ANTEO MICROPLUS MP 075 C User manual

F
E
S
Pt
Emploi et entretien
Operator's manual
Uso y mantenimiento
Uso e manutenção
F
E
S
Pt
Emploi et entretien
Operator's manual
Uso y mantenimiento
Uso e manutenção
avec commandes intégrées
with integrated controls
con mandos integrados
com comandos integrados
MP 075 C
MP 075 H
MP 075 C
MP 075 H
avec commandes intégrées
with integrated controls
con mandos integrados
com comandos integrados
078.2 REV. 1 - 02/2003
150318
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
duepi studio
02157
NO DE SÉRIE (Serial no. - Número de serie - nº de série)
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
duepi studio
02157
NO DE SÉRIE (Serial no. - Número de serie - nº de série)
078.2 REV. 1 - 02/2003
150318


F
E
S
Pt
Emploi et entretien
Operator's manual
Uso y mantenimiento
Uso e manutenção
F
E
S
Pt
Emploi et entretien
Operator's manual
Uso y mantenimiento
Uso e manutenção
avec commandes intégrées
with integrated controls
con mandos integrados
com comandos integrados
MP 075 C
MP 075 H
MP 075 C
MP 075 H
avec commandes intégrées
with integrated controls
con mandos integrados
com comandos integrados
REV. 1 - 02/2003
REV. 1 - 02/2003


1
EF
1
EF
Dear Client,
we congratulate you on having chosen our TAIL-LIFTS MODEL MICROPLUS.
In order to achieve a SAFE and reliable use of the TAIL-LIFT, it is necessary to read carefully
and fully this "Operator's manual".
This "Operator's manual" shall be considered "as an integral part of the machine", and there-
fore it shall be duly kept until the machine scrapping. Furthermore, should it be damaged or
lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized Service Center.
It is advisable to ALWAYS keep the manual in the glove compartment of the vehicle.
The firm ANTEO reserves the right to change its products without previous notice and without
publishing the above mentioned changes on this manual.
The firm ANTEO declines all responsibility concerning any possible mistake which arose
while publishing this manual.
The illustrations shown on this manual represent the Tail-lifts prepared for right-hand drive
countries. The owners of Tail-lifts prepared for left-hand drive countries, when consulting
this manual, shall consider that their equipment is perfectly specular to the one shown.
The last page of this Manual includes the Certificate of Guarantee which shall be fully filled in
and sent to the firm ANTEO. Said condition is of the utmost importance as far as as the
warranty validity is concerned.
Cher Client,
Nous vous félicitons d’avoir choisi d’acheter un de nos HAYONS ELEVATEURS SERIE MI-
CROPLUS.
Pour un emploi SUR et fiable du HAYON ELEVATEUR, il faut que ce "Manuel d'Emploi et
d'Entretien" soit lu attentivement et entièrement.
Ce "Manuel d'Emploi et d'Entretien" doit être considéré comme une partie intégrante de la
machine et il doit donc être gardé à la disposition de l'usager jusqu'à la démolition de la
machine. Si ce manuel est abîmé ou perdu, il faut en demander immédiatement une autre
copie à un Centre Autorisé ANTEO.
Nous conseillons aussi de TOUJOURS garder ce manuel dans le vide-poches du tableau de
bord du véhicule.
La maison ANTEO se réserve le droit d’apporter des modifications à ses produits sans avis
préalable, et sans que ces modifications doivent être insérées dans ce manuel.
La maison ANTEO décline toute responsabilité pour des fautes éventuelles que pourrait con-
tenir ce manuel.
Les illustrations contenues dans ce manuel représentent des Hayons Elévateurs équipés pour
les pays avec conduite à droite. Les propriétaires de Hayons Elévateurs équipés pour des pays
avec conduite à gauche, pendant la consultation de ce manuel d'"Emploi et Entretien", doivent
considérer que leur variante est parfaitement spéculaire par rapport à la variante montrée.
Dans la dernière page de ce Manuel se trouve le Certificat de garantie qui doit être rempli dans
toutes ses parties et envoyé à la Maison ANTEO. Cette condition est indispensable pour la
validité de la garantie.
Dear Client,
we congratulate you on having chosen our TAIL-LIFTS MODEL MICROPLUS.
In order to achieve a SAFE and reliable use of the TAIL-LIFT, it is necessary to read carefully
and fully this "Operator's manual".
This "Operator's manual" shall be considered "as an integral part of the machine", and there-
fore it shall be duly kept until the machine scrapping. Furthermore, should it be damaged or
lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized Service Center.
It is advisable to ALWAYS keep the manual in the glove compartment of the vehicle.
The firm ANTEO reserves the right to change its products without previous notice and without
publishing the above mentioned changes on this manual.
The firm ANTEO declines all responsibility concerning any possible mistake which arose
while publishing this manual.
The illustrations shown on this manual represent the Tail-lifts prepared for right-hand drive
countries. The owners of Tail-lifts prepared for left-hand drive countries, when consulting
this manual, shall consider that their equipment is perfectly specular to the one shown.
The last page of this Manual includes the Certificate of Guarantee which shall be fully filled in
and sent to the firm ANTEO. Said condition is of the utmost importance as far as as the
warranty validity is concerned.
Cher Client,
Nous vous félicitons d’avoir choisi d’acheter un de nos HAYONS ELEVATEURS SERIE MI-
CROPLUS.
Pour un emploi SUR et fiable du HAYON ELEVATEUR, il faut que ce "Manuel d'Emploi et
d'Entretien" soit lu attentivement et entièrement.
Ce "Manuel d'Emploi et d'Entretien" doit être considéré comme une partie intégrante de la
machine et il doit donc être gardé à la disposition de l'usager jusqu'à la démolition de la
machine. Si ce manuel est abîmé ou perdu, il faut en demander immédiatement une autre
copie à un Centre Autorisé ANTEO.
Nous conseillons aussi de TOUJOURS garder ce manuel dans le vide-poches du tableau de
bord du véhicule.
La maison ANTEO se réserve le droit d’apporter des modifications à ses produits sans avis
préalable, et sans que ces modifications doivent être insérées dans ce manuel.
La maison ANTEO décline toute responsabilité pour des fautes éventuelles que pourrait con-
tenir ce manuel.
Les illustrations contenues dans ce manuel représentent des Hayons Elévateurs équipés pour
les pays avec conduite à droite. Les propriétaires de Hayons Elévateurs équipés pour des pays
avec conduite à gauche, pendant la consultation de ce manuel d'"Emploi et Entretien", doivent
considérer que leur variante est parfaitement spéculaire par rapport à la variante montrée.
Dans la dernière page de ce Manuel se trouve le Certificat de garantie qui doit être rempli dans
toutes ses parties et envoyé à la Maison ANTEO. Cette condition est indispensable pour la
validité de la garantie.

2
PtS
2
Pt
S
Prezado Cliente,
Congratulações pela escolha de um dos nossos ELEVADORES DE CARGA TRASEIRO SÉRIE
MICROPLUS.
Com o objetivo de obter SEGURANÇA e confiabilidade durante o uso dos ELEVADORES DE
CARGA TRASEIRO é necessário a leitura completa do “Manual de Uso e Manutenção”.
O “Manual de Uso e Manutenção” deve ser considerado “parte integrante da máquina” e,
como tal deve permanecer sempre a disposição e conservado até a demolição do mesmo.
Além disso, no caso de danos ou extravio, uma cópia deverá ser imediatamente solicitada
junto a um Centro Autorizado ANTEO.
Aconselhamos também, conservar SEMPRE este manual no painel do veículo.
A empresa ANTEO reserva-se o direito de efectuar qualquer tipo de alteração sem nenhum
prévio aviso e sem que tais alterações encontrem-se descritas no presente manual.
A empresa ANTEO exonera-se de toda e qualquer responsabilidade por eventuais erros que
poderiam ocorrer durante a redacção deste manual.
As ilustrações encontradas neste manual representam Elevadores de Cargas Traseiro na ver-
são para Países com direcção à direita. Os clientes que possuem Elevadores de Cargas Tra-
seiro na versão para Países com direcção à esquerda, durante a consulta deste manual de
“Uso e Manutenção”, devem considerar que a sua versão é perfeitamente igual em relação a
versão ilustrada.
Na última página deste Manual encontramos o Certificado de Garantia que deve ser totalmen-
te preenchido e enviado a empresa ANTEO. Tal condição é indispensável para a validade da
garantia.
Estimado cliente:
Lo felicitamos por la elección realizada al adquirir uno de nuestros MONTACARGAS SERIE
MICROPLUS.
Con la finalidad de realizar un uso SEGURO y confiable del MONTACARGAS es necesario que
el presente “Manual de Uso y Mantenimiento” sea leído atentamente en todas sus secciones.
El presente “Manual de Uso y Mantenimiento” debe considerarse “una parte integrante de la
máquina” y como tal debe estar a disposición y conservarse hasta el desguase de la misma.
Además, en caso de daño o de pérdida, una copia debe ser solicitada inmediatamente al
Centro Autorizado ANTEO.
Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo.
La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios productos
sin ningún preaviso o sin que tales modificaciones sean aportadas a la presente publicación.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad por los eventuales errores en los cua-
les pudiera incurrir en la escritura de esta publicación.
Las ilustraciones que se encuentran en esta publicación representan los Montacargas prepa-
rados para los Países con volante a la derecha. Los poseedores del Montacargas preparados
para Países con volante a la izquierda, cuando consultan el presente Manual de “uso y man-
tenimiento”, deben tener presente que su preparación es perfectamente especular respecto al
ilustrado.
En la última página de este Manual se encuentra el Certificado de garantía que debe ser
llenado en todas sus partes y enviado a la empresa ANTEO. Tal condición es indispensable
para la validez de la garantía.
Prezado Cliente,
Congratulações pela escolha de um dos nossos ELEVADORES DE CARGA TRASEIRO SÉRIE
MICROPLUS.
Com o objetivo de obter SEGURANÇA e confiabilidade durante o uso dos ELEVADORES DE
CARGA TRASEIRO é necessário a leitura completa do “Manual de Uso e Manutenção”.
O “Manual de Uso e Manutenção” deve ser considerado “parte integrante da máquina” e,
como tal deve permanecer sempre a disposição e conservado até a demolição do mesmo.
Além disso, no caso de danos ou extravio, uma cópia deverá ser imediatamente solicitada
junto a um Centro Autorizado ANTEO.
Aconselhamos também, conservar SEMPRE este manual no painel do veículo.
A empresa ANTEO reserva-se o direito de efectuar qualquer tipo de alteração sem nenhum
prévio aviso e sem que tais alterações encontrem-se descritas no presente manual.
A empresa ANTEO exonera-se de toda e qualquer responsabilidade por eventuais erros que
poderiam ocorrer durante a redacção deste manual.
As ilustrações encontradas neste manual representam Elevadores de Cargas Traseiro na ver-
são para Países com direcção à direita. Os clientes que possuem Elevadores de Cargas Tra-
seiro na versão para Países com direcção à esquerda, durante a consulta deste manual de
“Uso e Manutenção”, devem considerar que a sua versão é perfeitamente igual em relação a
versão ilustrada.
Na última página deste Manual encontramos o Certificado de Garantia que deve ser totalmen-
te preenchido e enviado a empresa ANTEO. Tal condição é indispensável para a validade da
garantia.
Estimado cliente:
Lo felicitamos por la elección realizada al adquirir uno de nuestros MONTACARGAS SERIE
MICROPLUS.
Con la finalidad de realizar un uso SEGURO y confiable del MONTACARGAS es necesario que
el presente “Manual de Uso y Mantenimiento” sea leído atentamente en todas sus secciones.
El presente “Manual de Uso y Mantenimiento” debe considerarse “una parte integrante de la
máquina” y como tal debe estar a disposición y conservarse hasta el desguase de la misma.
Además, en caso de daño o de pérdida, una copia debe ser solicitada inmediatamente al
Centro Autorizado ANTEO.
Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo.
La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios productos
sin ningún preaviso o sin que tales modificaciones sean aportadas a la presente publicación.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad por los eventuales errores en los cua-
les pudiera incurrir en la escritura de esta publicación.
Las ilustraciones que se encuentran en esta publicación representan los Montacargas prepa-
rados para los Países con volante a la derecha. Los poseedores del Montacargas preparados
para Países con volante a la izquierda, cuando consultan el presente Manual de “uso y man-
tenimiento”, deben tener presente que su preparación es perfectamente especular respecto al
ilustrado.
En la última página de este Manual se encuentra el Certificado de garantía que debe ser
llenado en todas sus partes y enviado a la empresa ANTEO. Tal condición es indispensable
para la validez de la garantía.

