ANSMANN ASN 15HD+ User manual

Operating Instruction
DBedienungsanleitung
FManuel d’utilisation
Инструкция по
эксплуатации инвертера
IIstruzioni d‘uso
HHasználati utasítás
EManual de instrucciones
Instrukcija
Instrukcija
SAnvändar instruktioner
Manual
PManual de Instruões
Gebruiksaanwijzing
Návod k obsluze
Kaasaskantav
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Instructiuni de utilizare
Oδηγίες Λειτουργίας
Uputstva za upotrebu
1

2
PORTABLE SEARCH LIGHT ASN 15HD+
BEFORE OPERATING THE LIGHT READ THE OPERATING INSTRUCTIONS!
TECHNICAL DATA:
> Lamp components:
Main lamp: Halogen 6V, 10W.
Energy-saving lamp: 4 LED, operating life > 100,000 h.
> Battery: Sub-C NiMH, 7.2 V, 3000 mAh, rechargeable.
> Charging time: 3 – 3.5 h.
> Operating time:
Halogen main lamp ca. 1 h afterwards switch-over possible to 4 LED > 2 h
4 LED approx. 200 h
> Protection class II.
> Protective system: IP44.
> Operation/storage temperature: –20°C - +50°C.
CHARGING PROCESS:
> Before operating for the first time, fully charge the lamp.
> Fully charge the lamp, before putting away in storage for a longer period of time.
> Charging options:
Plug power pack: 100 - 240 V, 50/60 Hz.
Automotive charging plug: 12 V-24 V DC (max. 2 A).
Note: Make certain that the cigarette lighter also remains volt-carrying when the ignition key is removed. Should this
not be the case, then the charging lead should be connected through a 3 A fuse directly to the vehicle battery!
> A YELLOW LED signals, precharging
A RED LED signals, charging
A GREEN LED signals, fully charged, and also compensation charge
> To preserve the charge, the lamp should always be parked in the wall bracket when it is not being used. In this way,
spontaneous self-discharge, and the related reduction in battery capacity will be avoided. The portable search light is
equipped with a micro-controller controlled charge, Ô permanent charge is possible!
OPERATING THE PORTABLE SEARCH LIGHT:
Press operation selection control push button 1 x: The main lamp is switched on
Press operation selection control button 1 x, hold depressed: Dimming from 100% down to 25% and back to 100%
Press operation selection switch 2 x: Energy saving lamp (4 LED) is switched on
Press operation selection control push button 3 x: Portable search light is switched off
One can manually switch over to the energy saving lamp (4 LED) before the final discharge voltage is reached (remain-
ing light duration > 2 h). The portable search light switches itself off automatically, as soon as the battery pack is
empty, in order to prevent damage to the battery pack.
CAPACITY DISPLAY:
When operating the portable search light, the available battery capacity will be signaled by
4 BLUE light-diodes:
4 BLUE LED: 100 %
3 BLUE LED: < 75 %
2 BLUE LED: < 50 %
1 BLUE LED: < 25 %

3
1 blinking BLUE LED: When the remaining battery capacity is reached, it is possible to switch over to the energy sparing
lamp (remaining light duration > 2 h)
Emergency light function: (power failure electronics)
Should the power supply fail while the lamp is parked in the wall bracket for charging, the main lamp begins to burn
until the supply voltage has been restored or the discharge limit of the battery is reached. It is possible to switch off
the portable search light manually.
Repair and maintenance:
Repair work may only be carried out by professionally trained electricians!
Only original replacement parts may be used!
CHANGING THE BATTERY:
Please proceed as follows:
> Disengage (2) switches, left and right on the base.
> Remove the old battery.
> Insert the new battery.
> Re-engage the two switches, left and right on the base.
Used batteries should be brought to recycling and do not belong with the household garbage!
Construction of the portable search light:
1. Battery capacity display through 4 BLUE LED.
2. Operation selection control switch.
3. Charge socket Input 12 V-24 V.
4. Wall bracket with integrated charging electronics.
5. Search light head with halogen lamp.
6. Energy saving lamp with 4 high performance LEDs on the underside of the portable search light.
7. Colour filters attachment available as an option. (orange and red – NOT included in the scope of supply).
9. Housing with integrated lamp control system.
CHANGING THE LAMP
Please proceed as follows:
> Open the lamp rings by pressing the switch on the lamp head upper side
> Carefully remove the lamp ring with the reflector
> Cautiously remove the lamp, forwards
> Grasp the new lamp with cloth, and insert it into the prescribed opening
> Insert the reflector, while paying careful attention that the given lamp is not damaged
> When closing the lamp ring, pay careful attention that the underside is attached first, and that afterwards the
upper side is pressed until it catches.

4
DHANDSCHEINWERFER ASN 15HD+
VOR INBETRIEBNAHME DER LEUCHTE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN!
TECHNISCHE DATEN:
> Lampenbestückung:
Hauptlampe: Halogen 6V, 10W.
Sparlampe: 4 LED, Lebensdauer > 100.000 h.
> Batterie: Sub-C NiMH, 7.2 V, 3000 mAh, wiederaufladbar.
> Ladezeit: 3 - 3.5 h.
> Betriebsdauer:
Hauptlampe Halogen 1-6 h danach mögliche Umschaltung auf 4 LED > 2 h
4 LED ca. 200 h
> Schutzklasse II
> Schutzart: IP44.
> Betriebs-/Lagertemperatur: 20°C bis +50°C.
LADEVORGANG:
> Vor erster Inbetriebnahme Leuchte vollständig laden.
> Leuchte vollständig laden, bevor diese über einen längeren Zeitraum eingelagert wird.
> Ladeoptionen:
Steckernetzgerät: 100 - 240 V, 50/60 Hz.
Kfz-Lader-Stecker: 12 V bis 24 V DC (max. 2 A).
Achtung: Es muss sichergestellt sein, dass der Zigarettenanzünder auch bei abgezogenem Zündschlüssel
unter Spannung steht. Sollte dies nicht der Fall sein, so ist die Ladeleitung über eine 3 A Sicherung direkt an der
Fahrzeugbatterie anzuschließen!
> Eine GELBE LED signalisiert, Vorladung
Eine ROTE LED signalisiert, Ladung
Eine GRÜNE LED signalisiert, Vollgeladen und auch Erhaltungsladung
> Die Leuchte sollte der Ladungserhaltung wegen bei Nichtbenutzung immer in der Wandhalterung geparkt sein.
Eine Selbstentladung und eine damit verbundene Verringerung der Akku-Kapazität werden dadurch vermieden.
Der Handscheinwerfer besitzt eine microcontrollergesteuerte Ladung, Dauerladung ist möglich!
Betrieb des Handscheinwerfers:
Betriebswahltaste 1 x drücken: Hauptlampe ist eingeschaltet
Betriebswahltaste nach 1 x drücken, gedrückt halten: Dimmung von 100% bis zu 25% und zurück zu 100%
Betriebswahltaste 2 x drücken: Energiesparlampe (4 LED) sind eingeschaltet
Betriebswahltaste 3 x drücken: Handscheinwerfer ist ausgeschaltet
Vor dem Erreichen der Entladeschlussspannung kann manuell auf die Energiesparlampe (4 LED) umgeschaltet werden
(Restleuchtdauer > 2 h). Der Handschweinwerfer schaltet sich selbsttätig ab, sobald der Akkupack leer ist, um eine
Schädigung des Akkupacks zu vermeiden.
KAPAZITÄTSANZEIGE:
Beim Betrieb des Handscheinwerfers wird die zur Verfügung stehende Akku-Kapazität durch
4 BLAUE Leuchtdioden signalisiert:
4 BLAUE LED: 100 %
3 BLAUE LED: < 75 %

