ANTEO REP Series User manual

Emploi et entretien
Operator's manual
Uso y mantenimiento
Uso e manutenzione
Fr
En
Es
It
Emploi et entretien
Operator's manual
Uso y mantenimiento
Uso e manutenzione
Fr
En
Es
It
REP
REP
090.6 REV. 4 - 11/2018
150850
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
18C310
NO DE SÉRIE (Serial no. - Número de serie - Matr.)
DuePi Studio
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
18C310 DuePi Studio
090.6 REV. 4 - 11/2018
150850
NO DE SÉRIE (Serial no. - Número de serie - Matr.)


Emploi et entretien
Operator's manual
Uso y mantenimiento
Uso e manutenzione
Fr
En
Es
It
Emploi et entretien
Operator's manual
Uso y mantenimiento
Uso e manutenzione
Fr
En
Es
It
REP
REP
090.6 REV. 4 - 11/2018
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
DuePi Studio
090.6 REV. 4 - 11/2018
18C310
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
18C310 DuePi Studio


En
Fr
En
Fr
1
1
Dear Client,
we congratulate you on having chosen our TAIL-LIFTS MODEL REP.
In order to achieve a SAFE and reliable use of the TAIL-LIFT, it is necessary to read carefully
and fully this “Operator’s manual”.
This “Operator’s manual” shall be considered “as an integral part of the machine”, and
therefore it shall be duly kept until the machine scrapping. Furthermore, should it be
damaged or lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized Service
Center.
It is advisable to ALWAYS keep the manual in the glove compartment of the vehicle.
The firm ANTEO reserves the right to change its products without previous notice and
without publishing the above mentioned changes on this manual.
The firm ANTEO declines all responsibility concerning any possible mistake which arose
while publishing this manual.
The illustrations shown on this manual represent the Tail-lifts prepared for right-hand drive
countries. The owners of Tail-lifts prepared for left-hand drive countries, when consulting
this manual, shall consider that their equipment is perfectly specular to the one shown.
The last page of this Manual includes the Certificate of Guarantee which shall be fully
filled in and sent to the firm ANTEO. Said condition is of the utmost importance as far as
as the warranty validity is concerned.
NOTE
This manual contains descriptions of all the feasible fitting options available for
the various types of control board. The tail-lift only features those specified at
the time of its purchase.
Dear Client,
we congratulate you on having chosen our TAIL-LIFTS MODEL REP.
In order to achieve a SAFE and reliable use of the TAIL-LIFT, it is necessary to read carefully
and fully this “Operator’s manual”.
This “Operator’s manual” shall be considered “as an integral part of the machine”,
and therefore it shall be duly kept until the machine scrapping. Furthermore, should
it be damaged or lost, a copy shall be immediately requested to an ANTEO Authorized
Service Center.
It is advisable to ALWAYS keep the manual in the glove compartment of the vehicle.
The firm ANTEO reserves the right to change its products without previous notice and
without publishing the above mentioned changes on this manual.
The firm ANTEO declines all responsibility concerning any possible mistake which arose
while publishing this manual.
The illustrations shown on this manual represent the Tail-lifts prepared for right-hand drive
countries. The owners of Tail-lifts prepared for left-hand drive countries, when consulting
this manual, shall consider that their equipment is perfectly specular to the one shown.
The last page of this Manual includes the Certificate of Guarantee which shall be fully
filled in and sent to the firm ANTEO. Said condition is of the utmost importance as far as
as the warranty validity is concerned.
NOTE
This manual contains descriptions of all the feasible fitting options available for
the various types of control board. The tail-lift only features those specified at
the time of its purchase.
Cher Client,
No us vo us fé li ci tons d’avo ir cho i si d’ache ter un de nos HA YONS ELEVA TE URS SE RIE
REP.
Po ur un em ploi SUR et fia ble du HA YON ELE VA TE UR, il fa ut que ce "Ma nuel d'Em ploi et
d'En tre tien" so it lu at ten ti ve ment et en tiè re ment.
Ce "Ma nuel d'Em ploi et d'En tre tien" do it être con si dé ré com me une par tie in té gran te de
la ma chi ne et il do it donc être gar dé à la dis po si tion de l'usa ger jus qu'à la dé mo li tion de
la ma chi ne. Si ce ma nuel est abî mé ou per du, il fa ut en de man der im mé dia te ment une
au tre co pie à un Cen tre Au to ri sé AN TEO.
No us con se il lons aus si de TO U JO URS gar der ce ma nuel dans le vi de-po ches du ta ble au
de bord du vé hi cu le.
La ma i son AN TEO S.p.A. se ré ser ve le dro it d’ap por ter des mo di fi ca tions à ses pro duits
sans avis pré a la ble, et sans que ces mo di fi ca tions do i vent être in sé ré es dans ce
ma nuel.
La ma i son AN TEO S.p.A. dé cli ne to u te res pon sa bi li té po ur des fa u tes éven tuel les que
po ur ra it con te nir ce ma nuel.
Les il lus tra tions con te nues dans ce ma nuel re pré sen tent des Ha yons Elé va te urs équi pés
po ur les pa ys avec con dui te à dro i te. Les pro prié ta i res de Ha yons Elé va te urs équi pés po ur
des pa ys avec con dui te à ga u che, pen dant la con sul ta tion de ce ma nuel d'"Em ploi et
En tre tien", do i vent con si dé rer que le ur va rian te est par fa i te ment spé cu la i re par rap port
à la va rian te mon trée.