3
EF
3
EF
DECLARATION OF RESPONSIBILITY
The Tail-lifts MODEL MICROPLUS have been designed and built in compliance with the gen-
eral safety requirements of the "Machines Directive 89/392/EEC and successive changes"
(91/368/EEC and 93/68/EEC) elaborated according to the PRN 1756/1 and therefore their
use, if correct and within the limits imposed by the manufacturer and shown in this manual, is
to be considered safe and reliable.
Tamperings to both safety systems and adjustment devices, sealed by the manufacturer, and
replacements with spare parts which are not original, are not allowed.
Any type of operation as well as machine servicing shall be carried out exclusively by Author-
ized Staff or in an ANTEO Authorized Service Center.
Structural or installation changes or alterations to the original composition of the product are
not allowed unless explicitly authorized by the firm ANTEO S.p.A.
Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any
responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products.
DECLARATION DE RESPONSABILITE
Les Hayons Elévateurs SERIE MICROPLUS sont conçus et construits selon les conditions
générales de sécurité de la "Directive Machines 89/392/CEE et modifications suivantes" (91/
368/CEE et 93/68/CEE), élaborées selon le PRN 1756/1. Leur emploi correct, dans les limites
fixées par le fabricant et mentionnées dans ce manuel, doit donc être considéré comme sûr et
fiable.
Il est interdit de toucher aux systèmes de sécurité et aux dispositifs de réglage scellés par le
fabricant, et d'utiliser des pièces différentes des pièces d'origine pour les remplacements.
Toute intervention et entretien doivent être exécutés par du Personnel Autorisé ou dans un
Centre Autorisé Anteo.
Toute modification structurale ou d'installations et toute altération de la conformité originale
du produit sont interdites si elles ne sont pas expressément autorisées par la Maison Anteo
Spa.
La Maison ANTEO Spa décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée la
garantie fournie pour ses produits en cas de non-observation des conditions ci-dessus.
DECLARATION OF RESPONSIBILITY
The Tail-lifts MODEL MICROPLUS have been designed and built in compliance with the gen-
eral safety requirements of the "Machines Directive 89/392/EEC and successive changes"
(91/368/EEC and 93/68/EEC) elaborated according to the PRN 1756/1 and therefore their
use, if correct and within the limits imposed by the manufacturer and shown in this manual, is
to be considered safe and reliable.
Tamperings to both safety systems and adjustment devices, sealed by the manufacturer, and
replacements with spare parts which are not original, are not allowed.
Any type of operation as well as machine servicing shall be carried out exclusively by Author-
ized Staff or in an ANTEO Authorized Service Center.
Structural or installation changes or alterations to the original composition of the product are
not allowed unless explicitly authorized by the firm ANTEO S.p.A.
Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any
responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products.
DECLARATION DE RESPONSABILITE
Les Hayons Elévateurs SERIE MICROPLUS sont conçus et construits selon les conditions
générales de sécurité de la "Directive Machines 89/392/CEE et modifications suivantes" (91/
368/CEE et 93/68/CEE), élaborées selon le PRN 1756/1. Leur emploi correct, dans les limites
fixées par le fabricant et mentionnées dans ce manuel, doit donc être considéré comme sûr et
fiable.
Il est interdit de toucher aux systèmes de sécurité et aux dispositifs de réglage scellés par le
fabricant, et d'utiliser des pièces différentes des pièces d'origine pour les remplacements.
Toute intervention et entretien doivent être exécutés par du Personnel Autorisé ou dans un
Centre Autorisé Anteo.
Toute modification structurale ou d'installations et toute altération de la conformité originale
du produit sont interdites si elles ne sont pas expressément autorisées par la Maison Anteo
Spa.
La Maison ANTEO Spa décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée la
garantie fournie pour ses produits en cas de non-observation des conditions ci-dessus.

4
PtS
4
Pt
S
DECLARAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Os Elevadores de Cargas Traseiro SÉRIE MICROPLUS foram projectados e construídos de
acordo com os requisitos de segurança da “Directiva de Máquinas 89/392/CEE e sucessivas
alterações” (91/368/CEE e 93768/CEE) elaborados de acordo com o PRN 1756/1 portanto, o
seu uso, se correctamente realizado e dentro dos limites exigidos pelo fabricante e descritos
neste manual, será considerado seguro e confiável.
Não são permitidas violações nos sistemas de segurança e nos dispositivos de regulagem
lacrados pelo fabricante, nem a substituição de peças com peças não originais.
As eventuais operações e manutenções devem ser executadas somente por Pessoal Autoriza-
do num Centro Autorizado Anteo.
Não são permitidas modificações nas estruturas ou nas instalações ou alterações no produto
original se não expressamente aprovada pela empresa ANTEO S.p.A.
A empresa ANTEO S.p.A. exonera-se de toda e qualquer responsabilidade e também conside-
ra extinta a garantia fornecida aos seus produtos no caso de inobservância das condições
acima citadas.
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Los Montacargas SERIE MICROPLUS han sido proyectados y construidos según los requisi-
tos generales de seguridad de la” Directiva Máquinas 89/392/CEE y sucesivas modificacio-
nes” (91/368/CEE y 93/68/CEE) elaborados según el PRN 1756/1 y por lo tanto su utiliza-
ción, si es seguida correctamente dentro de los límites impuestos por el constructor y aporta-
dos en esta publicación, se puede considerar segura y confiable.
No se permiten violaciones a los sistemas de seguridad y a los dispositivos de regulación
sellados por el constructor, ni la sustitución de piezas con repuestos no originales.
Eventuales intervenciones o mantenimientos deben ser efectuados sólo por el Personal Auto-
rizado o en un Centro Autorizado Anteo.
No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad
original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa ANTEO Spa.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad así como considera caduca la garantía
otorgada a sus propios productos en caso que no sean respetadas las condiciones anteriores.
DECLARAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Os Elevadores de Cargas Traseiro SÉRIE MICROPLUS foram projectados e construídos de
acordo com os requisitos de segurança da “Directiva de Máquinas 89/392/CEE e sucessivas
alterações” (91/368/CEE e 93768/CEE) elaborados de acordo com o PRN 1756/1 portanto, o
seu uso, se correctamente realizado e dentro dos limites exigidos pelo fabricante e descritos
neste manual, será considerado seguro e confiável.
Não são permitidas violações nos sistemas de segurança e nos dispositivos de regulagem
lacrados pelo fabricante, nem a substituição de peças com peças não originais.
As eventuais operações e manutenções devem ser executadas somente por Pessoal Autoriza-
do num Centro Autorizado Anteo.
Não são permitidas modificações nas estruturas ou nas instalações ou alterações no produto
original se não expressamente aprovada pela empresa ANTEO S.p.A.
A empresa ANTEO S.p.A. exonera-se de toda e qualquer responsabilidade e também conside-
ra extinta a garantia fornecida aos seus produtos no caso de inobservância das condições
acima citadas.
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Los Montacargas SERIE MICROPLUS han sido proyectados y construidos según los requisi-
tos generales de seguridad de la” Directiva Máquinas 89/392/CEE y sucesivas modificacio-
nes” (91/368/CEE y 93/68/CEE) elaborados según el PRN 1756/1 y por lo tanto su utiliza-
ción, si es seguida correctamente dentro de los límites impuestos por el constructor y aporta-
dos en esta publicación, se puede considerar segura y confiable.
No se permiten violaciones a los sistemas de seguridad y a los dispositivos de regulación
sellados por el constructor, ni la sustitución de piezas con repuestos no originales.
Eventuales intervenciones o mantenimientos deben ser efectuados sólo por el Personal Auto-
rizado o en un Centro Autorizado Anteo.
No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad
original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa ANTEO Spa.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad así como considera caduca la garantía
otorgada a sus propios productos en caso que no sean respetadas las condiciones anteriores.