5
2 BLAUE LED: < 50 %
1 BLAUE LED: < 25 %
1 BLAUE LED blinkend: Akku-Restkapazität erreicht, mögliche manuelle Umschaltung
auf Energiesparlampe (Restleuchtdauer > 2 h)
NOTLICHTFUNKTION:(NETZAUSFALLELEKTRONIK)
Sollte, während die Leuchte im Wandhalter zum Laden geparkt ist, die Netzspannung ausfallen, beginnt die
Hauptlampe zu brennen, bis die Netzspannung wiederkehrt oder die Entladungsgrenze des Akkus erreicht wird.
Ein manuelles Ausschalten des Handscheinwerfers ist möglich.
REPARATUR UND WARTUNG:
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von elektrotechnischen Fachkräften durchgeführt werden!
Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden!
AKKUWECHSEL:
Bitte wie folgt vorgehen:
> Zwei (2) Schalter, links und rechts am Gehäuseboden lösen.
> Alten Akku entnehmen.
> Neuen Akku einfügen.
> Zwei Schalter, links und rechts am Gehäuseboden einrasten lassen.
Verbrauchte Akkus sind dem Recycling zuzuführen und gehören nicht in den Hausmüll!
Aufbau des Handscheinwerfers:
1. Akku- Kapazitätsanzeige durch 4 BLAUE LED.
2.Betriebswahltaste.
3.Ladebuchse Eingang 12 V - 24 V.
4.Wandhalter mit integrierter Ladeelektronik.
5.Scheinwerferkopf mit Halogenlampe.
6.Energiesparlampe mit 4 hochleistungs- LED an Handscheinwerferunterseite.
7. Farbfilteraufsatz optional erhältlich. (orange und rot - NICHT im Lieferumfang enthalten).
9. Gehäuse mit integrierter Lampensteuerung.
LEUCHTMITTELWECHSEL
Bitte wie folgt vorgehen:
> Öffnen des Lampenrings durch Drücken des Schalters an Lampenkopfoberseite
> Lampenring mit Reflektor vorsichtig entfernen
> Behutsames entfernen des Leuchtmittels, nach vorne
> Neues Leuchtmittel mit Tuch anfassen und in die vorgesehene Öffnung einfügen
> Reflektor einsetzen, dabei beachten, dass das jeweilige Leuchtmittel nicht beschädigt wird
> Beim Verschließen des Lampenrings dabei achten, dass die untere Seite zuerst angesetzt wird und danach die obere
Seite bis zum Anschlag gedrückt wird.

6
FLAMPE RECHARGEABLE ASN 15HD+
AVANT L’UTILISATION DE LA LAMPE LIRE SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS DE LA NOTICE!
CARACTÉRISTIQUES:
> Ampoules
Ampoule principale Halogène 6V, 10W
> Eclairage de secours 4 led , durée de vie supérieure à 100 000h
> Batterie: Sub-C NiMH , 7,2 V, 3000 mAh, rechargeable
> Durée de charge 3 – 3.5h
> Autonomie
Ampoule principale Halogène environ 1h ensuite basculement sur les led 4 LED > 2 h
4 LED approx. 200 h
> Protection class II
> Système de protection IP44.
> Gamme de temperature: -20°C - + 50°C
PROCESS DE CHARGE
> Avant la première utilisation, charger complètement la lampe
Charger complètement la lampe avant de la laisser stocker pendant une longue période
> Option de charge
Bloc de charge 100 – 240 V, 50/60 Hz
Prise allume cigare: 12 V – 24V DC (max 2A)
Note: vérifier que la prise allume cigare délivre bien la tension nécessaire quand la clef démarrage est retirée. Cela
ne doit pas être le cas, quand le système de charge de la batterie plomb doit être connecté directement au fusible 3
A du véhicule.
Le témoin led jaune signale la pré charge de la batterie
Le témoin led rouge signale que la lampe a été chargée complètement
Led devient vert quand dès que la batterie est chargée et aussi en compensation de charge
Pour préserver la charge de la batterie, la lampe doit toujours être posée sur son support mural de charge quand elle
n’est pas utilisée. En laissant la lampe sur son support de charge vous éviterez ainsi l’auto décharge de la batterie et
la perte de la batterie en stockage.
La lampe AS 15HD+ est équipée d’un micro contrôleur électronique de charge qui lui permet d’être rechargée en
permanence !
FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE RECHARGEABLE AS 15HD +
Presser le bouton de contrôle 1 fois La lampe est en fonctionnement
Presser le bouton de contrôle 1 fois, le maintenir : la gradation de 100% descend à 25% puis revient à 100%
Presser le bouton 2 fois la lampe de sécurité ( 4 led) est en fonctionnement
Presser le bouton 3 fois, la lampe est coupée.
Vous pouvez manuellement allumer la lampe de sécurité (4 led) avant que la tension de décharge complète soit
atteinte (éclairage possible > 2h)
La lampe rechargeable se coupe automatiquement dès que la tension de fin de décharge est atteinte et évite ainsi
d’endommager les batteries.
INDICATION VISUELLE DE LA CAPACITÉ
En fonctionnement, la capacité disponible de la batterie est signalée de la façon suivante

