservare le istruzioni d’uso dal momento
che queste dovranno sempre essere allegate alla macchina nel caso di vendita o
cessione ad altre persone.
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
• La macchina è progettata per un normale uso in casa e in conformità a queste
istruzioni.
• La macchina non è destinata ad uso commerciale.
• Non adoperare mai macchina o accessori danneggiati. Neppure effettuare mai
interventi sulla macchina. Questo può provocare danni a persone e cose. Con-
segnare la macchina danneggiata ad un tecnico autorizzato per la riparazione. La
garanzia non copre danni provocati dall’inosservanza dei punti di qui.
• Al momento dell’uso, la macchina va posizionata su una superficie piana e stabile.
UTILIZZO
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere
l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8
anni a condizione che venga loro fornita la supervisione o le istruzioni relative
all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e che comprendano i relativi rischi. Gli
interventi di pulizia e manutenzione utente non devono essere effettuati da
bambini, a meno che essi non abbiano un’età pari o superiore a 8 anni e siano
supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 8 anni.
• Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e competenze a
condizione che venga loro fornita la supervisione o le istruzioni relative all’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e che comprendano i relativi rischi.
• I bambini non devono giocare con gli apparecchi.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con questo prodotto.
Non lasciarli mai soli con la macchina in funzione.
• Con la macchina in funzione evitare il contatto con parti mobili. Non usare
accessori non completamente assemblati oppure non destinati alla macchina.
• Non inserire mai le mani o corpi estranei nella macchina o negli accessori
quando questa è in funzione. Sia le mani che la macchina possono venire
gravemente danneggiate.
• Alcune parti come ad esempio le lame del frullatore e i tamburi del
tagliaverdure sono taglienti. Fare attenzione sia durante l’impiego, sia durante
la pulizia. Tenerli lontani dalla portata dei bambini.
• Non miscelare liquidi caldi.
• Non utilizzare le dita per rimuovere pezzi di cibo dalla macchina o dagli accessori
mentre la macchina è in funzione. Ciò potrebbe provocare ferite da taglio.
• Prima dell’uso, sempre controllare la presenza di oggetti estranei alla macchina
e agli accessori.
• Non avviare mai il frullatore senza il coperchio protettivo. Tenere sempre la mano
sul coperchio quando in funzione.
• Staccare la spina dalla presa a parete quando la macchina non viene usata o
quando va pulita oppure quando si inseriscono o disinseriscono gli accessori. Per
staccare tirare la spina e non il filo elettrico.
• Controllare che il filo elettrico non sia danneggiato o venga danneggiato da bordi
taglienti o superfici molto calde.
• La macchina non va mai immersa in acqua. Questo può provocare un corto
circuito quindi pericolo di vita.
• Non utilizzare all’aperto.
• Evitare che il cavo rimanga sospeso oltre il bordo del tavolo o del bancone.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
8
heen kunt brengen als u deze wilt afdanken.
UITPAKKEN
• Controleer of de machine compleet is wanneer u deze uitpakt en of alle
onderdelen aanwezig zijn.
• Transportschade moet direct gemeld worden (binnen 7 dagen) aan de winkel
of de vervoerder die verantwoordelijk is voor het transport. Als er onderdelen
beschadigd zijn, moet dit direct aan de verkoper worden gemeld.
GEBRUIK VAN DE ASSISTENT ORIGINAL®
VOORDAT U DE MACHINE VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT
• Alle onderdelen die in contact komen met voedsel, met de hand afwassen.
START/STOP
• Steek de stekker in het stopcontact. Wanneer de machine niet in gebruik is moet
de stekker altijd uit het stopcontact worden gehaald.
• Start de machine door de timerknop naar de positie On te draaien voor continu
gebruik of naar de gewenste tijd, van 1 tot 12 minuten.
• Stop de machine of onderbreek een ingestelde tijd door de knop weer naar de
positie Off te draaien.
• Gebruik de snelheidsknop om de snelheid van de kom aan te passen, tussen 40
en 140 omwentelingen per minuut.
• In de beschrijvingen van de verschillende accessoires vindt u de aanbevolen
snelheid.
• De machine kan op het maximale vermogen gebruikt worden, maar voor de
meeste aanbevolen hulpstukken is het verstandiger om minder vermogen te
gebruiken.
REINIGEN
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de machine gaat
schoonmaken.
• Gebruik de deegschraper om de kom leeg te maken.
• Gebruik de zijkant van de deegschraper om de roller schoon te maken.
• Veeg de machine na gebruik af. Gewoonlijk volstaat een vochtige doek, indien
nodig met wat afwasmiddel.
• Gebruik geen krachtige of schurende reinigingsmiddelen.
• De roestvrijstalen mengkom, de roller, de deeghaak, het mes en de schraper zijn
vaatwasserbestendig.
• De plastic kom voor de dubbele klopper is vaatwasserbestendig. De kloppers
moeten met de hand worden afgewassen. De metalen kom voor de kloppers
is vaatwasmachinebestendig, na verwijdering van de rubberen ring aan de
onderkant.
• De citruspers is vaatwasserbestendig.
• De blender kan het beste schoongemaakt worden door deze te vullen met warm
water en wat afwasmiddel. Schakel het apparaat gedurende een paar seconden
in en spoel uit.
• De gehaktmolen en bijbehorende accessoires moeten met de hand afgewassen
worden om verkleuring te voorkomen.
• Het mes en de schijven moeten zorgvuldig worden afgedroogd en ingesmeerd
met een beetje kookolie.
• De groentesnijder en bijbehorende trommels zijn vaatwasserbestendig. De
graanmolen en vlokkenmolen hoeven alleen schoongeveegd en geborsteld te
worden.
• Reinig het opzetstuk voor pasta met een fijne borstel of een zachte doek. De
roller mag nooit worden afgewassen of in water worden ondergedompeld,
hierdoor kan deze gaan roesten.
• Was de ijsmachine met de hand.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Bezoek www.ankarsrum.com voor meer informatie.
VOOR HET BEKIJKEN VAN INSTRUCTIEVIDEO‘S BEZOEKT U ONS YOUTUBEKANAAL OP:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
Lees alle instructies voordat u de Assistent Original® gebruikt, om onjuist gebruik
of onnodig risico op ongelukken te voorkomen. Alleen originele accessoires voor
de Assistent Original® mogen worden gebruikt. Bewaar deze instructies, ze moeten
altijd bij de machine worden meegeleverd als u deze verkoopt of aan iemand
anders geeft.
INSTALLATIE EN ONDERHOUD
• Deze machine is bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik in overeenstemming
met deze instructies.
• Niet bedoeld voor commercieel gebruik.