5
EF
5
EF
TABLE OF CONTENTSINDEX DECLARATION OF RESPONSIBILITY ............................................................................. page 3
EXPECTED USE .............................................................................................................. page 8
SAFETY PARTS AND COMPONENTS ............................................................................. page 10
FITTED PLATES .............................................................................................................. page 14
CONTROL POSITIONS AND PROVISIONS ..................................................................... page 16
CONTROL POSITIONS ................................................................................................... page 16
PROVISIONS .................................................................................................................. page18
TAIL-LIFT IDENTIFICATION ............................................................................................ page 24
MAIN COMPONENTS ..................................................................................................... page 24
SPECIFICATIONS (MICROPLUS SERIES) ...................................................................... page 26
LOAD TABLES (MICROPLUS SERIES) ........................................................................... page 27
DESCRIPTION OF CONTROLS AND INSTRUMENTS ..................................................... page 30
INSTRUCTIONS FOR USE .............................................................................................. page 44
STARTING THE CONTROL UNIT ..................................................................................... page 44
POSITIONING THE STABILIZERS ................................................................................... page 46
OPENING THE PLATFORM ............................................................................................. page 48
MOVING THE PLATFORM .............................................................................................. page 50
PLATFORM ROTATION ................................................................................................... page 52
AUXILIARY CONTROL INSIDE THE VEHICLE
AND AUXILIARY CONTROL (OPTIONAL) ....................................................................... page 54
AUXILIARY FOOT CONTROL(EN OPTION) ..................................................................... page 56
WIRELESS CONTROL (EN OPTION) ............................................................................... page 58
FOUR-FUNCTION AUXILIARY CONTROLS (OPTIONAL) ................................................ page 60
USE OF THE ROLL-STOP DEVICE (OPTIONAL) ............................................................. page 62
CLOSING THE PLATFORM ............................................................................................. page 64
ARRÊT DE LA CENTRALE ............................................................................................... page 66
RETRACTION OF THE STABILIZERS (OPTIONAL) .......................................................... page 66
LAST OPERATIONS ........................................................................................................ page 68
MAINTENANCE .............................................................................................................. page 71
CHECKING THE SAFETY DEVICES ................................................................................ page 71
MACHINE GENERAL CHECKS ....................................................................................... page 75
CARE OF THE MACHINE ................................................................................................ page 78
LUBRICATING POINTS ................................................................................................... page 80
ELECTRIC SYSTEM CONTROLS .................................................................................... page 82
HYDRAULIC FLUID REFILLING ...................................................................................... page 84
FUSE REPLACEMENT .................................................................................................... page 86
HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE ......................................................................... page 88
HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS
DECLARATION DE RESPONSABILITE .............................................................................. page 3
DESCRIPTION, EMPLOI ET ENTRETIEN ........................................................................... page 7
EMPLOI PREVU ................................................................................................................ page8
ORGANES ET COMPOSANTS DE SECURITE ................................................................... page 10
PLAQUETTES APPLIQUÉES ............................................................................................. page 14
POSTES DE COMMANDE ET PRESCRIPTIONS ............................................................... page 16
POSTES DE COMMANDE ................................................................................................ page 16
PRESCRIPTIONS .............................................................................................................. page 18
IDENTIFICATION DU HAYON ELEVATEUR ........................................................................ page 24
PIECES PRINCIAPALES .................................................................................................... page 24
DONNEES TECHNIQUES (SÉRIE MICROPLUS) ............................................................... page 26
TABLEAUX DE CHARGE (SÉRIE MICROPLUS) ................................................................. page 27
DESCRIPTION DES COMMANDES ET DES INSTRUMENTS ............................................ page 28
MODE D'EMPLOI ............................................................................................................. page 44
MISE EN MARCHE DE LA CENTRALE .............................................................................. page 44
POSITIONNEMENT DES STABILISATEURS ...................................................................... page 46
OUVERTURE DE LA PLATE-FORME ................................................................................. page 48
ENTRAÎNEMENT DE LA PLATE-FORME ........................................................................... page 50
ROTATION DE LA PLATEFORME ...................................................................................... page 52
COMMANDE AUXILIAIRE À L'INTÉRIEUR DU FOURGON
ET COMMANDE AUXILIAIRE (EN OPTION) ...................................................................... page 54
COMMANDE AUXILIAIRE PAR PÉDALE (EN OPTION) ..................................................... page 56
RADIOCOMMANDE (EN OPTION) .................................................................................... page 58
COMMANDES AUXILIAIRES À QUATRE FONCTIONS (OPTIONNELLES) ......................... page 60
EMPLOI DU DISPOSITIF D'ARRÊT POUR ROULEAUX (EN OPTION) ............................... page 62
FERMETURE DE LA PLATE-FORME ................................................................................. page 64
ARRÊT DE LA CENTRALE ................................................................................................. page 66
RETRACTION OF THE STABILIZERS (OPTIONAL) ............................................................ page 66
DERNIÈRES OPÉRATIONS ................................................................................................ page 68
ENTRETIEN ....................................................................................................................... page 70
CONTRÔLES DES ORGANES DE SÉCURITÉ .................................................................... page 70
CONTRÔLES DE LA MACHINE EN GÉNÉRAL................................................................... page 74
SOINS .............................................................................................................................. page 78
POINTS DE GRAISSAGE................................................................................................... page 80
CONTRÔLES DE L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE ............................................................. page 82
REMPLISSAGE RÉSERVOIR HUILE HYDRAULIQUE ......................................................... page 84
REMPLACEMENT DE FUSIBLE ........................................................................................ page 86
TABLEAU D’ÉQUIVALENCE HUILES HYDRAULIQUES ................................................... page 88
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE
TABLE OF CONTENTSINDEX DECLARATION OF RESPONSIBILITY ............................................................................. page 3
EXPECTED USE .............................................................................................................. page 8
SAFETY PARTS AND COMPONENTS ............................................................................. page 10
FITTED PLATES .............................................................................................................. page 14
CONTROL POSITIONS AND PROVISIONS ..................................................................... page 16
CONTROL POSITIONS ................................................................................................... page 16
PROVISIONS .................................................................................................................. page18
TAIL-LIFT IDENTIFICATION ............................................................................................ page 24
MAIN COMPONENTS ..................................................................................................... page 24
SPECIFICATIONS (MICROPLUS SERIES) ...................................................................... page 26
LOAD TABLES (MICROPLUS SERIES) ........................................................................... page 27
DESCRIPTION OF CONTROLS AND INSTRUMENTS ..................................................... page 30
INSTRUCTIONS FOR USE .............................................................................................. page 44
STARTING THE CONTROL UNIT ..................................................................................... page 44
POSITIONING THE STABILIZERS ................................................................................... page 46
OPENING THE PLATFORM ............................................................................................. page 48
MOVING THE PLATFORM .............................................................................................. page 50
PLATFORM ROTATION ................................................................................................... page 52
AUXILIARY CONTROL INSIDE THE VEHICLE
AND AUXILIARY CONTROL (OPTIONAL) ....................................................................... page 54
AUXILIARY FOOT CONTROL(EN OPTION) ..................................................................... page 56
WIRELESS CONTROL (EN OPTION) ............................................................................... page 58
FOUR-FUNCTION AUXILIARY CONTROLS (OPTIONAL) ................................................ page 60
USE OF THE ROLL-STOP DEVICE (OPTIONAL) ............................................................. page 62
CLOSING THE PLATFORM ............................................................................................. page 64
ARRÊT DE LA CENTRALE ............................................................................................... page 66
RETRACTION OF THE STABILIZERS (OPTIONAL) .......................................................... page 66
LAST OPERATIONS ........................................................................................................ page 68
MAINTENANCE .............................................................................................................. page 71
CHECKING THE SAFETY DEVICES ................................................................................ page 71
MACHINE GENERAL CHECKS ....................................................................................... page 75
CARE OF THE MACHINE ................................................................................................ page 78
LUBRICATING POINTS ................................................................................................... page 80
ELECTRIC SYSTEM CONTROLS .................................................................................... page 82
HYDRAULIC FLUID REFILLING ...................................................................................... page 84
FUSE REPLACEMENT .................................................................................................... page 86
HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE ......................................................................... page 88
HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS
DECLARATION DE RESPONSABILITE .............................................................................. page 3
DESCRIPTION, EMPLOI ET ENTRETIEN ........................................................................... page 7
EMPLOI PREVU ................................................................................................................ page8
ORGANES ET COMPOSANTS DE SECURITE ................................................................... page 10
PLAQUETTES APPLIQUÉES ............................................................................................. page 14
POSTES DE COMMANDE ET PRESCRIPTIONS ............................................................... page 16
POSTES DE COMMANDE ................................................................................................ page 16
PRESCRIPTIONS .............................................................................................................. page 18
IDENTIFICATION DU HAYON ELEVATEUR ........................................................................ page 24
PIECES PRINCIAPALES .................................................................................................... page 24
DONNEES TECHNIQUES (SÉRIE MICROPLUS) ............................................................... page 26
TABLEAUX DE CHARGE (SÉRIE MICROPLUS) ................................................................. page 27
DESCRIPTION DES COMMANDES ET DES INSTRUMENTS ............................................ page 28
MODE D'EMPLOI ............................................................................................................. page 44
MISE EN MARCHE DE LA CENTRALE .............................................................................. page 44
POSITIONNEMENT DES STABILISATEURS ...................................................................... page 46
OUVERTURE DE LA PLATE-FORME ................................................................................. page 48
ENTRAÎNEMENT DE LA PLATE-FORME ........................................................................... page 50
ROTATION DE LA PLATEFORME ...................................................................................... page 52
COMMANDE AUXILIAIRE À L'INTÉRIEUR DU FOURGON
ET COMMANDE AUXILIAIRE (EN OPTION) ...................................................................... page 54
COMMANDE AUXILIAIRE PAR PÉDALE (EN OPTION) ..................................................... page 56
RADIOCOMMANDE (EN OPTION) .................................................................................... page 58
COMMANDES AUXILIAIRES À QUATRE FONCTIONS (OPTIONNELLES) ......................... page 60
EMPLOI DU DISPOSITIF D'ARRÊT POUR ROULEAUX (EN OPTION) ............................... page 62
FERMETURE DE LA PLATE-FORME ................................................................................. page 64
ARRÊT DE LA CENTRALE ................................................................................................. page 66
RETRACTION OF THE STABILIZERS (OPTIONAL) ............................................................ page 66
DERNIÈRES OPÉRATIONS ................................................................................................ page 68
ENTRETIEN ....................................................................................................................... page 70
CONTRÔLES DES ORGANES DE SÉCURITÉ .................................................................... page 70
CONTRÔLES DE LA MACHINE EN GÉNÉRAL................................................................... page 74
SOINS .............................................................................................................................. page 78
POINTS DE GRAISSAGE................................................................................................... page 80
CONTRÔLES DE L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE ............................................................. page 82
REMPLISSAGE RÉSERVOIR HUILE HYDRAULIQUE ......................................................... page 84
REMPLACEMENT DE FUSIBLE ........................................................................................ page 86
TABLEAU D’ÉQUIVALENCE HUILES HYDRAULIQUES ................................................... page 88
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE

6
PtS
6
Pt
S
ÍNDICE ÍNDICE
ÍNDICE ÍNDICE
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD .........................................................................pág. 4
USO PREVISTO ...............................................................................................................pág. 9
ÓRGANOS Y COMPONENTES DE SEGURIDAD ..............................................................pág. 10
TARJETAS APLICADAS ................................................................................................... pág. 15
PUESTOS DE MANDO Y PRESCRIPCIONES ...................................................................pág. 16
PUESTOS DE MANDO .....................................................................................................pág. 16
PRESCRIPCIONES ..........................................................................................................pág. 18
IDENTIFICACIÓN DEL MONTACARGAS ..........................................................................pág. 24
COMPONENTES PRINCIPALES....................................................................................... pág. 24
DATOS TÉCNICOS (SERIE MICROPLUS) ........................................................................pág. 26
TABLA DE CARGA (SERIE MICROPLUS) .........................................................................pág. 27
DESCRIPCIÓN DE MANDOS E INSTRUMENTOS ............................................................pág. 32
INSTRUCCIONES DE USO ..............................................................................................pág. 44
PUESTA EN MARCHA DE LA CENTRALITA ..................................................................... pág. 44
POSICIONAMIENTO DE LOS ESTABILIZADORES ........................................................... pág. 46
APERTURA DE LA PLATAFORMA ....................................................................................pág. 48
MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA ...............................................................................pág. 50
ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA ....................................................................................pág. 52
MANDO AUXILIAR INTERNO DEL FURGÓN Y MANDO AUXILIAR (OPCIONAL) ............. pág. 54
MANDO AUXILIAR DE PIE(OPCIONAL)........................................................................... pág. 56
RADIOMANDO (OPCIONAL) ...........................................................................................pág. 58
MANDOS AUXILIARES CON CUATRO FUNCIONES (OPCIONAL) ...................................pág. 60
USO DEL DISPOSITIVO DEL TOPE DE ROLL (OPCIONAL) ............................................. pág. 62
CIERRE DE LA PLATAFORMA .......................................................................................... pág. 64
RETIRO DE LOS ESTABILIZADORES (OPCIONAL) .......................................................... pág. 66
DESACTIVACIÓN DE LA CENTRALITA ............................................................................pág. 66
ÚLTIMAS OPERACIONES ................................................................................................pág. 68
MANTENIMIENTO ...........................................................................................................pág. 72
CONTROL DE LOS ÓRGANOS DE SEGURIDAD ..............................................................pág. 72
CONTROLÉS A LA MAQUINA EN GENERAL ....................................................................pág. 76
CUIDADOS ......................................................................................................................pág. 79
PUNTOS DE ENGRASE ....................................................................................................pág. 80
CONTROLES EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ..............................................................pág. 82
SUMINISTRO DE ACEITE HIDRÁULICO .......................................................................... pág. 84
SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE .......................................................................................... pág. 86
TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRÁULICOS ...............................................pág. 88
ESQUEMA HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO
DECLARAÇÃO DE RESPONSABILIDADE .........................................................................pág. 4
USO PREVISTO ...............................................................................................................pág. 9
ÓRGÃOS E COMPONENTES DE SEGURANÇA ................................................................pág. 11
PLACAS APLICADAS ......................................................................................................pág. 15
POSTOS DE COMANDO E PRESCRIÇÕES ......................................................................pág. 17
POSTOS DE COMANDO ..................................................................................................pág. 17
PRESCRIÇÕES ................................................................................................................pág. 19
IDENTIFICAÇÃO DO ELEVADOR DE CARGAS TRASEIRO ...............................................pág. 25
COMPONENTES PRINCIPAIS.......................................................................................... pág. 25
DADOS TÉCNICOS (SÉRIE MICROPLUS) .......................................................................pág. 26
TABELAS DE CARGA (SÉRIE MICROPLUS) .................................................................... pág. 27
DESCRIÇÃO COMANDOS E INSTRUMENTOS ................................................................pág. 34
INSTRUÇÕES PARA O USO.............................................................................................pág. 45
ACCIONAMENTO DA CENTRAL ......................................................................................pág. 45
POSICIONAMENTO DOS ESTABILIZADORES ................................................................. pág. 47
ABERTURA DA PLATAFORMA .........................................................................................pág. 49
MOVIMENTAÇÃO DA PLATAFORMA...............................................................................pág. 51
ROTAÇÃO DA PLATAFORMA...........................................................................................pág. 53
COMANDO AUXILIAR INTERNO E COMANDO AUXILIAR (OPCIONAL) .......................... pág. 55
COMANDO AUXILIAR COM O PÉ (OPCIONAL) ..............................................................pág. 57
COMANDO À DISTÂNCIA (OPCIONAL) ..........................................................................pág. 59
COMANDOS AUXILIARES DE QUATRO FUNÇÕES (OPCIONAL) ....................................pág. 61
USO DO BLOCA-RODAS(OPCIONAL) .............................................................................pág. 63
FECHAMENTO DA PLATAFORMA ...................................................................................pág. 65
RECUO DOS ESTABILIZADORES (OPCIONAL) ................................................................pág. 67
PARADA DA CENTRAL .................................................................................................... pág. 67
OPERAÇÕES FINAIS .......................................................................................................pág. 69
MANUTENÇÃO ................................................................................................................ pág. 73
CONTROLES NOS ÓRGÃOS DE SEGURANÇA ................................................................pág. 73
CONTROLES GERAIS ......................................................................................................pág. 77
CUIDADOS ......................................................................................................................pág. 79
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO ..........................................................................................pág. 81
CONTROLES NA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA ....................................................................pág. 83
ABASTECIMENTO ÓLEO HIDRÁULICO ........................................................................... pág. 85
SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL ..........................................................................................pág. 87
TABELA DE EQUIVALÊNCIA ÓLEOS HIDRÁULICOS ........................................................pág. 88
ESQUEMAS HIDRÁULICOS E ELÉCTRICOS
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD .........................................................................pág. 4
USO PREVISTO ...............................................................................................................pág. 9
ÓRGANOS Y COMPONENTES DE SEGURIDAD ..............................................................pág. 10
TARJETAS APLICADAS ................................................................................................... pág. 15
PUESTOS DE MANDO Y PRESCRIPCIONES ...................................................................pág. 16
PUESTOS DE MANDO .....................................................................................................pág. 16
PRESCRIPCIONES ..........................................................................................................pág. 18
IDENTIFICACIÓN DEL MONTACARGAS ..........................................................................pág. 24
COMPONENTES PRINCIPALES....................................................................................... pág. 24
DATOS TÉCNICOS (SERIE MICROPLUS) ........................................................................pág. 26
TABLA DE CARGA (SERIE MICROPLUS) .........................................................................pág. 27
DESCRIPCIÓN DE MANDOS E INSTRUMENTOS ............................................................pág. 32
INSTRUCCIONES DE USO ..............................................................................................pág. 44
PUESTA EN MARCHA DE LA CENTRALITA ..................................................................... pág. 44
POSICIONAMIENTO DE LOS ESTABILIZADORES ........................................................... pág. 46
APERTURA DE LA PLATAFORMA ....................................................................................pág. 48
MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA ...............................................................................pág. 50
ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA ....................................................................................pág. 52
MANDO AUXILIAR INTERNO DEL FURGÓN Y MANDO AUXILIAR (OPCIONAL) ............. pág. 54
MANDO AUXILIAR DE PIE(OPCIONAL)........................................................................... pág. 56
RADIOMANDO (OPCIONAL) ...........................................................................................pág. 58
MANDOS AUXILIARES CON CUATRO FUNCIONES (OPCIONAL) ...................................pág. 60
USO DEL DISPOSITIVO DEL TOPE DE ROLL (OPCIONAL) ............................................. pág. 62
CIERRE DE LA PLATAFORMA .......................................................................................... pág. 64
RETIRO DE LOS ESTABILIZADORES (OPCIONAL) .......................................................... pág. 66
DESACTIVACIÓN DE LA CENTRALITA ............................................................................pág. 66
ÚLTIMAS OPERACIONES ................................................................................................pág. 68
MANTENIMIENTO ...........................................................................................................pág. 72
CONTROL DE LOS ÓRGANOS DE SEGURIDAD ..............................................................pág. 72
CONTROLÉS A LA MAQUINA EN GENERAL ....................................................................pág. 76
CUIDADOS ......................................................................................................................pág. 79
PUNTOS DE ENGRASE ....................................................................................................pág. 80
CONTROLES EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ..............................................................pág. 82
SUMINISTRO DE ACEITE HIDRÁULICO .......................................................................... pág. 84
SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE .......................................................................................... pág. 86
TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRÁULICOS ...............................................pág. 88
ESQUEMA HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO
DECLARAÇÃO DE RESPONSABILIDADE .........................................................................pág. 4
USO PREVISTO ...............................................................................................................pág. 9
ÓRGÃOS E COMPONENTES DE SEGURANÇA ................................................................pág. 11
PLACAS APLICADAS ......................................................................................................pág. 15
POSTOS DE COMANDO E PRESCRIÇÕES ......................................................................pág. 17
POSTOS DE COMANDO ..................................................................................................pág. 17
PRESCRIÇÕES ................................................................................................................pág. 19
IDENTIFICAÇÃO DO ELEVADOR DE CARGAS TRASEIRO ...............................................pág. 25
COMPONENTES PRINCIPAIS.......................................................................................... pág. 25
DADOS TÉCNICOS (SÉRIE MICROPLUS) .......................................................................pág. 26
TABELAS DE CARGA (SÉRIE MICROPLUS) .................................................................... pág. 27
DESCRIÇÃO COMANDOS E INSTRUMENTOS ................................................................pág. 34
INSTRUÇÕES PARA O USO.............................................................................................pág. 45
ACCIONAMENTO DA CENTRAL ......................................................................................pág. 45
POSICIONAMENTO DOS ESTABILIZADORES ................................................................. pág. 47
ABERTURA DA PLATAFORMA .........................................................................................pág. 49
MOVIMENTAÇÃO DA PLATAFORMA...............................................................................pág. 51
ROTAÇÃO DA PLATAFORMA...........................................................................................pág. 53
COMANDO AUXILIAR INTERNO E COMANDO AUXILIAR (OPCIONAL) .......................... pág. 55
COMANDO AUXILIAR COM O PÉ (OPCIONAL) ..............................................................pág. 57
COMANDO À DISTÂNCIA (OPCIONAL) ..........................................................................pág. 59
COMANDOS AUXILIARES DE QUATRO FUNÇÕES (OPCIONAL) ....................................pág. 61
USO DO BLOCA-RODAS(OPCIONAL) .............................................................................pág. 63
FECHAMENTO DA PLATAFORMA ...................................................................................pág. 65
RECUO DOS ESTABILIZADORES (OPCIONAL) ................................................................pág. 67
PARADA DA CENTRAL .................................................................................................... pág. 67
OPERAÇÕES FINAIS .......................................................................................................pág. 69
MANUTENÇÃO ................................................................................................................ pág. 73
CONTROLES NOS ÓRGÃOS DE SEGURANÇA ................................................................pág. 73
CONTROLES GERAIS ......................................................................................................pág. 77
CUIDADOS ......................................................................................................................pág. 79
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO ..........................................................................................pág. 81
CONTROLES NA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA ....................................................................pág. 83
ABASTECIMENTO ÓLEO HIDRÁULICO ........................................................................... pág. 85
SUBSTITUIÇÃO DO FUSÍVEL ..........................................................................................pág. 87
TABELA DE EQUIVALÊNCIA ÓLEOS HIDRÁULICOS ........................................................pág. 88
ESQUEMAS HIDRÁULICOS E ELÉCTRICOS

DESCRIPTION, EMPLOI ET ENTRETIEN
DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE
DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DESCRIÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
DESCRIPTION, EMPLOI ET ENTRETIEN
DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE
DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DESCRIÇÃO, USO E MANUTENÇÃO