7
4 led luminescent
4 led bleu 100%
3 led bleu < 75%
2 led bleu <50%
1 led bleu < 25%
1 led bleu clignotante : quand la réserve de capacité de la batterie est atteinte. Il est alors possible de switcher la
lampe sur la lampe de secours (temps d’éclairage restant >2h)
RÉPARATION ET MAINTENANACE
La réparation de la lampe ne peut être faite que par des professionnels électriciens.
Seules les pièces d’origines peuvent être utilisées
CHANGEMENT DE LA BATTERIE:
Procéder de la façon suivante
> Désengager le switch, gauche et droite de la base
> Retirer la batterie usée
> Insérer la nouvelle batterie
> Réengager les deux switchs, gauche et droite de la base
La batterie en fin de vie doit être rapportée au point de vente pour le recyclage !
CONSTRUCTION DE LA LAMPE
1. Indicateur visuel de la capacité de la batterie par 4 led bleu
2. Un commutateur pour la sélection du contrôle de l’éclairage
3. prise pour le 12V -24V
4. Support mural
5. Bloc optique avec ampoule halogène
6. Lampe de sécurité équipée de 4 led hautes performances sur le dessous de la lampe
7. Logement à glissière recevant les disques de diffusions de couleur (rouge et orange- non fournis)
8. Boîtier avec système intégré de la lampe et système de charge électronique.
POUR LE CHANGEMENT DE L’AMPOULE, PROCÉDER DE LA FAÇON SUIVANTE:
Ouvrir l’optique en pressant sur le haut du switch on de la lampe situé sur la partie supérieure
retirer soigneusement le bloc de la lampe avec le réflecteur
Avec précaution retirer l’ampoule.
Insérer la nouvelle ampoule à la protégeant avec un chiffon.
Remettre le réflecteur en prenant soin de mettre toutes les pièces dans leurs positions initiales
Quand vous remettez le bloc optique, faites attention que le switch de mise en marche de la lampe a été correctement
mis et mis en position d’arrêt.

8
ПОРТАТИВНЫЙ ФОНАРЬ ASN 15HD+
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
> Лампы:
Основная лампа: Галогеновая 6В, 10Вт.
Энергосберегающая лампа: 4 светодиода, срок службы > 100000 ч.
> Элементы питания: аккумуляторы Sub-C NiMH, 7.2В, 3000 мАч.
> Время заряда: 3-3,5 ч.
> Время работы:
Основная галогеновая лампа – примерно 1 ч. Потом можно переключиться на 4 светодиода > 2 ч.
4 светодиода примерно 120 ч.
> Класс защиты 2
> Система защиты: IP44
> Температура использования/хранения: -20оС - +50оС
ЗАРЯД:
> Перед первым использованием полностью зарядите лампу.
> Полностью зарядите лампу перед длительным хранением.
> Способы заряда:
Сетевой адаптер: 100-240В, 50/60Гц.
Автомобильный адаптер: 12-24В постоянного тока (макс. 2А)
Примечание: Убедитесь, что в гнезде прикуривателя есть напряжение, когда двигатель машины заглушен.
В противном случае, провод надо подключить через 3-х амперный адаптер с предохранителем прямо к
аккумулятору автомобиля!
> A YELLOW LED signals, precharging
> ЖЕЛТЫЙ светодиод показывает предварительный заряд
A RED LED signals, charging
КРАСНЫЙ светодиод показывает процесс заряда
A GREEN LED signals, fully charged, and also compensation charge
ЗЕЛЕНЫЙ светодиод - аккумулятор заряжен и находится в режиме подзарядки
> Когда фонарь не используется, его следует хранить в настенной зарядной станции, чтобы аккумулятор не
разряжался. Таким образом, можно избежать эффекта саморазряда и соответствующего снижения
емкости аккумулятора. Фонарь имеет встроенное микропроцессорное зарядное устройство, таким
образом, пользователю не нужно контролировать время заряда!
ПОРЯДОК РАБОТЫ:
Нажмите кнопку выбора режима работы 1 раз – включится основная лампа
Удерживая кнопку нажатой, Вы сможете отрегулировать яркость от 100% до 25% и обратно до 100%.
Нажмите кнопку выбора режима работы 2 раз – включится энергосберегающая лампа (4 светодиода)
Нажмите кнопку выбора режима работы 3 раз - фонарь выключится
Можно вручную переключиться на энергосберегающую лампу (с 4-мя светодиодами) до того, как будет до-
стигнуто конечное разрядное напряжение (оставшееся время работы фонаря > 2 ч.). Фонарь выключится
автоматически, как только аккумулятор разрядится, таким образом, предотвращая повреждение аккуму-
лятора.

9
ОТОБРАЖЕНИЕ ЕМКОСТИ:
При использовании фонаря доступная емкость аккумулятора отображается при помощи:
4 СИНИХ светодиодов:
4 СИНИХ светодиода: 100%
3 СИНИХ светодиода: 75%
2 СИНИХ светодиода: < 50%
1 СИНИЙ светодиод: < 25%
1 мигающий СИНИЙ светодиод: малая остаточная емкость аккумулятора, нужно переключиться на энергос-
берегающую лампу (оставшееся время работы фонаря > 2 ч.).
Функция аварийного освещения: (при неисправности зарядной электроники)
Если во время заряда в настенной зарядной станции подача питания прекращена, основная лампа будет
гореть, пока питание не восстановится или не будет достигнут разрядный предел емкости аккумулятора.
Фонарь можно выключить вручную.
РЕМОНТ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:
Ремонтные работы можно проводить только в специализированном центре.
Для ремонта можно использовать только запчасти производителя!
ПОРЯДОК ЗАМЕНЫ АККУМУЛЯТОРА:
Следуйте инструкциям:
> Расцепите (2) переключатели, левый и правый на базе.
> Выньте старый аккумулятор.
> Вставьте новый аккумулятор.
> Соедините 2 переключателя, левый и правый на базе.
Использованные аккумуляторы надо сдавать в центр переработки, нельзя их выбрасывать в обычный му-
соропровод!
УСТРОЙСТВО ФОНАРЯ:
1. Емкость аккумулятора отображается посредством 4 СИНИХ светодиодов.
2. Переключатель выбора режима работы.
3. Гнездо автомобильного аккумулятора 12-24В.
4. Настенная зарядная станция.
5. Головка фонаря с галогеновой лампой.
6. Энергосберегающая лампа с 4-мя высококачественными светодиодами.
7. Можно использовать цветные фильтры белого или оранжевого цвета (НЕ входят в комплект поставки).
9. Встроенная система контроля
ПОРЯДОК ЗАМЕНЫ ЛАМПЫ:
Следуйте инструкции:
> Откройте крышку лампы, нажав кнопку на верхней стороне головки лампы
> Осторожно выньте крышку лампы с отражателем
> Осторожно выньте лампу
> Возьмите новую лампу при помощи салфетки и вставьте ее в патрон
> Вставьте отражатель. Убедитесь, что лампа не повреждена
> При закрытии крышки лампы, следите, чтобы сначала нижняя часть встала на место, а потом нажмите на
верхнюю часть до фиксации.