Dans la der niè re pa ge de ce Ma nuel se tro u ve le Cer ti fi cat de ga ran tie qui do it être
rem pli dans to u tes ses par ties et en vo yé à la Ma i son AN TEO S.p.A. Cet te con di tion est
in dis pen sa ble po ur la va li di té de la ga ran tie.
NOTE
Dans le présent manuel sont décrits les différents équipements disponibles et
les différents tableaux de commande. Le hayon effectivement livré est toutefois
équipé comme prévu lors de son achat.
Cher Client,
No us vo us fé li ci tons d’avo ir cho i si d’ache ter un de nos HA YONS ELEVA TE URS SE RIE REP.
Po ur un em ploi SUR et fia ble du HA YON ELE VA TE UR, il fa ut que ce "Ma nuel d'Em ploi et
d'En tre tien" so it lu at ten ti ve ment et en tiè re ment.
Ce "Ma nuel d'Em ploi et d'En tre tien" do it être con si dé ré com me une par tie in té gran te de
la ma chi ne et il do it donc être gar dé à la dis po si tion de l'usa ger jus qu'à la dé mo li tion de
la ma chi ne. Si ce ma nuel est abî mé ou per du, il fa ut en de man der im mé dia te ment une
au tre co pie à un Cen tre Au to ri sé AN TEO.
No us con se il lons aus si de TO U JO URS gar der ce ma nuel dans le vi de-po ches du ta ble au
de bord du vé hi cu le.
La ma i son AN TEO S.p.A. se ré ser ve le dro it d’ap por ter des mo di fi ca tions à ses pro duits
sans avis pré a la ble, et sans que ces mo di fi ca tions do i vent être in sé ré es dans ce ma nuel.
La ma i son AN TEO S.p.A. dé cli ne to u te res pon sa bi li té po ur des fa u tes éven tuel les que
po ur ra it con te nir ce ma nuel.
Les il lus tra tions con te nues dans ce ma nuel re pré sen tent des Ha yons Elé va te urs équi pés
po ur les pa ys avec con dui te à dro i te. Les pro prié ta i res de Ha yons Elé va te urs équi pés po ur
des pa ys avec con dui te à ga u che, pen dant la con sul ta tion de ce ma nuel d'"Em ploi et
En tre tien", do i vent con si dé rer que le ur va rian te est par fa i te ment spé cu la i re par rap port
à la va rian te mon trée.
Dans la der niè re pa ge de ce Ma nuel se tro u ve le Cer ti fi cat de ga ran tie qui do it être
rem pli dans to u tes ses par ties et en vo yé à la Ma i son AN TEO S.p.A. Cet te con di tion est
in dis pen sa ble po ur la va li di té de la ga ran tie.
NOTE
Dans le présent manuel sont décrits les différents équipements disponibles et
les différents tableaux de commande. Le hayon effectivement livré est toutefois
équipé comme prévu lors de son achat.

It
Es
It
Es
2
2
Estimado cliente:
Lo felicitamos por la elección realizada al adquirir uno de nuestros MONTACARGAS
SERIE REP.
Con la finalidad de realizar un uso SEGURO y confiable del MONTACARGAS es necesario
que el presente “Manual de Uso y Mantenimiento” sea leído atentamente en todas sus
secciones.
El presente “Manual de Uso y Mantenimiento” debe considerarse “una parte integrante
de la máquina” y como tal debe estar a disposición y conservarse hasta el desguase
de la misma. Además, en caso de daño o de pérdida, una copia debe ser solicitada
inmediatamente al Centro Autorizado ANTEO.
Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo.
La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios
productos sin ningún preaviso o sin que tales modificaciones sean aportadas a la
presente publicación.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad por los eventuales errores en los
cuales pudiera incurrir en la escritura de esta publicación.
Las ilustraciones que se encuentran en esta publicación representan los Montacargas
preparados para los Países con volante a la derecha. Los poseedores del Montacargas
preparados para Países con volante a la izquierda, cuando consultan el presente Manual
de “uso y mantenimiento”, deben tener presente que su preparación es perfectamente
especular respecto al ilustrado.
En la última página de este Manual se encuentra el Certificado de garantía que debe ser
llenado en todas sus partes y enviado a la empresa ANTEO. Tal condición es indispensable
para la validez de la garantía.
NOTA
En este manual se describen los posibles equipos con los diferentes tipos de
cuadro de mando. Sin embargo, en la trampilla elevadora están presentes sólo
los definidos en el momento de la compra de la misma.
Estimado cliente:
Lo felicitamos por la elección realizada al adquirir uno de nuestros MONTACARGAS
SERIE REP.
Con la finalidad de realizar un uso SEGURO y confiable del MONTACARGAS es necesario
que el presente “Manual de Uso y Mantenimiento” sea leído atentamente en todas sus
secciones.
El presente “Manual de Uso y Mantenimiento” debe considerarse “una parte integrante
de la máquina” y como tal debe estar a disposición y conservarse hasta el desguase
de la misma. Además, en caso de daño o de pérdida, una copia debe ser solicitada
inmediatamente al Centro Autorizado ANTEO.
Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo.
La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios
productos sin ningún preaviso o sin que tales modificaciones sean aportadas a la
presente publicación.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad por los eventuales errores en los
cuales pudiera incurrir en la escritura de esta publicación.
Las ilustraciones que se encuentran en esta publicación representan los Montacargas
preparados para los Países con volante a la derecha. Los poseedores del Montacargas
preparados para Países con volante a la izquierda, cuando consultan el presente Manual
de “uso y mantenimiento”, deben tener presente que su preparación es perfectamente
especular respecto al ilustrado.