8
EF
8
E
F
EMPLOI PREVU
Les Hayons Elévateurs SERIE MICROPLUS sont des machines à appliquer à des véhicules
utilitaires et ils doivent être utilisés uniquement pour le chargement et le déchargement de
marchandises transportées sur le véhicule en question, à l'aide de chariots de manutentions
et d'un opérateur, le cas échéant.
Si le Hayon Elévateur SERIE MICROPLUS est doté de stabilisateurs, la plate-forme peut être
utilisée pour le transbordement des marchandises directement d'un véhicule à un autre ou du
véhicule même à une plate-forme de chargement surélevée (pourvu que les stabilisateurs
soient baissés et que la charge maximum sur la plate-forme ne soit pas dépassée).
Il est absolument interdit de dépasser les charges maximums prévues sur la plate-forme,
indiquées à la page 27 de ce manuel et sur la plate-forme même sous forme de plaquettes et
de tableaux.
Il est absolument interdit d'entretenir ou de manutentionner le Hayon Elévateur en suivant des
séquences de travail différentes de celles qui sont indiquées dans ce Manuel d'Emploi et
d'Entretien.
Le hayon n’est pas pourvu d’éclairage dans les postes de commande; il faut donc l’utiliser
uniquement si l’éclairage (naturel ou artificiel) suffit à distinguer les commandes.
Le hayon a été projeté pour une durée de la vie utile de 5 années ou de 25000 cycles de
décharge ou charge avec le débit nominal.
ATTENTION
Tout usage différent est un usage impropre et donc interdit car il pourrait entraîner des dom-
mages aux personnes et/ou aux choses.
La Maison ANTEO Spa décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes et/ou
aux choses dérivant de tout usage impropre.
L'usage impropre entraîne aussi l'annulation de la garantie que la Maison ANTEO Spa fournit
avec ses hayons .
EXPECTED USE
The Tail-lifts MODEL MICROPLUS are machines to be fitted to industrial and commercial
vehicles and they shall be used exclusively to load and unload the goods transported on the
vehicle together with movement carriages, if any, and the operator.
Should the Tail-lift MODEL MICROPLUS be equipped with stabilizers, the platform can be
used to transfer goods from one vehicle to another or from the vehicle to a banked load
surface (provided that the stabilizers are lowered and the maximum permissible load on the
platform is not exceeded).
It is strictly forbidden to exceed the maximum permissible loads on the platform, indicated on
page 27 of this manual, as well as on the plates and tables located on the platform.
It is strictly forbidden to carry out any operation or movement of the Tail-lift different from
those stated on this Operator's manual.
The tail lift is not provided with lighting in the control seats; use it only if natural or artificial
lighting allows you to see the controls clearly.
The tail-lift was planned for a working life of 5 years or 25,000 loading or unloading cycles
with the rated capacity.
WARNING
A different use is an improper use and therefore it is forbidden because it can cause damages
to people and/or property.
In case of improper use the firm ANTEO declines all responsibility whatsoever as far as dam-
ages to people and/or property are concerned.
Furthermore, it implies the cancellation of the warranty that the firm ANTEO S.p.A provides
with the Tail-lifts.
EMPLOI PREVU
Les Hayons Elévateurs SERIE MICROPLUS sont des machines à appliquer à des véhicules
utilitaires et ils doivent être utilisés uniquement pour le chargement et le déchargement de
marchandises transportées sur le véhicule en question, à l'aide de chariots de manutentions
et d'un opérateur, le cas échéant.
Si le Hayon Elévateur SERIE MICROPLUS est doté de stabilisateurs, la plate-forme peut être
utilisée pour le transbordement des marchandises directement d'un véhicule à un autre ou du
véhicule même à une plate-forme de chargement surélevée (pourvu que les stabilisateurs
soient baissés et que la charge maximum sur la plate-forme ne soit pas dépassée).
Il est absolument interdit de dépasser les charges maximums prévues sur la plate-forme,
indiquées à la page 27 de ce manuel et sur la plate-forme même sous forme de plaquettes et
de tableaux.
Il est absolument interdit d'entretenir ou de manutentionner le Hayon Elévateur en suivant des
séquences de travail différentes de celles qui sont indiquées dans ce Manuel d'Emploi et
d'Entretien.
Le hayon n’est pas pourvu d’éclairage dans les postes de commande; il faut donc l’utiliser
uniquement si l’éclairage (naturel ou artificiel) suffit à distinguer les commandes.
Le hayon a été projeté pour une durée de la vie utile de 5 années ou de 25000 cycles de
décharge ou charge avec le débit nominal.
ATTENTION
Tout usage différent est un usage impropre et donc interdit car il pourrait entraîner des dom-
mages aux personnes et/ou aux choses.
La Maison ANTEO Spa décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes et/ou
aux choses dérivant de tout usage impropre.
L'usage impropre entraîne aussi l'annulation de la garantie que la Maison ANTEO Spa fournit
avec ses hayons .
EXPECTED USE
The Tail-lifts MODEL MICROPLUS are machines to be fitted to industrial and commercial
vehicles and they shall be used exclusively to load and unload the goods transported on the
vehicle together with movement carriages, if any, and the operator.
Should the Tail-lift MODEL MICROPLUS be equipped with stabilizers, the platform can be
used to transfer goods from one vehicle to another or from the vehicle to a banked load
surface (provided that the stabilizers are lowered and the maximum permissible load on the
platform is not exceeded).
It is strictly forbidden to exceed the maximum permissible loads on the platform, indicated on
page 27 of this manual, as well as on the plates and tables located on the platform.
It is strictly forbidden to carry out any operation or movement of the Tail-lift different from
those stated on this Operator's manual.
The tail lift is not provided with lighting in the control seats; use it only if natural or artificial
lighting allows you to see the controls clearly.
The tail-lift was planned for a working life of 5 years or 25,000 loading or unloading cycles
with the rated capacity.
WARNING
A different use is an improper use and therefore it is forbidden because it can cause damages
to people and/or property.
In case of improper use the firm ANTEO declines all responsibility whatsoever as far as dam-
ages to people and/or property are concerned.
Furthermore, it implies the cancellation of the warranty that the firm ANTEO S.p.A provides
with the Tail-lifts.

9
PtS
9
PtS
USO PREVISTO
Os Elevadores de Cargas Traseiro SÉRIE MICROPLUS são máquinas produzidas para serem
aplicadas em veículos industriais e comerciais e devem ser utilizados única e exclusiva-
mente para a carga e a descarga da mercadoria transportada sobre o próprio veículo junta-
mente com eventuais carrinhos para a movimentação e o operador.
Caso o Elevador de Cargas Traseiro SÉRIE MICROPLUS for equipado com pés de estabiliza-
ção, a plataforma poderá ser utilizada para a transferência da mercadoria directamente do
veículo para um outro veículo ou do mesmo veículo para uma superfície de carga elevada
(desde que os pés de estabilização estejam abaixados e que não seja superada a carga máxi-
ma consentida sobre a plataforma).
É terminantemente proibido superar a carga máxima admitida indicada na etiqueta sobre a
plataforma e também nas instruções deste manual à página 27.
É terminantemente proibido qualquer operação ou movimentação do Elevador de Cargas
Traseiro com seqüências operacionais divergentes daquelas descritas neste Manual de Uso e
Manutenção.
O elevador traseiro não possui iluminação própria nos postos de comando; portanto o seu
uso é consentido somente se em condições de iluminação (natural ou artificial) suficiente
para garantir a distinção dos diversos comandos.
O Elevador de Cargas Traseiro foi projectado para alcançar uma vida útil de 5 anos ou 25000
ciclos de carga ou descarga com capacidade nominal.
ATENÇÃO
Qualquer uso diferente daquele indicado é proibido, portanto será considerado um uso im-
próprio pois poderá causar danos a pessoas e ou coisas
No caso de uso impróprio a empresa ANTEO S.p.A. exonera-se de toda e qualquer responsa-
bilidade por danos causados a pessoas e ou coisas.
Além disso, determina a extinção da garantia que a empresa ANTEO S. p. A. fornece com as
suos Elevadores de Cargas.
USO PREVISTO
Los Montacargas SERIE MICROPLUS son máquinas que se aplican a vehículos industriales y
comerciales y deben ser utilizados sólo y exclusivamente para la carga o descarga de la
mercadería transportada sobre el mismo vehículo junto con eventuales carros para el despla-
zamiento y el operador.
En caso que el Montacargas SERIE MICROPLUS esté dotado de pies estabilizadores, la plata-
forma puede ser utilizada para el trasbordo directo de la mercadería desde un vehículo a otro
o del mismo vehículo a una superficie de carga sobreelevada (siempre que los estabilizadores
sean bajados y no se supere sobre la plataforma la carga máxima permitida).
Queda terminantemente prohibido superar sobre la plataforma las cargas máximas consenti-
das que se encuentran en la página 27 de este manual y presente en la plataforma misma bajo
forma de tarjetas o tablas.
Queda terminantemente prohibido cualquier intervención o movimiento del Montacargas con
secuencias operativas diferentes de las que se encuentran en este Manual de Uso y Manteni-
miento.
El montacargas no está dotado de iluminación propia en los puestos de mando, por lo tanto
se permite el uso sólo en condiciones de iluminación (natural o artificial) suficiente que sean
claramente visibles los diversos mandos.
La compuerta se ha proyectado para una duración de 5 años ó 25.000 ciclos de carga o
descarga con la carga útil.
ATENCIÓN
Un uso diferente es un uso inapropiado y por lo tanto queda prohibido ya que puede causar
daños a las personas y /o a las cosas.
En caso de uso inapropiado la empresa ANTEO Spa declina toda responsabilidad por daños a
personas y /o cosas.
Además determina la anulación de la garantía que la empresa ANTEO Spa incluye con las
propias Montacargas.
USO PREVISTO
Os Elevadores de Cargas Traseiro SÉRIE MICROPLUS são máquinas produzidas para serem
aplicadas em veículos industriais e comerciais e devem ser utilizados única e exclusiva-
mente para a carga e a descarga da mercadoria transportada sobre o próprio veículo junta-
mente com eventuais carrinhos para a movimentação e o operador.
Caso o Elevador de Cargas Traseiro SÉRIE MICROPLUS for equipado com pés de estabiliza-
ção, a plataforma poderá ser utilizada para a transferência da mercadoria directamente do
veículo para um outro veículo ou do mesmo veículo para uma superfície de carga elevada
(desde que os pés de estabilização estejam abaixados e que não seja superada a carga máxi-
ma consentida sobre a plataforma).
É terminantemente proibido superar a carga máxima admitida indicada na etiqueta sobre a
plataforma e também nas instruções deste manual à página 27.
É terminantemente proibido qualquer operação ou movimentação do Elevador de Cargas
Traseiro com seqüências operacionais divergentes daquelas descritas neste Manual de Uso e
Manutenção.
O elevador traseiro não possui iluminação própria nos postos de comando; portanto o seu
uso é consentido somente se em condições de iluminação (natural ou artificial) suficiente
para garantir a distinção dos diversos comandos.
O Elevador de Cargas Traseiro foi projectado para alcançar uma vida útil de 5 anos ou 25000
ciclos de carga ou descarga com capacidade nominal.
ATENÇÃO
Qualquer uso diferente daquele indicado é proibido, portanto será considerado um uso im-
próprio pois poderá causar danos a pessoas e ou coisas
No caso de uso impróprio a empresa ANTEO S.p.A. exonera-se de toda e qualquer responsa-
bilidade por danos causados a pessoas e ou coisas.
Além disso, determina a extinção da garantia que a empresa ANTEO S. p. A. fornece com as
suos Elevadores de Cargas.
USO PREVISTO
Los Montacargas SERIE MICROPLUS son máquinas que se aplican a vehículos industriales y
comerciales y deben ser utilizados sólo y exclusivamente para la carga o descarga de la
mercadería transportada sobre el mismo vehículo junto con eventuales carros para el despla-
zamiento y el operador.
En caso que el Montacargas SERIE MICROPLUS esté dotado de pies estabilizadores, la plata-
forma puede ser utilizada para el trasbordo directo de la mercadería desde un vehículo a otro
o del mismo vehículo a una superficie de carga sobreelevada (siempre que los estabilizadores
sean bajados y no se supere sobre la plataforma la carga máxima permitida).
Queda terminantemente prohibido superar sobre la plataforma las cargas máximas consenti-
das que se encuentran en la página 27 de este manual y presente en la plataforma misma bajo
forma de tarjetas o tablas.
Queda terminantemente prohibido cualquier intervención o movimiento del Montacargas con
secuencias operativas diferentes de las que se encuentran en este Manual de Uso y Manteni-
miento.
El montacargas no está dotado de iluminación propia en los puestos de mando, por lo tanto
se permite el uso sólo en condiciones de iluminación (natural o artificial) suficiente que sean
claramente visibles los diversos mandos.
La compuerta se ha proyectado para una duración de 5 años ó 25.000 ciclos de carga o
descarga con la carga útil.
ATENCIÓN
Un uso diferente es un uso inapropiado y por lo tanto queda prohibido ya que puede causar
daños a las personas y /o a las cosas.
En caso de uso inapropiado la empresa ANTEO Spa declina toda responsabilidad por daños a
personas y /o cosas.
Además determina la anulación de la garantía que la empresa ANTEO Spa incluye con las
propias Montacargas.