• Gebruik de machine of accessoires nooit als deze beschadigd zijn. Probeer
de machine nooit zelf te repareren. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en be-
schadiging van het artikel. Breng een beschadigde machine naar een erkende
reparateur voor reparatie. Schade die ontstaat als gevolg van de bovenstaande
punten valt niet onder de garantie.
• De machine moet tijdens het gebruik op een platte, stabiele ondergrond staan.
VEILIGHEID
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als er toezicht
wordt gehouden of als ze zijn geïnstrueerd over het op een veilige manier
gebruiken van het apparaat en het gevaar ervan begrijpen. Kinderen mogen
het apparaat niet schoonmaken en onderhoud eraan plegen tenzij ze 8 jaar
of ouder zijn en er toezicht wordt gehouden. Houd het apparaat en het snoer
buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, als
er toezicht wordt gehouden of als ze zijn geïnstrueerd over het op een
veilige manier gebruiken van het apparaat en het gevaar ervan begrijpen.
• Kinderen mogen niet met de apparatuur spelen.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om te zorgen dat ze niet met dit
product spelen. Laat kinderen nooit alleen wanneer de machine draait.
• Vermijd contact met de bewegende delen wanneer de machine draait.
• Gebruik geen accessoires die niet volledig in elkaar zijn gezet of die niet voor
deze machine bedoeld zijn.
• Plaats nooit uw handen of vreemde voorwerpen in de machine of in de
accessoires wanneer de machine draait. U kunt verwondingen aan uw handen
oplopen en de machine en de accessoires kunnen worden beschadigd.
• Sommige onderdelen zijn scherp, zoals de messen van de mixer, de trommel
van de groentesnijder en het mes van de gehaktmolen. Wees voorzichtig bij het
gebruiken en schoonmaken. Berg deze onderdelen zodanig op dat kinderen er
niet bij kunnen.
• De blender mag nooit worden aangezet wanneer het deksel niet op zijn plaats
zit. Houd altijd uw hand op het deksel wanneer het apparaat is ingeschakeld. U
kunt een schraper gebruiken om de blender te legen en schoon te maken, maar
dit mag alleen gebeuren wanneer de blender is uitgeschakeld.
• Gebruik de blender niet voor warme vloeistoffen.
• Gebruik nooit uw vingers om voedsel van de machine of accessoires te
schrapen terwijl het apparaat is ingeschakeld. Dit kan leiden tot snijwonden.
• Controleer de machine en accessoires voor gebruik altijd op de aanwezigheid
van vreemde voorwerpen.
• Haal het snoer uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en
tijdens het schoonmaken, of wanneer u accessoires installeert of verwijdert.
Trek aan de stekker, niet aan het snoer.
• Controleer of het snoer niet is beschadigd, bijvoorbeeld door scherpe randen of
warme oppervlakken.
• De machine mag niet in water worden ondergedompeld. Dit kan tot kortsluiting
leiden, wat levensgevaarlijk kan zijn.
• Niet buitenshuis gebruiken.
• Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen.
AFDANKEN
• Neem contact op met uw gemeente om te weten te komen waar u uw machine
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

9
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ASSISTENT ORIGINAL®
• , .
/
• .
.
• ,
1-12 .
• ,
Off.
• ,
40–140 .
•
.
• .
• .
• , .
• ,
, .
• .
• , , ,
.
• .
.
,
.
• .
•
. .
• ,
.
• .
• .
• .
• .
.
, .
• .
.
Визит www.ankarsrum.com для получения дополнительной информации.
YOUTUBE:
WWW.YOUTUBE.COM/ANKARSRUMASSISTENT
,
Assistent Original®,
. .
,
.
•
.
• .
• .
.
.
•
.
• Дети не допускаются к работе с данным прибором. Держите прибор и шнур
питания в недоступном для детей месте.
• Дети от 8 лет могут пользоваться прибором только в присутствии взрослых
или после инструктажа по обращению с ним. При этом детям следует
объяснить, с какими опасностями связана работа с прибором. К чистке и
обслуживанию прибора допускаются дети от 8 лет в присутствии взрослых.
Держите прибор и шнур питания в недоступном для детей младше 8 лет
месте.
• ,
,
. ,
.
• .
• .
, .
• , .
, ,
.
•
.
.
• Всегда держите руку на крышке блендера во время работы. Блендер
должен быть закрытым крышкой во время эксплуатации.
• ,
.
• ,
.
• .
.
• ,
.
• , ,
, .
• ( 7 )
, .
.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
10
CLEANING // REINIGUNG // LAVAGE // LIMPIEZA
// PULIZIA // AFWAS //
STAINLESS
STEEL BOWL
BEATER BOWL
BOWL COVER
DOUBLE BEATERS
DOUGH ROLLER
DOUGH HOOK
DRIVE SHAFT
DOUGH KNIFE
SPATULA
Teigroller
Rouleau à pâte
Rodillo de masa
Rullo per impastare
Deegroller
/
Schüssel
Cuve
Recipiente
Ciotola d’acciaio
Mengkom
Rührschüssel
Bol de mélange
Recipiente de batir
Ciotola trasparente
Beslagkom
Deckel
Couvercle
Tapa de plástico para el bol
Coperchio
Deksel voor fermenteren
Knethaken
Crochet à pâte
Gancho de masa
Gancio per impastare
Deeghaak
/
Antriebswelle
Tige
Eje de transmisión
Gancio per ciotola
Aandrijfas
Teigabstreifer
Racloir à pâte
Cuchillo para masa
Spatola per impastare
Deegmes
Spatula
Spatule
Espátula
Spatola
Spatel
Planeten Schlagwerk
Double batteur
Juego de batidor doble
Set fruste
Dubbele klopper
>> BASIC PACKAGE
For better rising // für eine bessere Fermentation // pour une
meilleure levée // para una mejor fermentación
// per una migliore fermentazione // voor betere fermentatie //
для лучшей ферментации

11
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
PASTA DISCS & SAUSAGE HORNS
MINCER
CITRUS PRESS
GRATER, STRAINER
& COOKIE PRESS
HOLE DISCS & KNIFE
PASTA ROLLERS
BLENDER
VEGETABLE
CUTTER & DRUMS
GRAIN MILL
ICE CREAM MAKER
BEATER BOWL IN METAL
FLAKE MILL
Fleischwolf
Hachoir
Picadora de carne