En la última página de este Manual se encuentra el Certificado de garantía que debe ser
llenado en todas sus partes y enviado a la empresa ANTEO. Tal condición es indispensable
para la validez de la garantía.
NOTA
En este manual se describen los posibles equipos con los diferentes tipos de
cuadro de mando. Sin embargo, en la trampilla elevadora están presentes sólo
los definidos en el momento de la compra de la misma.
Gentile Cliente,
ci congratuliamo con Lei per la scelta operata nell'acquisto di una delle nostre SPONDE
MONTACARICHI SERIE REP.
Al fine di ottenere un utilizzo SICURO e affidabile della SPONDA MONTACARICHI occorre
che il presente" Manuale Uso e Manutenzione" venga attentamente letto in ogni sua parte.
Il presente " Manuale Uso e Manutenzione" deve essere considerato "parte integrante
della macchina" e, come tale deve essere tenuto a disposizione e conservato fino alla
demolizione della medesima. Inoltre in caso di danneggiamento o smarrimento, una copia
deve essere immediatamente richiesta presso un Centro Autorizzato ANTEO.
Si consiglia inoltre di conservare SEMPRE questo libretto nel cruscotto del veicolo.
La ditta ANTEO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti senza
alcun preavviso e senza che tali modifiche siano riportate sulla presente pubblicazione.
La ditta ANTEO S.p.A declina ogni responsabilità per gli eventuali errori nei quali potrebbe
essere incorsa nella stesura di questa pubblicazione.
Le illustrazioni riportate in questa pubblicazione rappresentano Sponde Montacarichi
allestite per i Paesi con guida a destra. I possessori di Sponde Montacarichi allestite
per i Paesi con guida a sinistra, durante la consultazione di questo manuale "Uso e
Manutenzione", tengano presente che il loro allestimento é perfettamente speculare
rispetto a quello illustrato.
Nell'ultima pagina di questo Manuale é presente il Certificato di garanzia che deve
essere compilato in ogni sua parte e spedito alla ditta ANTEO S.p.A. Tale condizione é
indispensabile per la validità della garanzia.
NOTA
Sono descritti nel presente manuale i possibili allestimenti con i vari tipi di
quadri comando. Sulla sponda sono però presenti solo quelli definiti al momento
dell'acquisto della sponda.
Gentile Cliente,
ci congratuliamo con Lei per la scelta operata nell'acquisto di una delle nostre SPONDE
MONTACARICHI SERIE REP.
Al fine di ottenere un utilizzo SICURO e affidabile della SPONDA MONTACARICHI occorre
che il presente" Manuale Uso e Manutenzione" venga attentamente letto in ogni sua parte.
Il presente " Manuale Uso e Manutenzione" deve essere considerato "parte integrante
della macchina" e, come tale deve essere tenuto a disposizione e conservato fino alla
demolizione della medesima. Inoltre in caso di danneggiamento o smarrimento, una copia
deve essere immediatamente richiesta presso un Centro Autorizzato ANTEO.
Si consiglia inoltre di conservare SEMPRE questo libretto nel cruscotto del veicolo.
La ditta ANTEO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti senza
alcun preavviso e senza che tali modifiche siano riportate sulla presente pubblicazione.
La ditta ANTEO S.p.A declina ogni responsabilità per gli eventuali errori nei quali potrebbe
essere incorsa nella stesura di questa pubblicazione.
Le illustrazioni riportate in questa pubblicazione rappresentano Sponde Montacarichi
allestite per i Paesi con guida a destra. I possessori di Sponde Montacarichi allestite
per i Paesi con guida a sinistra, durante la consultazione di questo manuale "Uso e
Manutenzione", tengano presente che il loro allestimento é perfettamente speculare
rispetto a quello illustrato.
Nell'ultima pagina di questo Manuale é presente il Certificato di garanzia che deve
essere compilato in ogni sua parte e spedito alla ditta ANTEO S.p.A. Tale condizione é
indispensabile per la validità della garanzia.
NOTA
Sono descritti nel presente manuale i possibili allestimenti con i vari tipi di
quadri comando. Sulla sponda sono però presenti solo quelli definiti al momento
dell'acquisto della sponda.

En
Fr
En
Fr
3
3
DECLARATION DE RESPONSABILITE
Les hayons élévateurs SÉRIE REP ont été conçus et fabriqués selon les conditions
générales de sécurité de la Directive machines 2006/42/CE», selon les conditions sur la
compatibilité électromagnétique du «Règlement 10/04 UNECE», selon la norme «Appareils
de levage et accessoires relatifs UNI EN 1756 1» et il sont conformes aux réglementations
en vigueur telle que barre anti-encastrement.
Il est interdit de toucher aux systèmes de sécurité et aux dispositifs de réglage scellés par le
fabricant, et d'utiliser des pièces différentes des pièces d'origine pour les remplacements.
Toute intervention et entretien doivent être exécutés par du Personnel Autorisé ou dans
un Centre Autorisé ANTEO.
Toute modification structurale ou d'installations et toute altération de la conformité
originale du produit sont interdites si elles ne sont pas expressément autorisées par la
Maison ANTEO S.p.A.
La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée
la garantie fournie pour ses produits en cas de non-observation des conditions ci-dessus.
DECLARATION DE RESPONSABILITE
Les hayons élévateurs SÉRIE REP ont été conçus et fabriqués selon les conditions
générales de sécurité de la Directive machines 2006/42/CE», selon les conditions sur la
compatibilité électromagnétique du «Règlement 10/04 UNECE», selon la norme «Appareils
de levage et accessoires relatifs UNI EN 1756 1» et il sont conformes aux réglementations
en vigueur telle que barre anti-encastrement.