10
ITORCIA PORTATILE RICARICABILE ASN 15HD+
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI D‘USO PRIMA DELL‘UTILIZZO!
DATI TECNICI:
> Fornitura con la torcia portatile:
Lampada principale: Alogena 6V, 10W.
Lampada di riserva: 4 LED, durata di vita > 100.000 h.
> Batterie Sub-C NiMH, 7.2 V, 3000 mAh, ricaricabili
> Durata di carica: 3 – 3.5 h.
> Durata di operatività:
Lampada principale alogena ca. 1-6 h poi è possibile passare a 4 LED > 2 h
4 led ca. 200 h
> Classe di protezione II
> Modalità di protezione IP44.
> Temperatura di lavoro/stoccaggio: –20°C bis +50°C.
PROCESSO DI CARICA:
> Prima del primo utilizzo della lampada, ricaricare la lampada completamente.
> Ricaricare la lampada completamente prima di un lungo periodo di inattività.
> Opzioni di carica:
Alimentazione primaria: 100-240V, 50/60 Hz.
Adattatore per auto: 12 V - 24 V DC (max. 2 A).
Attenzione: bisogna assicurarsi che l’accendisigari per auto funzioni anche quando le chiavi dell’auto sono rimosse,
ossia sia in tensione. Se questo non fosse il caso, connettere direttamente con sicurezza 3 A alla batteria del veicolo!
> Un LED GIALLO segnala precarica
Un LED ROSSO segnala la carica
Un LED VERDE segnala completa carica e carica di mantenimento
> La lampada, quando non viene utilizzata, deve essere alloggiata nel supporto da parete. Questo per manterere la
sua carica ed evitare autoscarica e conseguente evitare la riduzione della capacità delle batterie. La lampada
dispone di un controllo di carica con microprocessore.
FUNZIONAMENTO DELLA LAMPADA:
Tasto di funzionamento: premere 1 volta: la lampada è accesa.
Tasto di funzionamento: premere 1 volta e tenere premuto: intensità della luminosità da 100% a 25% e ritorno a
100%
Tasto di funzionamento: premere 2 volte: lampada a energia ridotta (4 LED) è accesa.
Tasto di funzionamento: premere 3 volte: la lampada viene spenta.
Prima di raggiungere la tensione di sottoscarica, su può inserire manualmente la lampada ad energia ridotta (4 LED)
(durata d’illuminazione restante > 2 h).
La lampada si spegne automaticamente non appena la batteria ricaricabile è scarica, per evitare danni alla batteria.
SEGNALAZIONE DI CAPACITÀ:
Durante il funzionamento della lampada la capacità a disposizione della lampada viene segnalata attraverso:
4 diodi luminosi BLU
4 LED BLU: 100 %
3 LED BLU: < 75 %

11
2 LED BLU: < 50 %
1 LED BLU: < 25 %
1 LED BLU intermittente: raggiunta la capacità rimanente, è possibile inserire la illuminazione ad energia ridotta
(durata rimanente di illuminazione > 2 h)
Funzione di luce di emergenza (in caso di mancanza di corrente di rete).
Nel caso in cui la corrente di rete venga a mancare mentre la lampada viene alloggiata al suo supporto parete, la
lampada principale si accende fino a quando la corrente di rete viene riattivata oppure viene raggiunto il limite di
scarica della batteria.
E’ possibile una disattivazione manuale della lampada.
RIPARAZIONI E MANUTENZIONE
Far effettuare riparazioni solamente da peronale specializzato in elettrotecnica.
Devono essere utilizzati solamente pezzi di ricambio originali!
Portare le batterie esauste a un centro di raccolta apposito e non gettarle nella spazzatura domestica!
CAMBIO DELLE BATTERIE:
Procedere come segue:
> Liberare i due (2) commutatori, a sinistra e destra del fondo del contenitore
> Togliere le vecchie batterie
> Inserire le nuove batterie
> Rifissare i due commutatori a sinistra e destra.
COSTRUZIONE DELLE LAMPADE:
Segnalazione capacità delle batterie tramite 4 LED BLU
Tasto di funzionamento
Entrata di carica 12V – 24 V
Supporto da parete con tecnologia di carica integrata
Testa della lampada con alogena.
Lampada a energia ridotta con 4 LED alta capacità nella parte inferiore.
Filtro colorato in opzione (arancione e rosso – NON incluso nella confezione)
Contenitore con controllo della lampada ed elettronica di carica integrato.
Cambio del tipo di illuminazione.
PROCEDERE COME SEGUE:
Aprire l’anello della lampada premendo l’interruttore nella parte superiore della testa della lampada.
Togliere l’anello della lampada con il riflettore, con attenzione.
Togliere la lampada, verso avanti prendere la nuova lampada con un panno e inserirla nel suo alloggiamento
inserire il riflettore, facendo attenzione che tutti i pezzi siano nella giusta posizione di prima
Chiudere l’anello della lampada, facendo attenzione che l’interruttore sia posizionato correttamente e premuto fino
alla fine.