Tritacarne
Vleesmolen
Мясорубка
Reibe-, Passier-
und Spritzgebäckvorsatz
Râpe, passoire & presse à biscuits
Rallador, colador & prensa de galletas
Grattugia, colino & presso per biscotti
Rasp, zeef & koekjespers
Терка, ситечко и нажмите на печенье
Zitruspresse
Presse-agrumes
Exprimidor
Spremiagrumi
Citruspers
Пресс для цитрусовых
Pastascheiben und Wurstfüllaufsätze
Disques à pâtes et embouts à saucisses
Embudo para embutir salchichas
Dischi per pasta e corni per salsiccia
Pastaschijven en worstvultrechters
Макаронные диски и колбасные рожки
Flockenquetsche
Moulin à céréales
Molino de copos
Fioccatrice
Vlokkenmolen
Мельница для хлопьев
Gemüseschneider
Coupe-légumes
Cortador de verduras
Tagliaverdure
Groenteschaaf en -rasp
Овощерезка
Lochscheiben & Messer
Plaques de disques & couteau
Discos de agujero y cuchilla
Dischi forati & coltello
Gatenschijven & mes
Отверстия для дисков и ножа
Pastawalze
Laminoir et rouleau à pâtes
Rodillos de pasta
Tirapasta e tagliapasta
Pastarollers
Макаронные ролики
Mixeraufsatz
Blender
Batidora
Frullatore
Blender
Блендер
Getreide- und Kaffeemühle
Moulin à grains
Molino de granos
Macina cereali
Graanmolen
Мельница для зерна
Ice Cream Maker
Sorbetière
Heladera
Gelatiera
Ijsmachine
Мороженица
Edelstahl-Rührschüssel
Bol de mélange en inox
El cuenco batidor de metal
Ciotola in metallo per le fruste
Metalen kom voor kloppers
Чаша для заготовки в металле
>> ACCESSORIES // ZUBEHÖR // ACCESSOIRES // ACCESORIOS //
ACCESSORI // ACCESSOIRES //

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
12
DOUGH ROLLER
Dough roller
Teigroller
Rouleau à pâte
Rodillo de masa
Rullo per impastare
Deegroller
/
Dough knife
Teigabstreifer
Racloir à pâte
Cuchillo para masa
Spatola per impastare
Deegmes
Spatula
Spatel
Spatule
Espátula
Spatola
Spatel
Bowl
Edelstahlschüssel
Cuve
Recipiente
Ciotola d’acciaio
Mengkom
max 7 l
max 7,4 qt
max 5 kg
max 11 lb
bit.ly/dough-roller
Video!
Bowl cover for better rising
Deckel für eine bessere Fermentation
Couvercle pour une meilleure fermentation
Tapa de plástico para una mejor fermentación
Coperchio per una migliore fermentazione
Deksel voor fermenteren

13
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
ESPAÑOL RODILLO DE AMASAR
Montaje
1. Fije el cuchillo para masa en el
pequeño orificio.
2-3. Levante el eje hacia el brazo
y lleve el brazo hacia el centro
del recipiente.
4-5. Ubique el rodillo debajo del
brazo y baje el eje al rodillo.
6. Fije el brazo 2 a 4 cm del borde
del recipiente.
Uso | Al cocinar, utilice siempre el
cuchillo para masa junto con el
rodillo. El rodillo debe pasar lo más
cercano al borde del recipiente
como sea posible, sin presionar la
masa demasiado hacia arriba.
Agregue todo el líquido y agregue
luego la harina de a poco.
Limpieza | Puede lavar el rodillo en
el lavavajillas.
ITALIANO RULLO PER IMPASTARE
Montaggio
1. Fissare la spatola per
impastare nel foro piccolo
presso l’attacco del braccio.
2-3. Tirare su l’astina nel braccio e
spostare il braccio verso il
centro del contenitore.
4-5. Inserire il rullo sotto il braccio
e abbassare l’astina nel rullo.
6. Fissare il braccio a circa 2-4
cm dal bordo del contenitore.
Uso | Per qualsiasi impasto, usare
la spatola per impastare sempre
insieme al rullo. Il rullo dovrebbe
girare il più possibile vicino al
bordo della ciotola, ma non tanto
da portare l’impasto a salire
troppo in alto.
Aggiungere l’intera quantità di
liquido e poi la farina un po’ alla
volta.
Pulizia | Il rullo può essere lavato
in lavastoviglie.
NEDERLANDS DEEGROLLER
Montage
1. Zet het deegmes vast in het
kleine gat van de
armbevestiging.
2-3. Trek de pin naar boven in de
arm en beweeg de arm naar
het midden van de
mengkom.
4-5. Plaats de roller onder de arm
en duw de pin in de roller.
6. Zet de arm 2-4 cm van de rand
van de mengkom vast.
Gebruik | Gebruik altijd het
deegmes in combinatie met de
roller wanneer u iets bakt. De
roller moet zo dicht mogelijk langs
de rand van de mengkom gaan,
maar niet zo dichtbij dat het deeg
te hoog wordt opgestuwd.
Voeg alle vloeistof toe en voeg
vervolgens de bloem beetje bij
beetje toe.
Reinigen | De roller is
vaatwasserbestendig.
1.
.
2-3.
,
.
4-5.
.
6.
2-4
.
|
,
.
,
, -
.
.
|
.
ENGLISH DOUGH ROLLER
Assembly
1. Secure the dough knife in the
small hole at the arm
mounting.
2-3. Pull the pin up in the arm and
move the arm to the center of
the bowl.
4-5. Position the roller under the
arm and push the pin down
into the roller.
6. Secure the arm 2-4 cm from
the edge of the bowl.
Use | Always use the dough knife
with the roller when you are
baking. The roller should go as
close to the edge of the bowl as
possible, but not so close that the
dough is forced up too high.
Add all the liquid and then add the
flour a little at a time.
Cleaning | The roller is dishwasher
safe.
DEUTSCH TEIGROLLER
Zusammenbau
1. Den Teigabstreifer in der
kleinen Öffnung am Fuß des
Rührarms befestigen.
2-3. Den Splint im Rührarm nach
oben ziehen und den Rührarm
in die Mitte der Schüssel
führen.
4-5. Der Teigroller unter dem
Rührarm in Position bringen
und den Splint in den
Teigroller stecken.
6. Den Rührarm ca. 2-4 cm vom
Schüsselrand entfernt fixieren.
Verwendung | Bei der Verar-
beitung von Teig der Teigroller
stets in Verbindung mit dem
Teigabstreifer einsetzen. Der
Teigroller sollte sich möglichst
nah am Schüsselrand entlang
bewegen, diesem dabei aber nicht
so nahe kommen, dass der Teig
zu weit nach oben gedrückt wird.
Zu Beginn die gesamte Flüssig-
keitsmenge in die Schüssel geben
und danach das Mehl portions-
weise hinzufügen.