Il est interdit de toucher aux systèmes de sécurité et aux dispositifs de réglage scellés par le
fabricant, et d'utiliser des pièces différentes des pièces d'origine pour les remplacements.
Toute intervention et entretien doivent être exécutés par du Personnel Autorisé ou dans
un Centre Autorisé ANTEO.
Toute modification structurale ou d'installations et toute altération de la conformité
originale du produit sont interdites si elles ne sont pas expressément autorisées par la
Maison ANTEO S.p.A.
La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée
la garantie fournie pour ses produits en cas de non-observation des conditions ci-dessus.
DECLARATION OF RESPONSIBILITY
The REP SERIES tail-lifts are designed and constructed in accordance with the general
safety requirements of “Machinery Directive 2006/42/EC”, according to the requirements
on electromagnetic compatibility of “Regulation 10/04 UNECE”, in compliance with the
standard “Lifting equipment and related accessories UNI EN 1756 1” and are in accordance
with the current regulations for underrun bar.
Tamperings to both safety systems and adjustment devices, sealed by the manufacturer,
and replacements with spare parts which are not original, are not allowed.
Any type of operation as well as machine servicing shall be carried out exclusively by
Authorized Staff or in an ANTEO Authorized Service Center.
Structural or installation changes or alterations to the original composition of the product
are not allowed unless explicitly authorized by the firm ANTEO S.p.A.
Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any
responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products.
DECLARATION OF RESPONSIBILITY
The REP SERIES tail-lifts are designed and constructed in accordance with the general
safety requirements of “Machinery Directive 2006/42/EC”, according to the requirements
on electromagnetic compatibility of “Regulation 10/04 UNECE”, in compliance with the
standard “Lifting equipment and related accessories UNI EN 1756 1” and are in accordance
with the current regulations for underrun bar.
Tamperings to both safety systems and adjustment devices, sealed by the manufacturer,
and replacements with spare parts which are not original, are not allowed.
Any type of operation as well as machine servicing shall be carried out exclusively by
Authorized Staff or in an ANTEO Authorized Service Center.
Structural or installation changes or alterations to the original composition of the product
are not allowed unless explicitly authorized by the firm ANTEO S.p.A.
Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any
responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products.

It
Es
It
Es
4
4
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Las trampillas montacargas SERIE REP están proyectadas y fabricadas según los
requisitos generales de seguridad de la “Directiva máquinas 2006/42/CE”, según los
requisitos sobre la compatibilidad electromagnética del “Reglamento 10/04 UNECE”,
según la norma “Aparatos de elevación y accesorios correspondientes UNI EN 1756 1” y
son conformes a las normas vigentes como barra e sono conformi alle normative vigenti
come barra antiencaje.
No se permiten violaciones a los sistemas de seguridad y a los dispositivos de regulación
sellados por el constructor, ni la sustitución de piezas con repuestos no originales.
Eventuales intervenciones o mantenimientos deben ser efectuados sólo por el Personal
Autorizado o en un Centro Autorizado Anteo.
No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad
original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa ANTEO Spa.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad así como considera caduca
la garantía otorgada a sus propios productos en caso que no sean respetadas las
condiciones anteriores.
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Las trampillas montacargas SERIE REP están proyectadas y fabricadas según los
requisitos generales de seguridad de la “Directiva máquinas 2006/42/CE”, según los
requisitos sobre la compatibilidad electromagnética del “Reglamento 10/04 UNECE”,
según la norma “Aparatos de elevación y accesorios correspondientes UNI EN 1756 1” y
son conformes a las normas vigentes como barra e sono conformi alle normative vigenti
come barra antiencaje.
No se permiten violaciones a los sistemas de seguridad y a los dispositivos de regulación
sellados por el constructor, ni la sustitución de piezas con repuestos no originales.
Eventuales intervenciones o mantenimientos deben ser efectuados sólo por el Personal
Autorizado o en un Centro Autorizado Anteo.
No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad
original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa ANTEO Spa.
La empresa ANTEO declina cualquier responsabilidad así como considera caduca
la garantía otorgada a sus propios productos en caso que no sean respetadas las
condiciones anteriores.
DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA'
Le Sponde Montacarichi SERIE REP sono progettate e costruite secondo i requisiti generali
di sicurezza della "Direttiva Macchine 2006/42/CE", secondo i requisiti sulla compatibilità
elettromagnetica del "Regolamento 10/04 UNECE", secondo la norma "Apparecchi di
sollevamento e relativi accessori UNI EN 1756-1" e sono conformi alle normative vigenti
come barra antincastro.
Non sono consentite manomissioni ai sistemi di sicurezza e ai dispositivi di regolazione
sigillati dal costruttore, né la sostituzione di pezzi con ricambi non originali.
Eventuali interventi e manutenzioni devono essere effettuati solo da Personale Autorizzato
o in un Centro Autorizzato ANTEO.
Non sono consentite modifiche strutturali o impiantistiche o alterazioni alla conformità
originale del prodotto se non espressamente approvate dalla ditta ANTEO S.p.A.
La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità nonché considera decaduta la garanzia
fornita ai propri prodotti nel caso di mancata osservanza delle condizioni soprariportate.
DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA'
Le Sponde Montacarichi SERIE REP sono progettate e costruite secondo i requisiti generali
di sicurezza della "Direttiva Macchine 2006/42/CE", secondo i requisiti sulla compatibilità
elettromagnetica del "Regolamento 10/04 UNECE", secondo la norma "Apparecchi di
sollevamento e relativi accessori UNI EN 1756-1" e sono conformi alle normative vigenti
come barra antincastro.