12
HHORDOZHATÓ AKKUMULÁTOROS FÉNYSZÓRÓ ASN 15HD+
KÉRJÜK, GONDOSAN TANULMÁNYOZZA ÁT A KEZELÉSI ÚTMUTATÓT,
MIELŐTT HASZNÁLATBA VENNÉ A LÁMPÁT.
MŰSZAKI ADATOK:
> Lámpa részegységei:
Főlámpa: Halogén 6V, 10W
Energiatakarékos lámpa: 4 LED, üzemélettartama > 100.000 óra
> Akkumulátor: Sub-C NiMH; 7,2 V, 3000 mAh; tölthető
> Töltési idő: 3 – 3,5 óra
> Működési idő:
Halogén főlámpa: kb. 1 - 6 óra, ezután átkapcsolható az energiatakarékos lámpára 4 LED > 2 h
4 LED kb. 200 óra
> II. Biztonsági osztály
> Védelem: IP44
> Üzemi / tárolási hőmérséklet: –20°C - +50°C
TÖLTÉS:
> Az első használat előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.
> Hosszabb idejű tárolás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.
> Töltési módok:
Töltés hálózatról, hálózati csatlakozóval: 100 – 240 V, 50 / 60 Hz.
Töltés gépjárműben szivargyújtós csatlakozóval: 12 V -24 V DC (max. 2 A).
Figyelem: A gépkocsi szivargyújtójának mindig feszültség alatt kell lennie, még akkor is, ha lekapcsolja a gyújtást
vagy kiveszi az indítókulcsot. Ha a szivargyújtó nincs mindig feszültség alatt, a töltőkábel egy 3 amperes biztosítékon
keresztül közvetlenül csatlakoztatható a gépjármű akkumulátorára.
> A sárga színű LED az akku előtöltését jelzi.
A piros színű LED az akku töltését jelzi.
A zöld színű LED azt jelzi, hogy az akku feltöltődött és impulzus csepptöltése folyik.
> Ahhoz, hogy a lámpa mindig feltöltött állapotban legyen, ha nem használjuk, tegyük vissza a falitartóba. Ezzel
elkerülhető az önkisülés és a kapacitás csökkenése. A lámpa automatikus töltőfeszültség ellenörző funkcióval
rendelkezik, így lehetővé válik a folyamatos töltés!
A FÉNYSZÓRÓ MŰKÖDÉSE:
Nyomja meg a funkció választó gombot egyszer: A főlámpa bekapcsol
Nyomja meg a funkció választó gombot egyszer és tartsa nyomva: A fényszóró fényereje 100 %-ról 25 %-ra csökken,
majd 100 %-ra erősödik.
Nyomja meg a funkció választó gombot kétszer: Az energiatakarékos lámpa (4 LED) bekapcsol
Nyomja meg a funkció választó gombot háromszor: A fényszóró kikapcsol
Mielőtt az akku feszültsége leesik a kisütési határfeszültségre, a lámpa átkapcsolható az energiatakarékos üzem-
módba (4 LED). Ekkor az energiatakarékos lámpával elérhető további működési idő > 2 óra.
Ha az akku feszültsége a kisütési határfeszültséget elérte – hogy az akku ne károsodjon – a lámpa automatikusan
kikapcsol.

13
KAPACITÁSKIJELZŐ:
A lámpa működtetése során 4 kék színű LED jelzi ki az alábbiak szerint az akkumulátor töltöttségi szintjét:
4 kék LED: 100 %
3 kék LED: < 75 %
2 kék LED: < 50 %
1 kék LED: < 25 %
1 villogó kék LED: Az akku feszültsége a kisütési határfeszültség értékre csökkent. Ekkor a lámpa átkapcsolható
energiatakarékos üzemmódba. (A további működési idő > 2 óra.). Vészvilágítási funkció: (áramkimaradást észlelő
elektronika). Amennyiben a fényszóró a falitartóban van és a hálózati tápellátás megszűnik, a főlámpa bekapcsol és
egészen addig világítani fog, ameddig a tápellátás helyre nem áll illetve az akku el nem éri a kisütési határfeszültsé-
get. Ha nincs szükség arra, hogy a lámpa világítson, kikapcsolható.
JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS:
Szervizelést és javítást kizárólag szakszerviz végezhet!
Hibás alkatrészt csak eredeti pótalakatrésszel lehet cserélni!
Az akkumulátor cseréje
Kérjük az alábbiak szerint járjon el:
> Lazítsa ki a 2 rögzítőt, a jobb és bal oldalit az aljzaton.
> Vegye ki a régi akkumulátort.
> Helyezze be az új akkumulátort.
> Szorítsa vissza a 2 rögzítőt, a jobb és bal oldalit az aljzaton.
Az elhasználódott akkumulátort nem szabad a háztartási hulladékok közé dobni, helyezze akkugyűjtő konténerbe!
A FÉNYSZÓRÓ RÉSZEI:
1. Akkumulátor kapacitáskijelző (4 kék LED)
2. Funkció választó gomb
3. Töltő foglalat – Bemenet: 12 V - 24 V
4. Fali tartó az integrált töltésellenörző elektronikával
5. Fényszóró fej a halogen lámpával
6. Energiatakarékos lámpa (4 db nagyteljesítményű LED) a fényszóró alsó részén
7. Fényszórólencsék - választható (fehér és narancs – NEM tartozék)
9. Burkolat a beépített működésszabályozóval
Az izzó cseréje
KÉRJÜK AZ ALÁBBIAK SZERINT JÁRJON EL:
> Lazítsa ki a fényszórógyűrűt a lámpafej felső részén levő rögzítő megnyomásával.
> Óvatosan vegye ki a fényszórógyűrűt a reflektorral.
> Vigyázva vegye ki előrefelé az izzót.
> Az új izzót ronggyal fogja meg, majd helyezze a foglalatba.
> Rögzítse a reflektort; ügyeljen arra, hogy a lámpa ne sérüljön.
> A fényszórógyűrű visszahelyezésekor először az alsó részt illessze be, majd a felső részt nyomja ütközésig.
Forgalmazza: Kapacitás Kft.
1115 Budapest, Szentpétery u. 24-26.
Tel.: 463-0888; Fax: 463-0899
E-mail: info@kapacitas.hu • www.akku.hu

14
EFOCO MANUAL ASN 15HD+
ANTES DE PONER EL FOCO EN FUNCIONAMIENTO, LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
DATOS TÉCNICOS:
> Componentes de la lámpara:
Lámpara principal: Halógena 6V, 10W.
Lámpara de bajo consumo: 4 LED, vida útil > 100.000 h.
> Batería: Sub-C NiMH, 7.2 V, 3000 mAh, recargable.
> Tiempo de carga: 3 – 3,5 h.
> Duración de funcionamiento:
Lámpara principal halógena aprox. 1 – 6 h, luego es posible cambiar a los 4 LED > 2 h
4 LED aprox. 200 h
> Clase de protección II.
> Tipo de protección: IP44.
> Temperatura de funcionamiento / almacenamiento: –20° C hasta +50° C.
PROCESO DE CARGA:
> Antes de poner el aparato en funcionamiento por primera vez, cargue las baterías completamente.
> Cargue las baterías completamente, antes de almacenarlas durante un largo período.
> Opciones de carga:
Conector de red: 100-240 V, 50/60 Hz
Conector de carga para vehículo: 12 V hasta 24 V DC (máx. 2 A).
Atención: Asegúrese de que el encendedor de cigarrillos reciba tensión, incluso si la llave de contacto no está co-
locada. ¡Si este no fuese el caso, conecte la línea de carga mediante un fusible 3 A directamente a la batería del
vehículo!
> Un LED AMARILLO indica precarga
Un LED ROJO indica carga
Un LED VERDE indica cargado completamente y también carga de conservación
> Si no se utiliza, la linterna debe mantenerse siempre en el soporte de pared, para la conservación de la carga. De
esta manera, se evita una auto-descarga y la disminución de la capacidad de la batería.
El foco manual posee una carga controlada por microprocesador
¡Es posible la carga permanente Ô!
FUNCIONAMIENTO DEL FOCO MANUAL:
Presione la tecla de selección de funcionamiento una vez: La lámpara principal está encendida
Presione una vez tecla de selección de funcionamiento y manténgala presionada: Regulación de la luminosidad (dim-
mer) desde el 100% hasta el 25% y retorno al 100%
Presione la tecla de selección de funcionamiento dos veces: La lámpara de ahorro de energía (4 LED) está encendida
Presione la tecla de selección de funcionamiento tres veces: El foco manual está apagado
Antes de alcanzar la tensión mínima de descarga, se puede cambiar manualmente a la lámpara de ahorro de energía
(4 LED) (Duración de iluminación restante > 2 h).
El foco manual se apaga automáticamente, en cuanto el pack de baterías esté descargado, para evitar que el pack
de baterías se dañe.
INDICADOR DE CAPACIDAD:
Cuando el foco manual está funcionando, la capacidad disponible de la batería se indica mediante 4 diodos AZULES:

15
4 LED AZULES: 100 %
3 LED AZULES: < 75 %
2 LED AZULES: < 50 %
1 LED AZUL: < 25 %
1 LED AZUL intermitente: Se ha alcanzado la capacidad residual de la batería, es posible cambiar manualmente a la
lámpara de ahorro de energía (duración de iluminación residual > 2 h).
Función luz de emergencia: (Protección electrónica de pérdida de corriente)
Si se corta la alimentación eléctrica mientras la linterna está colocada en el soporte de pared para la carga, la lám-
para principal comienza a agotarse, hasta que la tensión de alimentación retorne o hasta que se alcance el límite de
descarga de la batería.
Es posible desconectar manualmente el foco manual.
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO:
¡Únicamente técnicos electricistas pueden realizar los trabajos de mantenimiento!
¡Se deben utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales!
CAMBIO DE LA BATERÍA:
Proceda de la siguiente manera:
> Afloje los dos (2) interruptores, ubicados a la izquierda y derecha de la base de la carcasa.
> Quite la batería vieja.
> Coloque la nueva batería.
> Vuelva a enganchar los dos interruptores, a la izquierda y derecha de la base de la carcasa.
No tire las baterías gastadas a la basura sino entréguelas para su reciclado!
MONTAJE DEL FOCO MANUAL:
1. Indicador de capacidad de la batería mediante 4 LED AZULES.
2. Tecla de selección de funcionamiento.
3. Entrada de toma de carga 12 V - 24 V.
4. Soporte de pared con electrónica de carga integrada.
5. Cabezal del foco con lámpara halógena.
6. Lámpara de ahorro de energía con 4 LED de alta potencia en la base del foco manual.
7. Opcionalmente es posible adquirir un adaptador para filtro de color.
(naranja y rojo – NO incluido en el suministro).
9. Carcasa con control de lámparas integrado. Cambio de las lámparas
PROCEDA DE LA SIGUIENTE MANERA:
> Abra la arandela de las lámparas presionando el interruptor ubicado en la parte superior del cabezal de la lámpara.
> Quite cuidadosamente la arandela de la lámpara con el reflector
> Quite cuidadosamente la lámpara, hacia adelante
> Coja la nueva lámpara con un trapo y colóquela en la abertura prevista
> Coloque el reflector; al hacerlo, observe de no dañar las lámparas respectivas.
> Al cerrar la arandela de la lámpara, primero coloque la base y luego presione la parte superior hasta el tope.

16
ROKAS PROŽEKTORS ASN 15HD+
PIRMS PROŽEKTORA EKSPLUATĀCIJAS IR JĀIZLASA INSTRUKCIJA!
TEHNISKIE DATI
> Spuldzes:
galvenā spuldze: halogēns 6 V, 10W;
ekonomiska spuldze: 4 LED spuldzes, darbmūža ilgums > 100,000 stundu
> Baterijas: Sub-C NiMH, 7,2 V, 3000 mAh, uzlādējamās.
> Uzlādes laiks: 3–3,5 stundas
> Darbības ilgums:
Galvenā halogēna spuldze1-6 stundas, vēlāk iespējama pārslēgšana uz 4 LED spuldzēm > 2 stundas
4 LED spuldzēm aptuveni 200 stundu
> II Drošības klase.
> Drošības tips: IP44.
> Darbības-/ glabāšanas temperatūra: no –20°C līdz +50°C.
UZLĀDES PROCESS:
> Pirms pirmās ekspluatācijas pilnīgi uzlādējiet prožektoru;
> Ja prožektors netiek ekspluatēts ilgāku laika posmu, ieteicams to pilnīgi uzlādēt.
> Uzlādes iespējas:
Elektrības tīkla spraudnis: 100–240 V, 50/60 Hz;
Automašīnas lādētāja spraudnis: no 12 V līdz 24 V DC (maks. 2 A).
Uzmanību: Jums jāparūpējas, lai piesmēķētājs būtu aktīvs pie izņemtām automašīnas atslēgām. Citos gadījumos
uzlādes līniju pievienojiet caur 3 A drošinātāju tieši pie transporta līdzekļa baterijas!
> Deg DZELTENA LED spuldze – uzlādes sākumposms.
Deg SARKANA LED spuldze – uzlādes process.
Deg ZAĻA LED spuldze – pilna uzlāde, kā arī uzlāde.
> Ja prožektoru nelietojat un vēlaties saglabāt to uzlādētu, glabājiet to sienas tureklī.
Tādā veidā izvairīsities no ierīces pašizlādēšanās un akumulatora ietilpības samazināšanas. Rokas prožektors
aprīkots ar mikroprocesora vadāmu uzlādi, tāpēc iespējama pārslodze!
ROKAS PROŽEKTORA FUNKCIONĒŠANA:
Nospiediet ieslēgšanas pogu 1 reizi: ieslēgta galvenā spuldze.
Pēc tam nospiediet ieslēgšanas pogu 1 reizi un turiet pogu nospiestu: tādā veidā tiek regulēts gaismas spilgtums no
100% līdz 25% un atpakaļ līdz 100%.
Nospiediet ieslēgšanas pogu 2 reizes: ieslēgta ekonomiska spuldze (4 LED spuldzes).
Nospiediet ieslēgšanas pogu 3 reizes: rokas prožektors izslēgts.
Pirms ierīces izlādēšanās, to var manuāli pārslēgt uz ekonomisku spuldzi (4 LED) (atlikušais degšanas ilgums > 2
stundas).
Rokas prožektors izslēdzas automātiski, kad akumulators izlādējas, lai tas netiktu sabojāts.
IETILPĪBAS INDIKĀCIJA:
Darbojoties prožektoram akumulatora ietilpību parāda ar
4 ZILĀM gaismas diodēm:
4 ZILAS LED spuldzes: 100 %;
3 ZILAS LED spuldzes: < 75 %;