Reinigung | Der Teigroller kann
in der Spülmaschine gereinigt
werden.
FRANÇAIS ROULEAU À PÂTE
Montage
1. Fixez le racloir à pâte dans le
petit trou à côté de la fixation
du bras.
2-3. Insérez la tige dans le bras et
amenez le bras vers le centre
du cuve.
4-5. Placez le rouleau sous le bras
et enfoncez la tige dans le
rouleau.
6. Fixez le bras à 2-4 cm du bord
du cuve.
Utilisation | Utilisez toujours le
racloir à pâte avec le rouleau
quand vous travaillez de la pâte.
Le rouleau doit passer aussi près
que possible du bord du cuve mais
pas assez pour que la pâte soit
pressée trop haut.
Versez tout le liquide et ajoutez
ensuite la farine par petites
quantités.
Nettoyage | Le rouleau peut être
lavé au lave-vaisselle.
РУССКИЙ ЯЗЫК /

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
14
DOUGH HOOK
Dough hook
Knethaken
Crouchet à pâte
Gancho de masa
Gancio per impastare
Deeghaak
/
Dough knife
Teigabstreifer
Racloir à pâte
Cuchillo para masa
Spatola per impastare
Deegmes
Spatula
Spatel
Spatule
Espátula
Spatola
Spatel
Bowl
Edelstahlschüssel
Cuve
Recipiente
Ciotola d’acciaio
Mengkom
max 7 l
max 7,4 qt
max 5 kg
max 11 lb
Video!
Bowl cover for better rising
Deckel für eine bessere Fermentation
Couvercle pour une meilleure fermentation
Tapa de plástico para una mejor fermentación
Coperchio per una migliore fermentazione
Deksel voor fermenteren
bit.ly/dough-hook

15
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
ENGLISH DOUGH HOOK
Assembly | There is a risk of
crushing injuries between the
rotating bowl and the dough hook.
Never stick your hands or any
external objects into the bowl while
the machine is running.
1. Secure the dough knife in the
small hole at the arm mounting.
2. Fix the dough hook in the arm
mounting.
3-5. The distance between the
bottom of the bowl and the
hook should be 4-5 mm to
avoid damage to the bowl.
Change the height if necessary
by adjusting the screw in
the arm attachment using a
screwdriver. Attach the dough
hook by bringing the arm over
the dough hook and pressing
the pin into the hole in the
dough hook.
Use | Use the dough hook with
wheat bread doughs and slack
bread doughs with 1-1.5 litres of
liquid ingredients. Start the machine
at low speed.
Cleaning | The dough hook is
dishwasher safe.
DEUTSCH KNETHAKEN
Zusammenbau | Zwischen der
sich drehenden Schüssel und dem
Knethaken besteht Verletzungsgefahr
durch Einklemmen. Achten Sie darauf,
dass Hände oder Gegenstände bei
laufender Maschine nicht in die
Schüssel geraten.
1. Den Teigabstreifer in der kleinen
Öffnung am Fuß des Rührarms
befestigen.
2. Befestigen Sie den Knethaken in
der Öffnung.
3-5. Der Abstand zwischen Schüssel-
boden und Haken muss 4-5 mm
betragen, um die Beschädigung
der Schüssel zu verhindern. Bei
Bedarf können Sie die Höhe durch
Justieren der Schraube am be-
festigten Arm mit einem
Schraubendreher verändern.
Fixieren Sie den Knethaken, indem
Sie den Arm über den Knethaken
führen und den Stift in die Öffnung
im Knethaken drücken.
Verwendung | Der Teighaken eignet
sich für Hefeteige und lockere Brot-
teige mit 1-1,5 Liter Flüssigkeit. Die
Maschine mit niedriger Geschwindig-
keit einschalten.
Reinigung | Der Knethaken ist spül-
maschinenfest.
FRANÇAIS CROCHET À PÂTE
Montage | Il y a un risque de blessure
par pincement entre le cuve rotatif et
le crochet à pâte. N’introduisez jamais
vos mains ou d’autres objets dans le
cuve quand l’appareil est en marche.
1. Fixez le racloir à pâte dans le
petit trou à côté de la fixation du
bras.
2. Fixez le crochet à pâte dans le
trou prévu à cet effet.
3-5. La distance entre le fond du
cuve et le crochet doit être
4 à 5 mm afin d’éviter d’endom-
mager le cuve. Si nécessaire,
ajustez la hauteur en tournant
la vis placée sur le bras à l’aide
d’un tournevis. Fixez le crochet à
pâte en plaçant le bras dessus,
positionnez ensuite la cheville
dans le trou.
Utilisation | Utilisez le crochet pour
les pâtes de pain blanc et d’autres
pâtes légères, ou pour des pâtes
plus lourdes contenant 1 à 1,5 litres
d’ingrédients liquides. Démarrez
l’appareil à vitesse lente. En préparant
des pâtes plus lourdes, ajoutez d’abord
une petite quantité de farine et faites
travailler avant d’ajouter le reste.
Nettoyage | La crochet est lavable
en lave-vaisselle.
ESPAÑOL GANCHO DE AMASAR
Montaje | Existe el riesgo de lesiones
por aplastamiento entre el recipiente
giratorio y el gancho de amasar. No
meta nunca las manos ni ningún obje-
to extraño en el recipiente durante el
funcionamiento de la máquina.
1. Fije el cuchillo para masa en el
pequeño orificio.
2. Encaje el gancho de amasar en
el conector.
3-5. La distancia entre el fondo del
recipiente y el gancho debe ser
de 4-5 mm para evitar que el
recipiente sufra daños. Si es
necesario, cambie la altura
ajustando el tornillo situado en
el accesorio del brazo con un
destornillador. Acople el gancho
de amasar colocando el brazo
sobre el gancho y encajando a
presión la clavija en el orificio
del gancho de amasar.
Uso | Utilice el gancho de amasar para
masas de pan de trigo y otras masas
de pan con 1 a 1,5 litros de ingredientes
líquidos.Ponga la máquina en marcha
a baja velocidad.
Limpieza | El gancho es apto para el
lavavajillas.
ITALIANO GANCIO PER IMPASTARE
Montaggio | Esiste il rischio che
si verifichino infortuni dovuti allo
schiacciamento tra ciotola rotante e
gancio per impastare. Mai introdurre
le mani od oggetti estranei nella
ciotola quando la macchina è in
funzione.
1. Fissare la spatola per impastare
nel foro piccolo presso l’attacco
del braccio.