Non sono consentite manomissioni ai sistemi di sicurezza e ai dispositivi di regolazione
sigillati dal costruttore, né la sostituzione di pezzi con ricambi non originali.
Eventuali interventi e manutenzioni devono essere effettuati solo da Personale Autorizzato
o in un Centro Autorizzato ANTEO.
Non sono consentite modifiche strutturali o impiantistiche o alterazioni alla conformità
originale del prodotto se non espressamente approvate dalla ditta ANTEO S.p.A.
La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità nonché considera decaduta la garanzia
fornita ai propri prodotti nel caso di mancata osservanza delle condizioni soprariportate.

En
Fr
En
Fr
5
5
NORMES DE RÉFÉRENCE
Pour la composition du présent manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien, ainsi
que la réalisation du hayon élévateur, on se réfère expressément aux réglementations
suivantes.
- Directive PED 97/23/ CE «Appareils sous pression» Transposée dans le droit national
avec le Décret législatif 93/2000.
- La directive 2006/95/ CE «Directive Basse Tension» remplace la directive 73/23/ CEE.
- Directive 2004/108/ CE «Compatibilité électromagnétique». Transposée dans le droit
national avec le Décret législatif 194/2007.
- Règlement N°58 (UNECE) «Commission Economique pour l’Europe des Nations Unies
(UNECE) - Dispositions uniformes concernant l'homologation de dispositifs de protection
anti-encastrement arrière (RUPD)».
- La Directive 2000/8/ CE «modifie la directive 70/221/ CEE du Conseil, concernant le
rapprochement des législations des Etats membres en matière de réservoirs de carburant
liquide et dispositifs de protection arrière des véhicules à moteur et de leurs remorques».
- Décret législatif N° 17 du 2010 «Application de la directive 2006/42/ CE, relative aux
machines modifiant la directive 95/16/ CE relative aux ascenseurs».
- Règlement N°10 (UNECE) «Commission Economique pour l’Europe des Nations Unies
(UNECE) - Dispositions uniformes relatives à l'homologation de véhicules concernant leur
compatibilité électromagnétique».
NORMES DE RÉFÉRENCE
Pour la composition du présent manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien, ainsi
que la réalisation du hayon élévateur, on se réfère expressément aux réglementations
suivantes.
- Directive PED 97/23/ CE «Appareils sous pression» Transposée dans le droit national
avec le Décret législatif 93/2000.
- La directive 2006/95/ CE «Directive Basse Tension» remplace la directive 73/23/ CEE.
- Directive 2004/108/ CE «Compatibilité électromagnétique». Transposée dans le droit
national avec le Décret législatif 194/2007.
- Règlement N°58 (UNECE) «Commission Economique pour l’Europe des Nations Unies
(UNECE) - Dispositions uniformes concernant l'homologation de dispositifs de protection
anti-encastrement arrière (RUPD)».
- La Directive 2000/8/ CE «modifie la directive 70/221/ CEE du Conseil, concernant le
rapprochement des législations des Etats membres en matière de réservoirs de carburant
liquide et dispositifs de protection arrière des véhicules à moteur et de leurs remorques».
- Décret législatif N° 17 du 2010 «Application de la directive 2006/42/ CE, relative aux
machines modifiant la directive 95/16/ CE relative aux ascenseurs».
- Règlement N°10 (UNECE) «Commission Economique pour l’Europe des Nations Unies
(UNECE) - Dispositions uniformes relatives à l'homologation de véhicules concernant leur
compatibilité électromagnétique».
NORMATIVE REFERENCES
When putting together this installation, use and maintenance manual, as well as in
producing the tail lift we expressly referred to the following Regulations.
- CE Directive PED 97/23/ “Pressure Equipment”. adopted nationally by Law Decree
93/2000.
- CE Directive 2006/95/.
- CE Directive 2004/108/ “Electromagnetic compatibility” adopted nationally by Law
Decree 194/2007.
- Regulation n. 58 (UNECE) United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) –
Uniform provisions concerning the approval of Rear Underrun Protective Device (RUPD.
- CE Directive 2000/8/ “Modifies directive CEE 70/221/.
- Decree Law n. 17 dated 2010 “Implementing the CE directive 2006/42/, relevant to the
machines and which modifies the CE directive 95/16/ regarding lifts”.
- Regulation n. 10 (UNECE) United Nations Economic Commission for Europe (UNECE)
- Uniform provisions concerning the approval of vehicles with regard to their electroma-
gnetic compatibility
NORMATIVE REFERENCES.
When putting together this installation, use and maintenance manual, as well as in
producing the tail lift we expressly referred to the following Regulations.
- CE Directive PED 97/23/ “Pressure Equipment”. adopted nationally by Law Decree
93/2000.
- CE Directive 2006/95/.
- CE Directive 2004/108/ “Electromagnetic compatibility” adopted nationally by Law
Decree 194/2007.
- Regulation n. 58 (UNECE) United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) –
Uniform provisions concerning the approval of Rear Underrun Protective Device (RUPD.
- CE Directive 2000/8/ “Modifies directive CEE 70/221/.
- Decree Law n. 17 dated 2010 “Implementing the CE directive 2006/42/, relevant to the
machines and which modifies the CE directive 95/16/ regarding lifts”.
- Regulation n. 10 (UNECE) United Nations Economic Commission for Europe (UNECE)
- Uniform provisions concerning the approval of vehicles with regard to their electroma-
gnetic compatibility

It
Es
It
Es
6
6
REFERENCIAS NORMATIVAS.