17
2 ZILAS LED spuldzes: < 50 %;
1 ZILA LED spuldze: < 25 %.
1 ZILA LED mirgojoša spuldze: baterija izlādējas, var manuāli pārslēgt uz ekonomisku spuldzi (atlikušais degšanas
ilgums > 2 stundas)
PAPILDGAISMAS FUNKCIJA (ELEKTRĪBAS SRĀVAS NEESAMĪBAS GADĪJUMĀ):
Gadījumā, ja prožektors tiek glabāts sienas tureklī, un nav elektrības strāvas, iedegas galvenā spuldze un deg tikmēr,
kamēr rodas strāva vai arī kamēr tiek sasniegta akumulatora izlādēšanās robeža. Rokas lukturi iespējams izslēgt
manuāli.
REMONTA DARBI UN APKOPE:
Remonta darbus var veikt tikai elektrotehnikas speciālisti!
Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas!
AKUMULATORA NOMAIŅA:
Lūdzu ievērojiet sekojošus norādījumus:
> atbrīvojiet divus (2) turekļus kreisajā un labajā korpusa pusē;
> izņemiet vecu akumulatoru;
> ievietojiet jaunu akumulatoru;
> piespiediet 2 turekļus kreisajā un labajā korpusa pusē.
Izlietoti akumulatori tiek nodoti otrējai lietošanai, tātad neizmetiet tos kopā ar sadzīves atkritumiem!
PROŽEKTORA UZBŪVE:
1. Akumulatora ietilpības indikators (4 ZILAS LED spuldzes).
2. Ieslēgšanas poga.
3. Elektrības sprieguma ligzda 12 V–24 V.
4. Sienas tureklis ar integrētu uzlādes elektroniku.
5. Prožektora galviņa ar halogēna spuldzi.
6. Ekonomiska spuldze ar 4 lielas intensitātes LED spuldzēm apakšējā rokas prožektora pusē.
7. Krāsaina filtra uzgalis, ko var iegādāties kā pielikumu (oranžās un sarkanās krāsas – asortimentā NAV).
8. Kastīte ar integrētu lampiņu vadību.
GAISMAS AVOTU NOMAIŅA
Ievērojiet šos norādījumus:
> Lampas apvalku atvēriet nospiežot pogu augšējā lampas galviņas pusē.
> Uzmanīgi izņemiet lampas apvalku ar reflektoru.
> Uzmanīgi izņemiet gaismas avotu.
> Paņemiet jaunu gaismas avotu ar drānu un ievietojiet to attiecīgajā sekcijā.
> Ielieciet reflektoru, pievērsiet uzmanību, lai nebūtu bojāts gaismas avots.
> Aizverot lampas apvalku, pievērsiet uzmanību, lai vispirms būtu piestiprināta apakšējā puse, un tikai pēc tam
līdz galam piespiesta augšējā puse.

18
RANKINIS PROŽEKTORIUS ASN 15HD+
PRIEŠ PROŽEKTORIAUS EKSPLOATACIJĄ PRAŠOME BŪTINAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJĄ!
TECHNINIAI DUOMENYS
> Lemputės:
pagrindinė lemputė: halogenas 6 V, 10W;
energiją taupanti lemputė: 4 LED lemputės, gyvavimo trukmė > 100,000 val.
> Baterijos: Sub-C NiMH, 7,2 V, 3000 mAh, įkraunamos.
> Įkrovimo laikas: 3–3,5 val.
> Veikimo trukmė:
pagrindinė halogeninė lemputė 1-6 val., vėliau įmanomas perjungimas į 4 LED lemputes > 2 val.
4 LED lemputes apie 200 val.
> II Saugos klasė.
> Saugos rūšis: IP44.
> Veikimo-/Laikymo temperatūra: nuo –20°C iki +50°C.
KROVIMO PROCESAS:
> prieš pirmąją eksploataciją visiškai įkraukite prožektorių;
> jei prožektorius neeksploatuojamas ilgesnį laiko tarpą, patartina jį pilnai pakrauti.
> Įkrovimo galimybės:
Elektros tinklo kištukas: 100–240 V, 50/60 Hz;
Automobilio kroviklio kištukas: nuo 12 V iki 24 V DC (maks. 2 A).
Dėmesio: privalote pasirūpinti, kad cigarečių žiebtuvėlis būtų įjungtas esant ištrauktam automobilio rakteliui. Kitu
atveju pakrovimo liniją junkite per 3 A saugiklį tiesiogiai prie transporto priemonės baterijos!
> Šviečia GELTONA LED lemputė – pradinis krovimo etapas.
Šviečia RAUDONA LED lemputė – krovimo procesas.
Šviečia ŽALIA LED lemputė – visiškas įkrovimas ir taip pat krovimas.
> Jei prožektoriaus nenaudojate ir norite, kad jis neišsikrautų, laikykite jį sieniniame laikiklyje. Taip išvengsite
savaiminio prietaiso išsikrovimo bei akumuliatoriaus talpos sumažėjimo. Rankinis prožektorius turi
mikrovaldiklio valdomą pakrovimą, todėl įmanoma perkrova!
RANKINIO PROŽEKTORIAUS VEIKIMAS:
Spauskite įjungimo mygtuką 1 kartą: įjungta pagrindinė lemputė.
Po to spauskite įjungimo mygtuką 1 kartą, laikykite paspaustą mygtuką: reguliuojamas šviesos ryškumas nuo 100%
iki 25% ir atgal iki 100%.
Spauskite įjungimo mygtuką 2 kartus: įjungta energiją taupanti lemputė (4 LED lemputės).
Spauskite įjungimo mygtuką 3 kartus: rankinis prožektorius išjungtas.
Prieš išsikraunant prietaisui, galima jį perjungti rankiniu būdu į energiją taupančią lemputę (4 LED) (likusi švietimo
trukmė > 2 val.).
Rankinis prožektorius išsijungia savaime, kai tik akumuliatoriaus paketas išsenka, taip užtikrinama, kad šiam pake-
tui nebus pakenkta.
TALPOS NUORODA:
Veikiant prožektoriui akumuliatoriaus talpa rodoma 4 MĖLYNŲ šviesos diodais:
4 MĖLYNOS LED lemputės: 100 %;