2. Fissare il gancio nell’attacco.
3-5. La distanza tra il fondo della
ciotola e il gancio deve essere
di 4-5 mm per evitare danni alla
ciotola. Se necessario, variare
l’altezza regolando la vite pre-
sente sul braccio di supporto
con un cacciavite. Attaccare il
gancio portando il braccio sul
gancio e premendo il perno all’
interno del foro presente
nel gancio.
Uso | Usare il gancio per gli impasti
di pane bianco e gli impasti liquidi di
pane rustico con apporto di 1-1,5 litri
di liquido. Avviare la macchina a bassa
velocità.
Pulizia | Il gancio è lavabile in
lavastoviglie.
NEDERLANDS DEEGHAAK
Montage | Er is een risico op
beknelling tussen de roterende kom
en de deeghaak. Plaats nooit uw
handen of vreemde voorwerpen in
de kom terwijl de machine draait.
1. Zet het deegmes vast in het
kleine gat van de
armbevestiging.
2. Bevestig de deeghaak in de
armbevestiging.
3-5. De afstand tussen de onderkant
van de kom en de haak moet
4-5 mm zijn om schade aan de
kom te voorkomen. Indien nodig
kunt u de hoogte wijzigen door
de schroef in de armbevestiging
met een schroevendraaier te
verstellen. Bevestig de deeg-
haak door de arm over de deeg-
haak te plaatsen en de pin in het
gat van de deeghaak te drukken.
Gebruik | Gebruik de deeghaak
voor tarwebrooddeeg en slappere
brooddegen met 1-1,5 liter vloeibare
ingrediënten. Zet de machine om te
beginnen op een lage snelheid.
Reinigen | De deeghaak is
vaatwasserbestendig.
РУССКИЙ ЯЗЫК
| -
,
.
-
.
1. -
.
2.
.
3-5.
4-5
.
, -
. -
,
.
|
,
, 1-1,5 ,
.
.
|
.

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
16
THE DOUGH ROLLER OR THE DOUGH HOOK
– WHICH ONE TO USE WHEN?
TEIGROLLE ODER KNETHAKEN – WELCHE WÄHLEN UND WANN? // ROULEAU À PÂTE OU CRO
CHET À PÂTE – LEQUEL UTILISER QUAND? // EL RODILLO DE MASA O EL GANCHO DE MASA –
¿CUÁL USAR CUÁNDO? // IL RULLO O IL GANCIO PER IMPASTARE – QUALE USARE E QUANDO?
// DEEGROLLER OF DEEGHAAK – WELKE WANNEER TE GEBRUIKEN? //
– ?
>> ENGLISH DOUGH ROLLER AND DOUGH HOOK
Tips and Inspiration
You can choose between the dough roller and the dough hook. Either
way, you should also use the dough knife, which scrapes the inside
of the bowl. When you make dough in Ankarsrum Assistent Original,
always add the liquid first, regardless of the recipe. Then add dry
ingredients.
Dough Roller
»Use when making buns or firmer doughs with butter. Can also be
used for big batches of cookie dough.
»Initially, let the dough roller rest against the edge of the bowl while
you dissolve the yeast and start adding ingredients. Work at low
speed, and when you see that the dough starts to move up along
the inside of the bowl, lock the dough roller 3/4” to 2” (2-4 cm)
from the edge. The position of the roller may need to be adjusted
during kneading for best results.
Dough Hook
»Use when making a large and heavy dough with high hydration, for
example sourdough or ciabatta.
»Assemble the dough hook, without locking the arm. After flour is
added, center the dough hook and lock it in that position.
»Adjust the position of the dough hook if needed. Remember to add
flour gradually, not all at once. It is important to keep the dough
from getting too dry when you use the hook.
>> DEUTSCH TEIGROLLE UND KNETHAKEN
Tipps und Inspiration
Sie haben die Wahl zwischen Teigrolle und Knethaken. Das Teigmesser,
welches den Teig vom inneren Schüsselrand schabt, wird immer
verwendet. Wenn Sie den Teig in der Ankarsrum Assistent Original
herstellen, sollten Sie immer zuerst die Flüssigkeit hinzufügen.
Unabhängig vom Rezept. Dann fügen Sie die trockenen Zutaten hinzu.
Teigrolle
»Für die Herstellung von Brötchen oder festeren Teigen mit Butter
geeignet. Kann auch für große Mengen Plätzchenteig verwendet
werden.
»Lassen Sie die Teigrolle zunächst am Rand der Schüssel ruhen,
während Sie die Hefe und die ersten Zutaten hinzufügen. Arbeiten
Sie mit niedriger Geschwindigkeit. Wenn Sie sehen, dass sich
der Teig an der Innenseite der Schüssel nach oben zu bewegen
beginnt, arretieren Sie die Teigrolle 2-4 cm vom Rand entfernt. Die
Position der Teigrolle muss möglicherweise während des Knetens
angepasst werden, um beste Ergebnisse zu erzielen.
Knethaken
»Zur Herstellung eines großen und schweren Teigs mit hohem
Feuchtigkeitsgehalt geeignet.
»Montieren Sie den Knethaken, aber verriegeln Sie den Arm nicht.
Wenn Mehl hinzugefügt wird, zentrieren Sie den Knethaken und
arretieren Sie ihn in dieser Position.
»Gegebenenfalls mit der Position des Knethakens arbeiten.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht das gesamte Mehl auf einmal
einarbeiten. Es ist wichtig, dass der Teig nicht zu trocken wird,
wenn Sie den Haken verwenden.
>> FRANÇAIS ROULEAU À PÂTE ET CROCHET À PÂTE
Conseils et inspiration
Vous pouvez choisir entre un rouleau à pâte ou un crochet à pâte.
Le couteau à pâte qui racle l’intérieur du cuve est toujours utilisé.
Lorsque vous faites de la pâte dans Ankarsrum Assistent Original,
vous devez toujours ajouter le liquide en premier. Peu importe la
recette. Ajoutez ensuite les ingrédients secs.
Rouleau à pâte
»À utiliser pour faire des petits pains ou des pâtes plus fermes
avec du beurre. Peut également être utilisé pour de gros lots de
pâte à biscuits.
»Dans un premier temps, laissez le rouleau à pâte reposer contre le
bord du cuve pendant que vous dissolvez la levure et commencez
à ajouter les ingrédients. Travaillez à basse vitesse et lorsque vous
voyez que la pâte commence à remonter le long des parois du
cuve, verrouillez le rouleau à pâte à 2-4 cm du bord. La position du
rouleau peut devoir être ajustée pendant le pétrissage pour de
meilleurs résultats.
Crochet à pâte
»À utiliser lors de la fabrication d’une grande quantité de pâte et
lourde avec une hydratation élevée.
»Assemblez le crochet à pâte mais ne verrouillez pas le bras.