En la preparación del presente manual de instalación y mantenimiento, asimismo en la
realización de la trampilla elevadora se ha referencia expresa a los siguientes Ordena-
mientos Jurídicos.
- Directiva PED 97/23/ CE “Dispositivos en presión”. Acogida a nivel nacional por D.Leg.
93/2000.
- Directiva 2006/95/ CE “Directiva Baja Tensión“sustituye la Directiva 73/23/ CEE.
- Directiva 2004/108/ CE “Compatibilidad electromagnética”. Acogida a nivel nacional
por D.Leg. 194/2007.
- Reglamento n.58 (UNECE) “Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa
(UNECE) – Disposiciones uniformes referidas a la homologación de Dispositivos de
Protección Trasera contra el empotramiento (RUPD).
- Directiva 2000/8/ CE “Modifica la directiva 70/221/ CEE del Consejo concerniente al
acercamiento de las legislaciones de los Estados miembros relativos a los depósitos de
carburante líquido y dispositivos de protección traseros de los vehículos a motor y de
sus remolques”.
- D.Leg. n. 17 del 2010 “Actuación de la directiva 2006/42/ CE, relativa a las máquinas
y que modifica la directiva 95/16/ CE relativa a los ascensores”.
- Reglamento n.10 (UNECE) “Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa
(UNECE) - Disposiciones uniformes relativas a la homologación de vehículos en lo que
concierne a su compatibilidad electromagnética
REFERENCIAS NORMATIVAS.
En la preparación del presente manual de instalación y mantenimiento, asimismo en la
realización de la trampilla elevadora se ha referencia expresa a los siguientes Ordena-
mientos Jurídicos.
- Directiva PED 97/23/ CE “Dispositivos en presión”. Acogida a nivel nacional por D.Leg.
93/2000.
- Directiva 2006/95/ CE “Directiva Baja Tensión“sustituye la Directiva 73/23/ CEE.
- Directiva 2004/108/ CE “Compatibilidad electromagnética”. Acogida a nivel nacional
por D.Leg. 194/2007.
- Reglamento n.58 (UNECE) “Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa
(UNECE) – Disposiciones uniformes referidas a la homologación de Dispositivos de
Protección Trasera contra el empotramiento (RUPD).
- Directiva 2000/8/ CE “Modifica la directiva 70/221/ CEE del Consejo concerniente al
acercamiento de las legislaciones de los Estados miembros relativos a los depósitos de
carburante líquido y dispositivos de protección traseros de los vehículos a motor y de
sus remolques”.
- D.Leg. n. 17 del 2010 “Actuación de la directiva 2006/42/ CE, relativa a las máquinas
y que modifica la directiva 95/16/ CE relativa a los ascensores”.
- Reglamento n.10 (UNECE) “Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa
(UNECE) - Disposiciones uniformes relativas a la homologación de vehículos en lo que
concierne a su compatibilidad electromagnética
RIFERIMENTI NORMATIVI
Nell’allestimento del presente manuale d’installazione uso e manutenzione, nonché
nella realizzazione della sponda caricatrice si è fatto espressamente riferimento alle
seguenti Normative:
-Direttiva PED 97/23/CE “Dispositivi in pressione”. Recepita a livello nazionale dal
D.Lgs. 93/2000.
-Direttiva 2006/95/CE “ Direttiva Bassa Tensione “ sostituisce la Direttiva 73/23/CEE
-Direttiva 2004/108/CE “Compatibilità elettromagnetica”. Recepita a livello nazionale
dal D.Lgs. 194/2007.
- Regolamento n.58 (UNECE) “Commissione Economica per l’Europa delle Nazioni Unite
(UNECE) Disposizioni uniformi riguardanti l’omologazione di Dispositivi di Protezione
Antincastro Posteriore (RUPD)
- Direttiva 2000/8/CE “Modifica la direttiva 70/221/CEE del Consiglio concernente il
ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai serbatoi di carburante liquido
e dispositivi di protezione posteriori dei veicoli motore e dei loro rimorchi”
-D.Lgs n. 17 del 2010 “Attuazione della direttiva 2006/42/CE, relativa alle macchine e
che modifica la direttiva 95/16/CE relativa agli ascensori”
-Regolamento n.10 (UNECE) “Commissione Economica per l’Europa delle Nazioni Unite
(UNECE) - Disposizioni uniformi relative all’omologazione di veicoli relativamente alla loro
compatibilità elettromagnetica”
RIFERIMENTI NORMATIVI
Nell’allestimento del presente manuale d’installazione uso e manutenzione, nonché
nella realizzazione della sponda caricatrice si è fatto espressamente riferimento alle
seguenti Normative:
-Direttiva PED 97/23/CE “Dispositivi in pressione”. Recepita a livello nazionale dal
D.Lgs. 93/2000.
-Direttiva 2006/95/CE “ Direttiva Bassa Tensione “ sostituisce la Direttiva 73/23/CEE
-Direttiva 2004/108/CE “Compatibilità elettromagnetica”. Recepita a livello nazionale
dal D.Lgs. 194/2007.
- Regolamento n.58 (UNECE) “Commissione Economica per l’Europa delle Nazioni Unite
(UNECE) Disposizioni uniformi riguardanti l’omologazione di Dispositivi di Protezione
Antincastro Posteriore (RUPD)
- Direttiva 2000/8/CE “Modifica la direttiva 70/221/CEE del Consiglio concernente il
ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai serbatoi di carburante liquido
e dispositivi di protezione posteriori dei veicoli motore e dei loro rimorchi”
-D.Lgs n. 17 del 2010 “Attuazione della direttiva 2006/42/CE, relativa alle macchine e
che modifica la direttiva 95/16/CE relativa agli ascensori”
-Regolamento n.10 (UNECE) “Commissione Economica per l’Europa delle Nazioni Unite
(UNECE) - Disposizioni uniformi relative all’omologazione di veicoli relativamente alla loro
compatibilità elettromagnetica”

En
Fr
En
Fr
7
7
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ
La déclaration de conformité CE doit indiquer les éléments suivants.