E S
F
E S
10
10
F
ORGANES ET COMPOSANTS
DE SECURITE (fig. 1)
Les Hayons Elévateurs ANTEO ont été dotés de quelques or-
ganes de SECURITE pour protéger le personnel préposé à
faire fonctionner la machine et les charges que les hayons
doivent déplacer.
1-soupapes électriques sur les deux vérins qui comman-
dent les mouvements du hayon (elles évitent les brus-
ques descentes accidentelles de la plate-forme en cas
de rupture d’un tuyau de l’installation hydraulique ou
bien de perte d’huile);
2-soupapes régulatrices de débit (elles contrôlent la vi-
tesse de descente de la plate-forme indépendamment
de la charge qu'elle supporte);
3-feux d’encombrement dans la partie supérieure de la
plateforme, ils clignotent si la clé est introduite (ils cli-
gnotent quand la plate-forme ne se trouve plus en posi-
tion de repos pour en signaliser le gabarit, si est monté
le minirupteur des feux d'encombrement (Optional);
4-microinterrupteur sur la plate-forme (signalant au mo-
yen de la lampe-témoin (10), installée dans la cabine,
que le hayon N'EST PAS en position de repos)
(Optional);
5-interrupteur à clé (clé rouge) sur la console (il coupe
toutes les fonctions du hayon, la clé peut être enlevée);
6-interrupteur à l'intérieur de la cabine (il coupe le circuit
des commandes de la console principale) (Optional);
suite à la page suivante
SAFETY PARTS
AND COMPONENTS (fig. 1)
The ANTEO Tail-lifts are fitted with some SAFETY devices in
order to protect both the people who use the machine and
the loads which said tail-lifts have to move:
1-solenoid valves on both cylinders which control the
movements of the tail-lift (thereby avoiding the acci-
dental or unexpected lowering of the platform in the event
of a burst of a pipe in the hydraulic system or an oil
leak);
2-flow control valves (they control the platform lowering
speed independently of the load to be supported);
4-clearance lights in the upper part of the platform they
blink whenever the ignition is turned on (they flash when
the platform is not in rest position, thus signaling the
loading gauge, if the microswitch relevant to the clear-
ance lights is fitted (Optional).
5-microswitch placed on the platform (it indicates, through
pilot light (10) installed in the cab, that the tail-lift is
NOT at rest) (Optional);
6-key-operated (red key) switch on the console (it dis-
connects all the functions of the tail-lift; furthermore the
key is removable);
7-switch placed inside the cab (Optional) (it disconnects
the control circuit of the main console);
to be continued on the following page
ÓRGANOS Y COMPONENTES DE
SEGURIDAD (Fig.1)
Sobre los Montacargas ANTEO se han previsto algunos ór-
ganos específicos para la SEGURIDAD ya sea del personal
encargado del producto como de las cargas que tales má-
quinas deben mover:
1-electroválvulas sobre ambos cilindros que mandan los
movimientos de la compuerta (evitan el descenso
accidental e improviso de la plataforma en el caso de la
ruptura de un tubo de la instalación hidráulica o de
pérdida de aceite);
2-válvula reguladora del flujo (controla la velocidad de
bajada de la plataforma independientemente de la carga
que lleva;
3-lámparas de despejo en la parte superior de la platafor-
ma titilan con la llave colocada (titilan cuando la plata-
forma no se encuentra en posición de reposo señalan-
do el perfil, si está montado el micro de posición (Op-
cional);
4-micro interruptor sobre la plataforma, señala por medio
del testigo (10), colocado en la cabina, que la com-
puerta NO está en posición de reposo (Opcional);
5-interruptor a llave (llave roja) sobre la consola (desco-
necta todas las funciones del montacargas y además la
llave se puede quitar);
6-
Interruptor al interno de la cabina (Opcional) ( desco-
necta el circuito de los mandos de la consola principal);
Continúa en la página siguiente
ORGANES ET COMPOSANTS
DE SECURITE (fig. 1)
Les Hayons Elévateurs ANTEO ont été dotés de quelques or-
ganes de SECURITE pour protéger le personnel préposé à
faire fonctionner la machine et les charges que les hayons
doivent déplacer.
1-soupapes électriques sur les deux vérins qui comman-
dent les mouvements du hayon (elles évitent les brus-
ques descentes accidentelles de la plate-forme en cas
de rupture d’un tuyau de l’installation hydraulique ou
bien de perte d’huile);
2-soupapes régulatrices de débit (elles contrôlent la vi-
tesse de descente de la plate-forme indépendamment
de la charge qu'elle supporte);
3-feux d’encombrement dans la partie supérieure de la
plateforme, ils clignotent si la clé est introduite (ils cli-
gnotent quand la plate-forme ne se trouve plus en posi-
tion de repos pour en signaliser le gabarit, si est monté
le minirupteur des feux d'encombrement (Optional);
4-microinterrupteur sur la plate-forme (signalant au mo-
yen de la lampe-témoin (10), installée dans la cabine,
que le hayon N'EST PAS en position de repos)
(Optional);
5-interrupteur à clé (clé rouge) sur la console (il coupe
toutes les fonctions du hayon, la clé peut être enlevée);
6-interrupteur à l'intérieur de la cabine (il coupe le circuit
des commandes de la console principale) (Optional);
suite à la page suivante
SAFETY PARTS
AND COMPONENTS (fig. 1)
The ANTEO Tail-lifts are fitted with some SAFETY devices in
order to protect both the people who use the machine and
the loads which said tail-lifts have to move:
1-solenoid valves on both cylinders which control the
movements of the tail-lift (thereby avoiding the acci-
dental or unexpected lowering of the platform in the event
of a burst of a pipe in the hydraulic system or an oil
leak);
2-flow control valves (they control the platform lowering
speed independently of the load to be supported);
4-clearance lights in the upper part of the platform they
blink whenever the ignition is turned on (they flash when
the platform is not in rest position, thus signaling the
loading gauge, if the microswitch relevant to the clear-
ance lights is fitted (Optional).
5-microswitch placed on the platform (it indicates, through
pilot light (10) installed in the cab, that the tail-lift is
NOT at rest) (Optional);
6-key-operated (red key) switch on the console (it dis-
connects all the functions of the tail-lift; furthermore the
key is removable);
7-switch placed inside the cab (Optional) (it disconnects
the control circuit of the main console);
to be continued on the following page
ÓRGANOS Y COMPONENTES DE
SEGURIDAD (Fig.1)
Sobre los Montacargas ANTEO se han previsto algunos ór-
ganos específicos para la SEGURIDAD ya sea del personal
encargado del producto como de las cargas que tales má-
quinas deben mover:
1-electroválvulas sobre ambos cilindros que mandan los
movimientos de la compuerta (evitan el descenso
accidental e improviso de la plataforma en el caso de la
ruptura de un tubo de la instalación hidráulica o de
pérdida de aceite);
2-válvula reguladora del flujo (controla la velocidad de
bajada de la plataforma independientemente de la carga
que lleva;
3-lámparas de despejo en la parte superior de la platafor-
ma titilan con la llave colocada (titilan cuando la plata-
forma no se encuentra en posición de reposo señalan-
do el perfil, si está montado el micro de posición (Op-
cional);
4-micro interruptor sobre la plataforma, señala por medio
del testigo (10), colocado en la cabina, que la com-
puerta NO está en posición de reposo (Opcional);
5-interruptor a llave (llave roja) sobre la consola (desco-
necta todas las funciones del montacargas y además la
llave se puede quitar);
6-
Interruptor al interno de la cabina (Opcional) ( desco-
necta el circuito de los mandos de la consola principal);
Continúa en la página siguiente

11
Pt
11
Pt
ÓRGÃOS E COMPONENTES
DE SEGURANÇA (Fig. 1)
Sobre o Elevador de Cargas Traseiro ANTEO foram coloca-
dos alguns órgãos para a SEGURANÇA do pessoal encarre-
gado ao uso do produto e também para as cargas que os
elevadores devem movimentar:
1-electroválvulas nos cilindros que comandam as movi-
mentações do elevador traseiro (evitam a descida aci-
dental e repentina da plataforma no caso de ruptura de
um tubo da instalação hidráulica ou de perdas de óleo);
2-válvulas reguladoras de fluxo (controlam a velocidade
de descida da plataforma independentemente da carga
a qual esta foi submetida);
3-luzes de evacuação na parte superior da plataforma, in-
termitentes com chave introduzida; (intermitentes se a
plataforma não estiver mais na posição de repouso si-
nalizando a sua presença, isto se estiver montado o micro
de posição (Opcional);
4-microinterruptor sobre a plataforma (sinaliza através da
lâmpada piloto (10), montada na cabina, que o elevador
NÃO está na posição de repouso (Opcional);
5-interruptor com chave (chave vermelha) sobre o conso-
le (desactiva todas as funções do elevador e também
pode ser extraída);
6-Interruptor no interior da cabina (Opcional) (desconecta
o circuito dos comandos no console principal);
continua na página sucessiva
ÓRGÃOS E COMPONENTES
DE SEGURANÇA (Fig. 1)
Sobre o Elevador de Cargas Traseiro ANTEO foram coloca-
dos alguns órgãos para a SEGURANÇA do pessoal encarre-
gado ao uso do produto e também para as cargas que os
elevadores devem movimentar:
1-electroválvulas nos cilindros que comandam as movi-
mentações do elevador traseiro (evitam a descida aci-
dental e repentina da plataforma no caso de ruptura de
um tubo da instalação hidráulica ou de perdas de óleo);
2-válvulas reguladoras de fluxo (controlam a velocidade
de descida da plataforma independentemente da carga
a qual esta foi submetida);
3-luzes de evacuação na parte superior da plataforma, in-
termitentes com chave introduzida; (intermitentes se a
plataforma não estiver mais na posição de repouso si-
nalizando a sua presença, isto se estiver montado o micro
de posição (Opcional);
4-microinterruptor sobre a plataforma (sinaliza através da
lâmpada piloto (10), montada na cabina, que o elevador
NÃO está na posição de repouso (Opcional);
5-interruptor com chave (chave vermelha) sobre o conso-
le (desactiva todas as funções do elevador e também
pode ser extraída);
6-Interruptor no interior da cabina (Opcional) (desconecta
o circuito dos comandos no console principal);
continua na página sucessiva
1
1
3
8-9-122
02157001
6
10
00766002
11
5
7
34
1
1
3
8-9-122
02157001
610
00766002
11
5
7
34