19
3 MĖLYNOS LED lemputės: < 75 %;
2 MĖLYNOS LED lemputės: < 50 %;
1 MĖLYNA LED lemputė: < 25 %.
1 MĖLYNA LED blykčiojanti lemputė: baterija senka, galima rankiniu būdu perjungti į energiją taupančią lemputę
(likusi švietimo trukmė > 2 val.)
PAGALBINĖS ŠVIESOS FUNKCIJA (ELEKTROS SROVĖS NEBUVIMO ATVEJU):
Jei prožektorius laikomas sieniniame laikiklyje ir nėra elektros srovės, užsidega pagrindinė lemputė ir dega tol, kol
atsiranda srovė arba iki tol, kol pasiekiama akumuliatoriaus išsikrovimo riba. Rankinį žibintuvėlį galima išjungti
rankiniu būdu.
TAISYMO DARBAI IR PRIEŽIŪRA:
Taisymo darbus gali atlikti tik elektrotechnikos specialistai!
Naudokite tik originalias atsargines dalis!
AKUMULIATORIAUS KEITIMAS:
Prašome laikytis šių nurodymų:
> Atlaisvinkite du (2) laikiklius kairėje ir dešinėje korpuso pusėje;
> Išimkite seną akumuliatorių;
> Įdėkite naują akumuliatorių;
> Prispauskite 2 laikiklius kairėje ir dešinėje korpuso pusėje.
Susidėvėję akumuliatoriai atiduodami antriniam panaudojimui, todėl neišmeskite jų kartu su buitinėmis atliekomis!
PROŽEKTORIAUS SANDARA:
1. Akumuliatoriaus talpos nuoroda 4 MĖLYNŲ LED lempučių pagalba.
2. Įjungimo mygtukas.
3. Elektros įtampos lizdas 12 V – 24 V.
4. Sieninis laikiklis su integruota krovimo elektronika.
5. Prožektoriaus galvutė su halogenine lempute.
6. Energiją taupanti lemputė su 4 didelio intensyvumo LED lemputėmis apatinėje rankinio prožektoriaus pusėje.
7. Spalvoto filtro antgalis, parduodamas kaip priedas (oranžinės ir raudonos spalvos – NĖRA asortimente).
8. Dėžutė su integruotu lempučių valdymu.
ŠVIESOS ŠALTINIŲ PAKEITIMAS
Prašome laikytis sekančių nurodymų:
> Lempos gaubtą atidarykite spausdami mygtuką viršutinėje lempos galvutės pusėje.
> Atsargiai išimkite lempos gaubtą su reflektoriumi.
> Atsargiai išimkite šviesos šaltinį.
> Paimkite naująjį šviesos šaltinį skudurėliu ir įdėkite į jam numatytą angą.
> Įstatykite reflektorių, atkreipkite dėmesį, kad nebūtų pažeistas esamas šviesos šaltinis.
> Uždarydami lempos gaubtą, pasirūpinkite, kad pirmiausia būtų pritvirtinta apatinė pusė, o tik po to iki galo
prispausta viršutinė pusė.

20
GENOPLADELIG PROFESSIONEL LYGTE ASN 15 HD+
FØR LYGTEN ANVENDES FØRSTE GANG, LÆS DA PRODUKTVEJLEDNINGEN!
TEKNISK DATA
> Lygtens komponenter:
Primære lyskilde: Halogen 6V 10W
Energispare lyskilde: 4 LED, levetid >100.000 timer
> Batteri: Sub-C NiMH, 7,2V 3000 mAh, genopladeligt batteri
> Ladetid: 3-3½ time
> Brændetid:
Halogen-pære: ca. 1 timer, hvorefter det er muligt at skifte til LED-lyskilden 4 LED > 2 t
4 LED: ca. 200 timer
> Beskyttelsesklasse II
> Beskyttelsessystem: IP44
> Anvendelses-/opbevaringstemperatur: -20 C - +50 C
LADEPROCES:
> Før brug første gang, skal lygten oplades helt.
> Oplad lygten helt, før den lægges væk i en længere periode.
> Opladningsmuligheder:
Oplader til strømnet: 100-240V, 50/60 Hz
Oplader til bil: 12V-24V DC (max. 2.A).
Bemærk: Vær sikker på, at bilens cigarettænder er strømførende når startnøglen er fjernet. Er dette ikke tilfældet,
bør ladedelen tilsluttes via en 3.A sikring direkte til bilen batteri!
> EN GUL LED viser at lygten langsomt er ved at blive opladet.
EN RØD LED viser at lygten lader.
EN GRØN LED viser, at lygten er fuldt opladet tillige med kompentationsopladning.
> For at bibeholde opladningen, bør lygten altid være placeret I vægbeslaget når den ikke anvendes. På den måde
undgås spontan selvafladning og den relaterede kapacitetsreduktion i det genopladelige batteri. Lygten er
udstyret med en micro-control, der kontrollere opladningen og permanet opladning er mulig.
ANVENDELSE AF LYGTEN:
Tryk på kontrolknappen 1 x: Den primære pære tændes
Tryk på kontrolknappen 1 x, og hold trykket på knappen: Lysstyrkeregulering aktiveres fra 100% til 25% og tilbage
til 100%
Tryk på kontrolknappen 2 x: Energispare lyset (4 LED) tændes
Tryk på kontrolknappen 3 x: Det primære lys slukkes
Man kan selv skifte til energisparelyset (4 LED) før endelig afladningsniveau er nået (tilbageværende brændetid >2
timer). Lygten slukker sig selv når batteripakken er tom.
Herved undgår man at beskadige batteriet.
KAPACITETSDISPLAY:
Når lygten anvendes batteriets tilbageværende kapacitet ved følgende signal
4 BLÅ lys-dioder:
4 BLÅ LED: 100%
3 BLÅ LED: <75%
Table of contents
Languages:
Other ANSMANN Spotlight manuals
Popular Spotlight manuals by other brands

Wagan
Wagan Brite-Nite 2 Million LED Spotlight Lantern user manual

Blizzard Lighting
Blizzard Lighting ROCKLITE RAYGUN user manual

Unex
Unex 180-332-70 operating manual

ANDlight
ANDlight VOLUMES Series manual

Milwaukee
Milwaukee L4 FFL Original instructions

Martin
Martin MAC Quantum Profile Safety and installation manual

Laserworld
Laserworld Garden Star Series manual

Renkforce
Renkforce LV-DJ13 operating instructions

thomann
thomann VARYTEC BAT.PAR 3 RGBW user manual

Chauvet
Chauvet Intimidator Spot LED 250 user manual

Daniamant
Daniamant Dan W3 Installation and maintenance instructions

Honeywell
Honeywell Ex-Or MS1200PMBF Installation and commissioning instructions