• raison sociale et adresse complète du fabricant.
• description et identification du hayon élévateur, avec dénomination générique, fonction,
modèle, type, numéro de série et dénomination.
• une indication avec laquelle on déclare explicitement que le hayon élévateur est en
conformité avec toutes les dispositions pertinentes de la directive 2006/42/ CE.
• liste des directives et des normes appliquées et auxquelles le hayon élévateur est
conforme.
• référence à d'autres normes et spécifications techniques appliquées.
• lieu et date de délivrance de la déclaration.
• signature du représentant légal du fabricant.
Avec la déclaration de conformité, le fabricant certifie la conformité totale du hayon
élévateur avec la directive «Directive machines».
En particulier, la conformité concerne les exigences essentielles en matière de sécurité et
de protection de la santé définis par la directive et ses modifications suivantes.
ATTENTION
La Déclaration de conformité est un document de la plus grande importance
qui doit être conservé avec le plus grand soin.
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ
La déclaration de conformité CE doit indiquer les éléments suivants.
• raison sociale et adresse complète du fabricant.
• description et identification du hayon élévateur, avec dénomination générique, fonction,
modèle, type, numéro de série et dénomination.
• une indication avec laquelle on déclare explicitement que le hayon élévateur est en
conformité avec toutes les dispositions pertinentes de la directive 2006/42/ CE.
• liste des directives et des normes appliquées et auxquelles le hayon élévateur est
conforme.
• référence à d'autres normes et spécifications techniques appliquées.
• lieu et date de délivrance de la déclaration.
• signature du représentant légal du fabricant.
Avec la déclaration de conformité, le fabricant certifie la conformité totale du hayon
élévateur avec la directive «Directive machines».
En particulier, la conformité concerne les exigences essentielles en matière de sécurité et
de protection de la santé définis par la directive et ses modifications suivantes.
ATTENTION
La Déclaration de conformité est un document de la plus grande importance
qui doit être conservé avec le plus grand soin.
CE STATEMENT OF CONFORMITY
The EC declaration of conformity contains the following elements.
• name and address of the manufacturer.
• description and identification of the loading platform, including generic denomination,
function, model, type, serial number, name.
• an indication expressly declaring that the tail lift is in compliance with all relevant
provisions of EC 2006/42/ Directive.
• list of directives and harmonized regulations applied and which the loading platform
complies with.
• reference to other regulations and specifications applied.
• place and date of issue of the declaration.
• the signature of the manufacturer’s legal representative.
The manufacturer certifies, with the declaration of conformity, the loading platform’s full
compliance with the "Machinery Directive".
In particular compliance regards the essential requirements of safety and health protection
defined by the directive and its subsequent amendments.
ATTENTION
The Declaration of Conformity is a document of the utmost importance and
should be stored carefully.
CE STATEMENT OF CONFORMITY
The EC declaration of conformity contains the following elements.
• name and address of the manufacturer.
• description and identification of the loading platform, including generic denomination,
function, model, type, serial number, name.
• an indication expressly declaring that the tail lift is in compliance with all relevant
provisions of EC 2006/42/ Directive.
• list of directives and harmonized regulations applied and which the loading platform
complies with.
• reference to other regulations and specifications applied.
• place and date of issue of the declaration.
• the signature of the manufacturer’s legal representative.
The manufacturer certifies, with the declaration of conformity, the loading platform’s full
compliance with the "Machinery Directive".
In particular compliance regards the essential requirements of safety and health protection
defined by the directive and its subsequent amendments.
ATTENTION
The Declaration of Conformity is a document of the utmost importance and
should be stored carefully.

It
Es
It
Es
8
8
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE”
La declaración CE de conformidad señala los siguientes elementos:
• Razón social y dirección postal completa del fabricante.
• Descripción e identificación de la trampilla elevadora, con denominación genérica,
función, modelo, tipo, número de serie, denominación.
• Una indicación con la cual se declara explícitamente que la trampilla elevadora está
conforme a todas las disposiciones pertinentes de la directiva 2006/42/ CE.
• Lista de las directivas y normas armonizadas aplicadas y a las cuales está conforme
la trampilla elevadora.
• Referencia a otras normas y especificaciones técnicas aplicadas.
• Lugar y fecha de la declaración.
• Firma del representante legal del fabricante.
Con la declaración de conformidad el fabricante certifica la completa conformidad de la
trampilla elevadora a la directiva “Directiva Máquinas”.
En especial la conformidad se refiere a los requisitos esenciales de seguridad y de
protección de la salud definidos por la directiva y de sus posteriores modificaciones.
ATENCIÓN
La Declaración de Conformidad es un documento de suma importancia y se debe
conservar con extremo cuidado.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE”
La declaración CE de conformidad señala los siguientes elementos:
• Razón social y dirección postal completa del fabricante.
• Descripción e identificación de la trampilla elevadora, con denominación genérica,
función, modelo, tipo, número de serie, denominación.
• Una indicación con la cual se declara explícitamente que la trampilla elevadora está
conforme a todas las disposiciones pertinentes de la directiva 2006/42/ CE.
• Lista de las directivas y normas armonizadas aplicadas y a las cuales está conforme
la trampilla elevadora.