E S
F
E S
12
12
F
7-mandos de la consola principal con doble accionamiento
(obligan al operador a intervenir sobre los mandos con
ambas manos para seguir los diversos movimientos);
8-electroválvulas de funcionamiento normalmente cerra-
do (garantizan la detención inmediata de cualquier mo-
vimiento cuando se suelta el mando correspondiente;
9-válvula de máxima presión situada en la instalación hi-
dráulica (tarada por el constructor NO permite levantar
cargas superiores al momento máximo permitido);
11 -pulsador habilitación mandos, selecciona un solo tipo
de mando a la vez (los mandos en la consola o los man-
dos auxiliares), cuando están habilitados los mandos
auxiliares, el mismo señaliza también la alimentación
eléctrica de la compuerta;
12 -tarjetas de prescripciones y advertencias (véase párrafo
correspondiente).
ATENCIÓN
Queda terminantemente prohibido, por la seguridad propia y
la de terceros, intervenir y /o forzar y /o modificar los com-
ponentes antes mencionados. La alteración de los compo-
nentes precedentemente indicados excluye a la empresa
ANTEO Spa de cualquier responsabilidad por daños a per-
sonas o cosas y además invalida la Garantía que la misma
suministra con las propias compuertas.
Sobre la plataforma se han colocado tarjetas indelebles que
señalan la posición del peso máximo permitido sobre la pla-
taforma, así como la posición que debe ocupar el operador
cuando es utilizado el mando auxiliar interior del furgón o el
radiocomando.
7-
commandes de la console principale à double actionne-
ment (obligeant l'opérateur à actionner les commandes
avec les deux mains pour obtenir l'exécution des diffé-
rentes mouvements) de plus;
8-électrovannes à fonctionnement normalement fermé (ga-
rantissent l’arrêt immédiat de tout mouvement si la com-
mande relative est relâchée);
9-soupape de pression maximum dans l'installation hy-
draulique (réglée par le fabricant, elle NE PERMET PAS
le levage de charges dépassant le moment maximum
permis);
11 - bouton d’autorisation commandes, sélectionne un seul
type de commande à la fois (les commandes sur la con-
sole ou les commandes auxiliaires). Quand les com-
mandes auxiliaires sont autorisés, ce bouton signale
aussi l’alimentation électrique du hayon;
12 - plaquettes de prescription et d’avertissement (voir pa-
ragraphe correspondant).
ATTENTION
Afin de garantir sa propre sécurité et celle d'autrui, il est ab-
solument interdit de toucher aux composants mentionnés
cidessus. L’altération des composants sus-mentionnés ex-
clut la société ANTEO Spa de toute responsabilité pour tout
dommage matériel ou personnel et invalide la Garantie que
la même Société fournit avec ses hayons.
Des plaquettes indélébiles ont été aussi appliquées sur la
plate-forme pour indiquer la position du poids maximum
permis sur la plate-forme même, aussi bien que la position
que doit occuper l'opérateur quand la commande auxiliaire
à l'intérieur du fourgon ou bien la radiocommande sont em-
ployées.
7-main console double-operation controls (the operator
is compelled to operate controls with both hands in or-
der to carry out the movements);
8-normally closed solenoid valves (ensure suspending any
motion immediately when the relevant control is re-
leased);
9-maximum pressure valve installed in the hydraulic sys-
tem (calibrated by the manufacturer, it does NOT allow
to lift loads exceeding the maximum permissible mo-
ment);
11 - control enabling push-button. It selects only one con-
trol at a time (controls on console or auxiliary controls);
it also signals the tail-lift power supply when the auxil-
iary controls are enabled;
12 - instruction and warning plates (see relevant section).
WARNING
For both the operator's and third parties' safety, it is strictly
forbidden to operate and/or tamper and/or change the above
mentioned parts. Tampering with any of the above mentioned
components will exclude the company ANTEO Spa from any
liability for injuries to persons or damages to objects and
furthermore will invalidate the Guarantee that the company
offers with its tail-lifts.
Furthermore, the platform is equipped with indelible plates
indicating the position of the maximum permissible load on
the platform, as well as the position the operator shall take
when the auxiliary control inside the vehicle or the wireless
control are used.
7-mandos de la consola principal con doble accionamiento
(obligan al operador a intervenir sobre los mandos con
ambas manos para seguir los diversos movimientos);
8-electroválvulas de funcionamiento normalmente cerra-
do (garantizan la detención inmediata de cualquier mo-
vimiento cuando se suelta el mando correspondiente;
9-válvula de máxima presión situada en la instalación hi-
dráulica (tarada por el constructor NO permite levantar
cargas superiores al momento máximo permitido);
11 -pulsador habilitación mandos, selecciona un solo tipo
de mando a la vez (los mandos en la consola o los man-
dos auxiliares), cuando están habilitados los mandos
auxiliares, el mismo señaliza también la alimentación
eléctrica de la compuerta;
12 -tarjetas de prescripciones y advertencias (véase párrafo
correspondiente).
ATENCIÓN
Queda terminantemente prohibido, por la seguridad propia y
la de terceros, intervenir y /o forzar y /o modificar los com-
ponentes antes mencionados. La alteración de los compo-
nentes precedentemente indicados excluye a la empresa
ANTEO Spa de cualquier responsabilidad por daños a per-
sonas o cosas y además invalida la Garantía que la misma
suministra con las propias compuertas.
Sobre la plataforma se han colocado tarjetas indelebles que
señalan la posición del peso máximo permitido sobre la pla-
taforma, así como la posición que debe ocupar el operador
cuando es utilizado el mando auxiliar interior del furgón o el
radiocomando.
7-
commandes de la console principale à double actionne-
ment (obligeant l'opérateur à actionner les commandes
avec les deux mains pour obtenir l'exécution des diffé-
rentes mouvements) de plus;
8-électrovannes à fonctionnement normalement fermé (ga-
rantissent l’arrêt immédiat de tout mouvement si la com-
mande relative est relâchée);
9-soupape de pression maximum dans l'installation hy-
draulique (réglée par le fabricant, elle NE PERMET PAS
le levage de charges dépassant le moment maximum
permis);
11 - bouton d’autorisation commandes, sélectionne un seul
type de commande à la fois (les commandes sur la con-
sole ou les commandes auxiliaires). Quand les com-
mandes auxiliaires sont autorisés, ce bouton signale
aussi l’alimentation électrique du hayon;
12 - plaquettes de prescription et d’avertissement (voir pa-
ragraphe correspondant).
ATTENTION
Afin de garantir sa propre sécurité et celle d'autrui, il est ab-
solument interdit de toucher aux composants mentionnés
cidessus. L’altération des composants sus-mentionnés ex-
clut la société ANTEO Spa de toute responsabilité pour tout
dommage matériel ou personnel et invalide la Garantie que
la même Société fournit avec ses hayons.
Des plaquettes indélébiles ont été aussi appliquées sur la
plate-forme pour indiquer la position du poids maximum
permis sur la plate-forme même, aussi bien que la position
que doit occuper l'opérateur quand la commande auxiliaire
à l'intérieur du fourgon ou bien la radiocommande sont em-
ployées.
7-main console double-operation controls (the operator
is compelled to operate controls with both hands in or-
der to carry out the movements);
8-normally closed solenoid valves (ensure suspending any
motion immediately when the relevant control is re-
leased);
9-maximum pressure valve installed in the hydraulic sys-
tem (calibrated by the manufacturer, it does NOT allow
to lift loads exceeding the maximum permissible mo-
ment);
11 - control enabling push-button. It selects only one con-
trol at a time (controls on console or auxiliary controls);
it also signals the tail-lift power supply when the auxil-
iary controls are enabled;
12 - instruction and warning plates (see relevant section).
WARNING
For both the operator's and third parties' safety, it is strictly
forbidden to operate and/or tamper and/or change the above
mentioned parts. Tampering with any of the above mentioned
components will exclude the company ANTEO Spa from any
liability for injuries to persons or damages to objects and
furthermore will invalidate the Guarantee that the company
offers with its tail-lifts.
Furthermore, the platform is equipped with indelible plates
indicating the position of the maximum permissible load on
the platform, as well as the position the operator shall take
when the auxiliary control inside the vehicle or the wireless
control are used.

13
Pt
13
Pt
7-comandos do console principal com duplo
accionamento (obrigam o operador a utilizar os coman-
dos com ambas as mãos durante as movimentações);
6-electroválvulas com funcionamento normalmente fecha-
do (garantem a parada imediata de cada movimento
quando o comando correspondente for activado);
9-válvula de pressão máxima situada na instalação hidráu-
lica (calibrada pelo fabricante, NÃO consente de elevar
cargas superiores no momento máximo permitido);
11 -botão habilitação comandos, selecciona somente um
tipo de comando de cada vez (os comandos sobre o
console ou os comandos auxiliares), quando os coman-
dos auxiliares estivem habilitados, o mesmo também
sinaliza a alimentação eléctrica do elevador traseiro;
12 -placas de prescrição e advertências (ver respectivo pa-
rágrafo).
ATENÇÃO
É absolutamente proibido para a própria segurança e de ou-
trem, intervir e/ou violar e/ou modificar os componentes aci-
ma citados. A violação dos componentes supramenciona-
dos exclui a empresa ANTEO Spa de toda e qualquer respon-
sabilidade por danos à pessoas e ou coisas e também inva-
lida a Garantia que a mesma fornece com os elevadores.
Sobre a plataforma também foram aplicadas etiquetas inde-
lével, as quais sinalizam a posição do peso máximo consen-
tido sobre a plataforma, e também a posição do operador
quando for utilizado o comando auxiliar interno ou o coman-
do à distância.
1
1
3
8-9-122
02157001
6
10
00766002
11
5
7
34
1
1
3
8-9-122
02157001
610
00766002
11
5
7
34
7-comandos do console principal com duplo
accionamento (obrigam o operador a utilizar os coman-
dos com ambas as mãos durante as movimentações);
6-electroválvulas com funcionamento normalmente fecha-
do (garantem a parada imediata de cada movimento
quando o comando correspondente for activado);
9-válvula de pressão máxima situada na instalação hidráu-
lica (calibrada pelo fabricante, NÃO consente de elevar
cargas superiores no momento máximo permitido);
11 -botão habilitação comandos, selecciona somente um
tipo de comando de cada vez (os comandos sobre o
console ou os comandos auxiliares), quando os coman-
dos auxiliares estivem habilitados, o mesmo também
sinaliza a alimentação eléctrica do elevador traseiro;
12 -placas de prescrição e advertências (ver respectivo pa-
rágrafo).
ATENÇÃO
É absolutamente proibido para a própria segurança e de ou-
trem, intervir e/ou violar e/ou modificar os componentes aci-
ma citados. A violação dos componentes supramenciona-
dos exclui a empresa ANTEO Spa de toda e qualquer respon-
sabilidade por danos à pessoas e ou coisas e também inva-
lida a Garantia que a mesma fornece com os elevadores.
Sobre a plataforma também foram aplicadas etiquetas inde-
lével, as quais sinalizam a posição do peso máximo consen-
tido sobre a plataforma, e também a posição do operador
quando for utilizado o comando auxiliar interno ou o coman-
do à distância.

14
EF
14
E
F
Plaquettes appliquées
Sur le hayon, en position bien visible, sont placées des plaquettes :
1-Stationnement interdit
Avertit de la dangerosité du hayon en mouvement.
2-Danger
Danger d’écrasement pour les pieds s’ils sont hors des bords de la plateforme.
3-Prescriptions
Donne une série d’indications sur l’emploi du hayon.
Contrôler toujours l’intégrité de ces étiquettes. Au cas où elles seraient endommagées, les
remplacer IMMEDIATÉMENT.
Plaquettes appliquées
Sur le hayon, en position bien visible, sont placées des plaquettes :
1-Stationnement interdit
Avertit de la dangerosité du hayon en mouvement.
2-Danger
Danger d’écrasement pour les pieds s’ils sont hors des bords de la plateforme.
3-Prescriptions
Donne une série d’indications sur l’emploi du hayon.
Contrôler toujours l’intégrité de ces étiquettes. Au cas où elles seraient endommagées, les
remplacer IMMEDIATÉMENT.
Fitted plates
Some plates are fixed on the tail-lift, in a clearly visible position:
1-Do not halt
Warning about the danger when the tail-lift moves.
2-Danger
Danger of feet crashing when out of the platform edges.
3-Provisions
Giving a series of provisions about the tail-lift use.
Always check these labels are intact. Replace them IMMEDIATELY when they are damaged.
Fitted plates
Some plates are fixed on the tail-lift, in a clearly visible position:
1-Do not halt
Warning about the danger when the tail-lift moves.
2-Danger
Danger of feet crashing when out of the platform edges.
3-Provisions
Giving a series of provisions about the tail-lift use.
Always check these labels are intact. Replace them IMMEDIATELY when they are damaged.