Lorsque la farine est ajoutée, centrez le crochet à pâte et
verrouillez-le dans cette position.
»Travaillez avec la position du crochet à pâte si nécessaire.
N’oubliez pas de ne pas ajouter toute la farine d’un coup. Il est
important que la pâte ne sèche pas trop lorsque vous utilisez le
crochet.
>> ESPAÑOL RODILLO DE MASA Y GANCHO DE MASA
Consejos e inspiración
Puede elegir entre un rodillo de masa o un gancho de masa. Siempre
se utiliza el cuchillo de masa que raspa el interior del cuenco. Cuando
haga masa en Ankarsrum Assistent Original siempre debe añadir el
líquido primero, da igual cuál sea la receta. Añada a continuación los
ingredientes secos.
Rodillo de masa
»Úselo cuando haga bollos o masas más firmes con mantequilla.
También se puede usar para grandes lotes de masa para galletas.
»En un primer momento, deje que el rodillo de masa descanse
contra el borde del cuenco mientras disuelve la levadura y

17
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
SCAN FOR MORE INSPIRATION AND GUIDELINES
Scannen für mehr Inspiration und Guidelines
Scannez pour plus d’inspiration et de conseils
Busque más inspiración y pautas
Scansiona per ulteriori ispirazioni e le guide all’utilizzo
Scan voor meer inspiratie en aanwijzingen
FIND RECIPES AND MORE IN THE RECIPE BOOK
Mehr Rezepte finden in unserem Rezeptbuch
Trouvez des recettes et plus encore dans le livre de recettes
Encuentre recetas y mucho más en el recetario
Trova ricette e altro ancora nel ricettario
Vind recepten en meer in het receptenboek
comienza a añadir ingredientes. Trabaje a baja velocidad, y
cuando vea que la masa comienza a moverse hacia arriba a lo
largo del interior del cuenco, bloquee el rodillo de masa de 2-4cm
del borde. Para obtener unos resultados óptimos, puede que
tenga que ajustar la posición del rodillo durante el amasado.
Gancho de masa
»Úselo cuando haga una masa grande y pesada con alta
hidratación.
»Monte el gancho de masa pero no bloquee el brazo. Cuando
se añada harina, centre el gancho de masa y bloquéelo en esa
posición.
»Trabaje con la posición del gancho de masa, si es necesario.
Recuerde no añadir toda la harina de golpe. Es importante que la
masa no se seque demasiado cuando utilice el gancho.
>> ITALIANO RULLO E GANCIO PER IMPASTARE
Suggerimenti e ispirazione
É possibile scegliere tra il rullo e il gancio per impastare. E usare con
entrambi la spatola per raschiare l’interno della ciotola. Quando si
prepara l’impasto in Ankarsrum Assistent Original, versare sempre
prima il liquido, indipendentemente dalla ricetta. Quindi aggiungere gli
ingredienti secchi.
Rullo
»Utilizzare quando si preparano panini o impasti con burro. Può
anche essere utilizzato per grandi quantità di pasta per biscotti.
»Inizialmente, lasciare lavorare il rullo contro il bordo della ciotola
mentre si scioglie il lievito e si inizia ad aggiungere gli ingredienti.
Lavorare a bassa velocità, e quando l’impasto inizia a muoversi
lungo l’interno della ciotola, bloccare il rullo a 2-4 cm dal bordo.
Potrebbe essere necessario che la posizione del rullo sia regolata
durante l’impasto per ottenere i migliori risultati.
Gancio
»Utilizzare quando si prepara un impasto di quantità maggiore con
elevata idratazione, per esempio un impasto con lievito madre.
»Montare il gancio per impastare, senza bloccare il braccio.
Dopo aver aggiunto la farina, centrare il gancio per impastare e
bloccarlo in quella posizione.
»Se necessario, regolare la posizione del gancio. Ricordarsi
di aggiungere farina gradualmente, non tutta in una volta. È
importante non far asciugare troppo l’impasto quando si utilizza
il gancio.
>> NEDERLANDS DEEGROLLER & DEEGHAAK
Tips en inspiratie
U kunt kiezen tussen de deegroller en de deeghaak. Allebei worden
altijd gebruikt in combinatie met het deegmes, dat de binnenkant
van de kom schraapt. Wanneer u deeg maakt in Ankarsrum Assistent
Original, voeg dan altijd eerst de vloeistof toe, ongeacht het recept.
Voeg vervolgens de droge ingrediënten toe.
Deegroller
»Gebruik deze bij het maken van broodjes of stevig deeg met boter.
Kan ook worden gebruikt voor grote partijen koekjesdeeg.
»Laat de deegroller eerst tegen de rand van de kom rusten terwijl u
de gist oplost en ingrediënten toevoegt. Werk op lage snelheid en
als u ziet dat het deeg langs de binnenkant van de kom omhoog
begint te bewegen, vergrendelt u de deegroller 2-4 cm van de
rand. De positie van de roller moet mogelijk worden aangepast
tijdens het kneden voor het beste resultaat.
Deeghaak
»Gebruik deze bij het maken van een groot en zwaar deeg met een
hoge hydratatie, bijvoorbeeld zuurdesem of ciabatta
»Monteer de deeghaak, zonder de arm te vergrendelen. Nadat de
bloem is toegevoegd, centreert u de deeghaak en vergrendelt u
deze in die positie.
»Pas indien nodig de positie van de deeghaak aan. Vergeet u niet
om bloem geleidelijk toe te voegen, dus niet allemaal tegelijk.
Het is belangrijk om te voorkomen dat het deeg te droog wordt
wanneer u de haak gebruikt.
>> РУССКИЙ ЯЗЫК
.
,
.
Ankarsrum Assistent Original
,
. .
»
.
.
» ,
.
, ,
,
2 4 .
..
»
, .
» , .
.
» .
, .
, .

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
18
DOUBLE BEATER
Balloon whisks
Schneebesen
Batteur double
Batidor doble
Fruste a palloncino
Dubbele klopper
Cookie whisks
Rührbesen
Fouets à gâteau
Batidor de repostería
Fruste a foglia
Deegklopper
Drive shaft
Antriebswelle
Tige
Eje de transmisión
Gancio per ciotola
Aandrijfas
Beater bowl
Rührschüssel
Bol de mélange
Recipiente de batir
Ciotola trasparente
Beslagkom
max 3,5 l
max 3,7 qt
max 1 kg
max 2 lb
Video!
Bowl cover
Deckel
Couvercle
Tapa de plástico para el bol
Coperchio
Deksel
bit.ly/balloon-whisksbit.ly/cookie-whisks
”Click”

19
Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
ENGLISH DOUBLE BEATER
Assembly
1. Place the gearwheel with the small
opening downwards against the
beater head.
2. Fit the balloon whisks or cookie
whisks on the metal pin by pushing
them in place. Make sure there
is a ”click” confirming they have
been fitted properly. To remove the
whisks, pull them out.
3. Place the driveshaft on to the drive
socket on the machine.
4. Place the beater bowl over the
driveshaft and turn the bowl
slightly until it settles in place.
5. Place the whisks on the driveshaft.
Use | The balloon whisks are intended
for whisking 100-800 ml (3.5-27 oz.)
cream, 2-20 egg whites, 0.5-2.5 litres
(0.5-2.5 quarts) pancake batter or 1-3
batches of sponge mix.
The cookie whisks are intended
for pastry, e.g. short crust pastry,
small quantities of pie pastry or for
icing/frosting. Always use room
temperature butter with both the
balloon whisks and the cookie whisks.
Cleaning | Wash the whisks by hand.
The beater bowl is dishwasher safe.
DEUTSCH PLANETENSCHLAGWERK
Zusammenbau
1. Setzen Sie das Zahnrad mit der
kleinen Öffnung nach unten gegen
den Kopf.
2. Setzen Sie die Ballonschneebesen
oder Keksschneebesen auf den
Metallstift, indem Sie sie eindrücken.
Vergewissern Sie sich, dass ein
”Klick” zu hören ist, der bestätigt,
dass sie richtig aufgesetzt wurden.
Die Schneebesen können Sie ent-
fernen, indem Sie sie herausziehen.
3. Setzen Sie die Antriebswelle auf die
Antriebsbuchse an der Maschine.
4. Setzen Sie die Rührschüssel über
die Antriebswelle auf die Maschine,
wobei Sie darauf achten müssen,
dass die Schüssel auf der Maschine
fest sitzt.
5. Setzen Sie die Quirle auf die
Antriebswelle.
Verwendung | Mit dem Schneebesen
können Sie 100-800 ml Sahne, 2-20
Eiweiße, 0,5-2,5 Liter Pfannkuchenteig
oder 1-3 Portionen Biskuitteig
aufschlagen. Mit dem Rührbesen
können Sie Gebäck, z. B. Mürbe-
teig, kleine Mengen Pastetenteig
oder auch Zuckerguss herstellen
vorgesehen. Bei Verwendung des
Planeten-Schlagwerks Butter stets in
Zimmertemperatur zugeben.
Reinigung | Spülen Sie die Schneebesen
von Hand. Die Rührschüssel ist spül-
maschinenfest.
FRANÇAIS BATTEUR DOUBLE
Montage
1. Placez la roue dentée avec la petite
ouverture vers le bas contre la tête
du batteur.
2. Placez les fouets ballons ou les
fouets à gâteau sur l’axe métallique
en les poussant pour qu’ils soient
en place. Assurez-vous qu’il y ait
un ”clic” confirmant qu’ils soient
correctement fixés. Pour retirer les
fouets, tirez-les.
3. Placez la tige sur l’axe d’entraîne-
ment central de la machine.
4. Placez le bol de mélange sur la tige
de la machine, en veillant à ce que le
bol soit bien positionné correctement
sur la machine.
5. Placez la tête du batteur avec les
fouets sur le bol.
Utilisation | Le batteur double a
la capacité de monter 10 à 80 cl de
crème liquide, 2 à 20 blancs d’œuf, 0,5
à 2,5 litres de pâte à crêpe ou 1 à 3
préparations pour génoise. Les fouets
à gâteau sont adaptés pour des pâtes
à gâteau, des pâtes brisées ou pour
des petites quantités de pâte à tarte,
ou pour des préparations de glaçage.
Utilisez toujours du beurre à tempéra-
ture ambiante avec les fouets doubles
et les fouets à gâteau..
Nettoyage | Lavez les fouets à la
main. Le bol de mélange peut être
lavé en lave-vaisselle.
ESPAÑOL BATIDOR DOBLE
Montaje
1. Coloque la rueda dentada con la
pequeña abertura hacia abajo contra
la cabeza del batidor.
2. Coloque los batidores de globo o los
batidores de galletas en el pasador
de metal empujándolos en su lugar.
Asegúrese de que haya un ”clic”
que confirme que se han ajustado
correctamente. Para quitar las
batidoras, sáquelas.
3. Coloque el eje de transmisión en la
base de transmisión de la máquina.
4. Coloque el recipiente batidor sobre el
eje de transmisión y gire ligeramente
el recipiente hasta que se asiente en
su lugar.
5. Coloque los batidores en el eje de
transmisión.
Uso |El batidor de globo está diseñado
para batir 100-800 ml de nata, 2-20
claras de huevo, 0,5-2,5 litros de masa
de tortitas o 1-3 hornadas de bizcocho.
El batidor de repostería está diseñado
para pasta de repostería, por ejemplo,
pasta quebradiza, pequeñas cantidades
de masa de tartas o para glaseados/
coberturas. Utilice siempre mantequilla
a temperatura ambiente con el batidor
doble o el batidor de repostería.
Limpieza |Lave los batidores a
mano. El recipiente de batir es apto
para el lavavajillas.
ITALIANO SBATTITORE DOPPIO
Montaggio
1. Posizionare la ruota dentata con
la piccola apertura verso il basso
contro la testa della frusta.
2. Montare una delle fruste sul perno
metallico spingendole in posizione.
Assicurati che ci sia un ”clic” che
confermi che è stata montata
correttamente. Per rimuovere la
frusta, estrarla.
3. Posizionare il gancio per ciotola
sulla presa di azionamento sulla
macchina.
4. Posizionare la ciotola trasparente
sul gancio e ruotare leggermente
la ciotola fino a quando non si
deposita in posizione.
5. Posizionare la frusta sul gancio.
Uso |Le fruste a palloncino vanno
impiegate per sbattere 100-800 ml
di panna, 2-20 albumi, 0,5-2,5 litri di
preparato per pancake o 1-3 buste di
preparato liquido per pan di Spagna.
Le fruste a foglia vanno impiegate
per la preparazione di pasta per
dolci, per esempio la pasta frolla, per
piccole quantità di pasta per torte o
per la glassa. Usare sempre burro a
temperatura ambiente con le fruste
a foglia o per la pasta frolla.
Pulizia |Lavare le fruste a mano. La
ciotola è lavabile in lavastoviglie.
NEDERLANDS DUBBELE KLOPPER
Montage
1. Plaats het tandwiel met de kleine
opening naar beneden tegen de
klopperkop.