15
PtS
15
PtS
Tarjetas aplicadas
En la compuerta, en posición bien visible, se han aplicado algunas tarjetas :
1-Prohibido estacionarse
Indica el peligro constituido por la compuerta en movimiento.
2-Peligro
Peligro de aplastamiento para los pies en caso de que salgan de los bordes de la plata-
forma.
3-Prescripciones
Suministra una serie de indicaciones sobre el uso de la compuerta.
Controlar siempre el buen estado de dichas etiquetas y, en caso de que estén dañadas, susti-
tuirlas INMEDIATAMENTE.
Placas aplicadas
No elevador traseiro, em posição bem visível, estão colocadas algumas placas:
1-Proibido parar
Avisa da periculosidade do elevador traseiro em movimento.
2-Perigo
Perigo de esmagamento para os pés caso saiam das bordas da plataforma.
3-Prescrições
Dá uma série de indicações sobre o uso do elevador traseiro.
Controlar sempre a integridade dessas placas e caso se notem danos, substituí-las IMEDIA-
TAMENTE.
Tarjetas aplicadas
En la compuerta, en posición bien visible, se han aplicado algunas tarjetas :
1-Prohibido estacionarse
Indica el peligro constituido por la compuerta en movimiento.
2-Peligro
Peligro de aplastamiento para los pies en caso de que salgan de los bordes de la plata-
forma.
3-Prescripciones
Suministra una serie de indicaciones sobre el uso de la compuerta.
Controlar siempre el buen estado de dichas etiquetas y, en caso de que estén dañadas, susti-
tuirlas INMEDIATAMENTE.
Placas aplicadas
No elevador traseiro, em posição bem visível, estão colocadas algumas placas:
1-Proibido parar
Avisa da periculosidade do elevador traseiro em movimento.
2-Perigo
Perigo de esmagamento para os pés caso saiam das bordas da plataforma.
3-Prescrições
Dá uma série de indicações sobre o uso do elevador traseiro.
Controlar sempre a integridade dessas placas e caso se notem danos, substituí-las IMEDIA-
TAMENTE.

E S
F
E S
16
16
F
POSTES DE COMMANDE ET PRESCRIPTIONS
Postes de commande (fig. 2)
Pour l'emploi du Hayon Elévateur, il faut utiliser uniquement et
exclusivement les commandes prévues par le fabricant selon
les modalités suivantes:
1-console principale, située dans la partie arrière à droite
du véhicule (à gauche pour les pays avec conduite à droite),
à utiliser en restant à terre et en ayant une vue claire de
toute la partie arrière du véhicule et du rayon d'action de la
plate-forme;
2-
commande par pédale auxiliaire (en option), située sur
la plate-forme près du bord droit (gauche pour les pays avec
conduite à droite), à utiliser en restant sur la plate-forme;
3-commande auxiliaire à l'intérieur du fourgon (en op-
tion), formée d'un pupitre portatif branché au moyen d'un
câble électrique sur une prise placée à l'intérieur du four-
gon, à utiliser en restant sur la plate-forme près de la pla-
quette spéciale;
4-commande auxiliaire (en option), formée d'un pupitre
portatif branché au moyen d'un câble électrique sur une
fiche placée à côté de la console principale, à utiliser en
restant à terre, à une distance de sécurité de la plate-forme
et en ayant une vue claire de toute la partie arrière du véhi-
cule et du rayon d'action de la plate-forme;
5-radiocommande (en option), formée d'un pupitre porta-
tif branché sur une centrale réceptrice située sur le véhicu-
le, à utiliser en restant sur la plate-forme à proximité de la
plaquette spéciale ou à terre, à une distance de sécurité de
la plate-forme et en ayant une vue claire de toute la partie
arrière du véhicule et du rayon d'action de la plate-forme.
CONTROL POSITIONS AND PROVISIONS
Control positions (fig. 2)
As far as the use of the Tail-lift is concerned, only the controls
provided by the manufacturer are to be used in accordance with
the conditions mentioned below.
1-main console, placed on the right rear part of the vehicle
(on the left for those countries with right-hand drive), to be
utilized standing on the ground and keeping a general sight
of all the rear part of the vehicle, as well as of the platform
working radius;
2-auxiliary foot control (optional) placed on the platform,
near the right edge (left edge for those countries with right-
hand drive) to be utilized standing on the platform;
3-auxiliary control installed inside the vehicle (option-
al), consisting of a portable push-button connected through
an electrical cable to a plug placed inside the vehicle, to be
used standing on the platform near the plate;
4-auxiliary control (optional), consisting of a portable push-
button panel connected through an electrical cable to a
socket placed on the side of the main console, to be util-
ized standing on the ground at a safety distance from the
platform and keeping a general sight of all the rear part of
the vehicle and of the platform working radius;
5-wireless control (optional), consisting of a portable push-
button connected to a receiving control unit installed on
the vehicle, to be used standing on the platform near the
plate or on the ground at a safety distance from the plat-
form and keeping a general sight of all the rear part of the
vehicle, as well as of the platform working radius.
PUESTOS DE MANDO Y PRESCRIPCIONES
Puestos de mando (Fig.2)
Para las operaciones de uso del Montacargas se utilizan sólo
exclusivamente los mandos previstos por el constructor y en
las modalidades antes mencionadas.
1-consola principal situada en la parte posterior derecha del
vehículo (izquierda para los países con volante a la derecha)
para utilizar estando en tierra y manteniendo una completa
visión de toda la parte posterior del vehículo y del radio de
acción de la plataforma;
2-mandos auxiliares del pie (opcional), situado sobre la pla-
taforma en proximidad del borde derecho (izquierdo para los
países con volante a la izquierda) para utilizar estando sobre
la plataforma;
3-mando auxiliar interno del furgón(opcional), constituido por
un panel de mandos portátil conectado por medio de un cable
eléctrico a una toma en el interior del furgón, para utilizar estan-
do sobre la plataforma en proximidad de la tarjeta específica;
4-mando auxiliar (opcional), constituido por un panel de man-
dos portátil conectado a través de un cable eléctrico a un en-
chufe situado al costado del consola principal, para utilizar
estando en tierra, a la debida distancia de seguridad de la pla-
taforma y manteniendo una completa visión de toda la parte
posterior del vehículo y del radio de acción de la plataforma;
5-radiocomando (opcional) constituido por un panel de man-
dos portátil conectado a una centralita de recepción situada en
el vehículo, para utilizar estando sobre la plataforma en proxi-
midad de la tarjeta o en tierra a distancia de seguridad de la
plataforma, y manteniendo una completa visión de toda la parte
posterior del vehículo y del radio de acción de la plataforma.
POSTES DE COMMANDE ET PRESCRIPTIONS
Postes de commande (fig. 2)
Pour l'emploi du Hayon Elévateur, il faut utiliser uniquement et
exclusivement les commandes prévues par le fabricant selon
les modalités suivantes:
1-console principale, située dans la partie arrière à droite
du véhicule (à gauche pour les pays avec conduite à droite),
à utiliser en restant à terre et en ayant une vue claire de
toute la partie arrière du véhicule et du rayon d'action de la
plate-forme;
2-
commande par pédale auxiliaire (en option), située sur
la plate-forme près du bord droit (gauche pour les pays avec
conduite à droite), à utiliser en restant sur la plate-forme;
3-commande auxiliaire à l'intérieur du fourgon (en op-
tion), formée d'un pupitre portatif branché au moyen d'un
câble électrique sur une prise placée à l'intérieur du four-
gon, à utiliser en restant sur la plate-forme près de la pla-
quette spéciale;
4-commande auxiliaire (en option), formée d'un pupitre
portatif branché au moyen d'un câble électrique sur une
fiche placée à côté de la console principale, à utiliser en
restant à terre, à une distance de sécurité de la plate-forme
et en ayant une vue claire de toute la partie arrière du véhi-
cule et du rayon d'action de la plate-forme;
5-radiocommande (en option), formée d'un pupitre porta-
tif branché sur une centrale réceptrice située sur le véhicu-
le, à utiliser en restant sur la plate-forme à proximité de la
plaquette spéciale ou à terre, à une distance de sécurité de
la plate-forme et en ayant une vue claire de toute la partie
arrière du véhicule et du rayon d'action de la plate-forme.
CONTROL POSITIONS AND PROVISIONS
Control positions (fig. 2)
As far as the use of the Tail-lift is concerned, only the controls
provided by the manufacturer are to be used in accordance with
the conditions mentioned below.
1-main console, placed on the right rear part of the vehicle
(on the left for those countries with right-hand drive), to be
utilized standing on the ground and keeping a general sight
of all the rear part of the vehicle, as well as of the platform
working radius;
2-auxiliary foot control (optional) placed on the platform,
near the right edge (left edge for those countries with right-
hand drive) to be utilized standing on the platform;
3-auxiliary control installed inside the vehicle (option-
al), consisting of a portable push-button connected through
an electrical cable to a plug placed inside the vehicle, to be
used standing on the platform near the plate;
4-auxiliary control (optional), consisting of a portable push-
button panel connected through an electrical cable to a
socket placed on the side of the main console, to be util-
ized standing on the ground at a safety distance from the
platform and keeping a general sight of all the rear part of
the vehicle and of the platform working radius;
5-wireless control (optional), consisting of a portable push-
button connected to a receiving control unit installed on
the vehicle, to be used standing on the platform near the
plate or on the ground at a safety distance from the plat-
form and keeping a general sight of all the rear part of the
vehicle, as well as of the platform working radius.
PUESTOS DE MANDO Y PRESCRIPCIONES
Puestos de mando (Fig.2)
Para las operaciones de uso del Montacargas se utilizan sólo
exclusivamente los mandos previstos por el constructor y en
las modalidades antes mencionadas.
1-consola principal situada en la parte posterior derecha del
vehículo (izquierda para los países con volante a la derecha)
para utilizar estando en tierra y manteniendo una completa
visión de toda la parte posterior del vehículo y del radio de
acción de la plataforma;
2-mandos auxiliares del pie (opcional), situado sobre la pla-
taforma en proximidad del borde derecho (izquierdo para los
países con volante a la izquierda) para utilizar estando sobre
la plataforma;
3-mando auxiliar interno del furgón(opcional), constituido por
un panel de mandos portátil conectado por medio de un cable
eléctrico a una toma en el interior del furgón, para utilizar estan-
do sobre la plataforma en proximidad de la tarjeta específica;
4-mando auxiliar (opcional), constituido por un panel de man-
dos portátil conectado a través de un cable eléctrico a un en-
chufe situado al costado del consola principal, para utilizar
estando en tierra, a la debida distancia de seguridad de la pla-
taforma y manteniendo una completa visión de toda la parte
posterior del vehículo y del radio de acción de la plataforma;
5-radiocomando (opcional) constituido por un panel de man-
dos portátil conectado a una centralita de recepción situada en
el vehículo, para utilizar estando sobre la plataforma en proxi-
midad de la tarjeta o en tierra a distancia de seguridad de la
plataforma, y manteniendo una completa visión de toda la parte
posterior del vehículo y del radio de acción de la plataforma.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ANTEO Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Pulsar
Pulsar 7/20/SATEL/PUSTA instructions

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 394C06 Installation and operating manual

SODECA
SODECA WALL/FLAP 40-45 user manual

ABB
ABB ACSM1 Series Hardware manual

Eaton
Eaton NOVA STS-15 Installation and operation instructions

AC Air Technology
AC Air Technology T2V3 instruction manual