2. Plaats de ballonkloppers of
koekjeskloppers op de metalen pin
door ze op hun plaats te duwen.
Zorg ervoor dat er een ”klik” is
die bevestigt dat ze goed zijn
gemonteerd. Om de kloppers te
verwijderen, trek ze eruit.
3. Plaats de aandrijfas op de aan-
sluiting van de machine.
4. Plaats de mengkom over de
aandrijfas op de machine, zorg
ervoor dat de kom op de machine
goed vastzit.
5. Plaats de gardes op de aandrijfas.
Gebruik |De ballonklopper is bedoeld
voor het kloppen van 100-800 ml
slagroom, 2-20 eiwitten, 0,5-2,5 liter
pannenkoekenbeslag of 1-3 ladingen
cakebeslag. De deegklopper is
bedoeld voor gebak, bijv. kruimeldeeg,
kleine hoeveelheden taartdeeg of
glazuur. Gebruik altijd boter op
kamertemperatuur als u de dubbele
kloppers en deegkloppers gebruikt.
Reinigen |Was de kloppers
met de hand. De beslagkom is
vaatwasserbestendig.
РУССКИЙ ЯЗЫК
1.
.
2.
,
. Убедитесь, что есть
«щелчок», подтверждающий, что
они были установлены правильно.
, .
3.
.
4.
-
,
.
5.
.
| Грушеобразный
венчик
100-800 , 2-20
, 0,5-2,5
1-3 . Венчик
для теста , ,
,
.
Всегда используйте масло комнатной
температуры с двойными венчиками
для взбивания и насадками для
взбивания песочного теста.
|
.
.

Read the safety instructions before use
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Lire les consignes de sécurité avant utilisation
Lea las instrucciones de seguridad antes de usar
Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’uso
Lees de veiligheidsinstructies voor gebruik
Читайте инструкции по технике безопасности
перед использованием
20
THE BALLOON WHISKS OR THE COOKIE WHISKS
– WHICH ONE TO USE WHEN?
SCHNEEBESEN ODER RÜHRBESEN – WELCHE WÄHLEN UND WANN? // FOUETS DOUBLES OU
FOUETS À GÂTEAU – LEQUEL UTILISER QUAND? // BATIDORAS DE GLOBOS O BATIDORAS PARA
GALLETAS – ¿CUÁL USAR CUÁNDO? // LE FRUSTE A PALLONCINO O LE FRUSTE A FOGLIA –
QUALE USARE E QUANDO? // LE FRUSTE A PALLONCINO O LE FRUSTE A FOGLIA – QUALE
USARE E QUANDO? // –
?
>> ENGLISH DOUBLE BEATER SET
Tips and Inspiration
The right whisks make a difference. Our balloon whisks create
perfectly fluffy cream and meringues, and our cookie whisks
make the tastiest cookies and crispiest pastries you can
imagine.
Balloon whisks – for batters and meringue
»Perfect for making loose and fluffy batters, such as sponge
cake, cake batter, pancake batter, meringue.
»Start at low speed and increase gradually. If needed, use the
bowl cover to prevent splashing.
»The beater bowl can withstand heat and can handle all types
of meringue.
Cookie whisks – for cookies, shortbread and frostings
»Perfect for making shortbread, or frostings with room-
temperature butter or cream cheese.
»It is important to always use room temperature butter. If a
recipe requires cold butter, we recommend using electric
whisks with hooks instead.
>> DEUTSCH PLANETENRÜHRWERK MIT SCHÜSSEL
Tipps und Inspiration
Mit dem Ballonschneebesen liegen Sie immer richtig, wenn
es um perfekt fluffige Sahne und Baisers geht. Mit dem
Keksschneebesen wiederum machen Sie sowohl die leckersten
Kekse als auch die knusprigsten Kuchen, die Sie sich vorstellen
können.
Ballonschneebesen für Rührteige und Baiser
»Perfekt, wenn Sie lockere und fluffige Teige herstellen
möchten, z. B. Biskuit, Tortenboden, Baiser, Pfannkuchenteig
»Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit und
erhöhen Sie diese allmählich. Wenn Sie viel Teig haben,
verwenden Sie den Deckel der Schüssel, damit es nicht
spritzt.
»Die Rührschüssel ist hitzebeständig und kann alle Arten
von Baiser verquirlen.
Schneebesen für Kekse, Zuckerguss und leckere Toppings
»Ideal zum Backen von Mürbeteig, zum Herstellen
von Kuchenteig oder zum Mischen von Toppings mit
zimmerwarmer Butter oder Frischkäse.
»Es ist wichtig, dass Sie immer zimmerwarme Butter
verwenden. Wenn ein Rezept kühlschrankkalte Butter
erfordert, empfehlen wir stattdessen die Verwendung eines
elektrischen Schneebesen mit Haken.
>> FRANÇAIS ENSEMBLE DE BATTEURS DOUBLES
Conseils et inspiration
Avec les fouets doubles, vous réussirez toujours à viser la crème
et les meringues parfaitement moelleuses, et avec les fouets à
gâteau, vous ferez à la fois les biscuits les plus croustillants et les
pâtisseries les plus savoureuses que vous puissiez imaginer.
Fouets doubles - Fouetter pâtes & meringues
»Parfait lorsque vous voulez faire des pâtes plus légères et
moelleuses, par exemple une génoise, une base de gâteau,
une meringue, une pâte à crêpes
»Commencez à petite vitesse et augmentez progressivement.
Si vous avez beaucoup de beurre, utilisez le couvercle du bol
pour éviter les éclaboussures.
»Le bol de mélange résiste à la chaleur et peut fouetter tous
les types de meringues.
Fouets à gâteau - Mélanger des pâtes ou du glaçage / garniture
»Parfait lorsque vous voulez faire des gâteaux sablés, faire
de la pâte à tarte ou mélanger la garniture avec du beurre à
température ambiante ou du fromage à la crème.
»Il est important de toujours utiliser du beurre à température
ambiante. Si une recette nécessite du beurre froid au
réfrigérateur, nous vous recommandons d’utiliser à la place
un fouet électrique avec crochets.
>> ESPAÑOL JUEGO DE BATIDORAS DOBLES
Consejos e inspiración
Con las batidoras de globo siempre acertará a la hora de conseguir
la crema y los merengues perfectamente esponjosos, y con las
batidoras para galletas elaborará tanto las galletas más sabrosas
como los pasteles más crujientes que se pueda imaginar.
Batidoras de globos: bata masa y merengue
»Perfectas cuando quiera hacer rebozados más sueltos
y esponjosos, por ejemplo, bizcocho, base de bizcocho,
merengue o masa de crepes
Table of contents
Other Ankarsrum Food Processor manuals