• Referencia a otras normas y especificaciones técnicas aplicadas.
• Lugar y fecha de la declaración.
• Firma del representante legal del fabricante.
Con la declaración de conformidad el fabricante certifica la completa conformidad de la
trampilla elevadora a la directiva “Directiva Máquinas”.
En especial la conformidad se refiere a los requisitos esenciales de seguridad y de
protección de la salud definidos por la directiva y de sus posteriores modificaciones.
ATENCIÓN
La Declaración de Conformidad es un documento de suma importancia y se debe
conservar con extremo cuidado.
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ
La dichiarazione CE di conformità riporta gli elementi seguenti :
• ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante;
• descrizione ed identificazione della sponda caricatrice, con denominazione generica,
funzione, modello, tipo, numero di serie, denominazione;
• un’indicazione con la quale si dichiara esplicitamente che la sponda caricatrice è
conforme a tutte le disposizione pertinente della direttiva 2006/42/CE;
• elenco delle direttive e norme armonizzate applicate e alle quali è conforme la sponda
caricatrice;
• riferimento ad altre norme e specifiche tecniche applicate;
• luogo e data di emissione della dichiarazione
• firma del legale rappresentate del fabbricante
Con la dichiarazione di conformità il fabbricante certifica la piena conformità della sponda
caricatrice alla direttiva “Direttiva Macchine”. In particolare la conformità riguarda i
requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute definiti dalla direttiva e dalle sue
successive modificazioni.
ATTENZIONE
La Dichiarazione di Conformità è un documento della massima importanza e va
conservato con estrema cura.
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ
La dichiarazione CE di conformità riporta gli elementi seguenti :
• ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante;
• descrizione ed identificazione della sponda caricatrice, con denominazione generica,
funzione, modello, tipo, numero di serie, denominazione;
• un’indicazione con la quale si dichiara esplicitamente che la sponda caricatrice è
conforme a tutte le disposizione pertinente della direttiva 2006/42/CE;
• elenco delle direttive e norme armonizzate applicate e alle quali è conforme la sponda
caricatrice;
• riferimento ad altre norme e specifiche tecniche applicate;
• luogo e data di emissione della dichiarazione
• firma del legale rappresentate del fabbricante
Con la dichiarazione di conformità il fabbricante certifica la piena conformità della sponda
caricatrice alla direttiva “Direttiva Macchine”. In particolare la conformità riguarda i
requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute definiti dalla direttiva e dalle sue
successive modificazioni.
ATTENZIONE
La Dichiarazione di Conformità è un documento della massima importanza e va
conservato con estrema cura.

La macchina è nuova di fabbrica Anno di costruzione .................. Modello...............................
La machine est neuve Année de Fabrication - Year of manufacture Modele - Model
The machine is brand new Baujahr - Ãño de fabricación Modell - Modelo
Die Maschine ist fabrikneu Ano de fabrico - Rok produkcji Modelo - Model
Máquina nueva recién salida de la fábrica Valmistusvuosi Malli
A máquina é recém-saída da fábrica Bouwjaar Model
Kone on uusi
Eg-verklaring van overeenstemming Matricola .........................................................................................................
Nowo wyprodukowana maszyna Matricule - Serial No. - Seriennummer - Numer Seryjny
Matrícula - Série - Sarjanumero - Serienummer
Denominata sponda montacarichi Ha le seguenti caratteristiche: .........................................................
Appelé Hayon elevateur A les caractéristiques suivantes: - Has the following features:
Denominated Tail-Gate Posee las siguientes caracteristicas: - Hat die folgende Eigenheiten:
Denominado Baranda montacargas
Genannt Ladebordwand
Portata max. ................................ Peso Kg. ..................... Dimensione pianale .........................
Portée maxi - Max capacity Poids Kg. - Weight Kg. Dimensions plate forme - Platform dimension
Capacidad máx - Max Tragkraft Peso Kg. - Eigengewicht Kg. Dimensiones plataforma - Plattform Dimension
È CONFORME ALLE DIRETTIVE: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE
Est conforme à la direttive: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Complies with EC directive: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Sie entspricht in allen Teilen der Richtlinie: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Cumple con lo establecido por las directivas: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Está em conformidade com as directivas: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Vastaa eu-direktiivien: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Stemt overeen met de richtlijnen: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Jest zgodna z dyrektywa˛ WE 2006/42 CE + Reg. 10 UNECE
ANTEO S.p.A. fa divieto al rivenditore ad immettere sul mercato macchina che non sia
conforme alle leggi e direttive di sicurezza vigenti nel Paese.
ANTEO S.p.A. prohibe al revendedor introducir en el mercado máquinas que no sean conforme a leyes y normativas de seguridad
vigentes en el pais.
ANTEO S.p.A. spricht dem wiederverkäufer das verbot aus, maschinen auf den markt zu bringen, die nicht cen im inland geltenden
gesetzen und sicherheitsrichtlinien entsprechen.
ANTEO S.p.A. interdit au revendeur d’introduire sur le marché toute machine non conforme aux lois et directives de sécurité en
vigueur dans le pays.
ANTEO S.p.A. prohibits the retailer from placing on the market any machine whitch does not conform to the laws and directives
in effect in the country.
Molinella, lì ...................
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÁO CE DE CONFORMIDADE
EU-YHDENMUKAISUUSTODISTUS - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DEKLARACJA ZGODNOSCI CE
Direttiva 2006/42 CE, Reg. 10 UNECE
CERTIFICATO D’ORIGINE
CERTIFICAT D’ORIGINE - CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICADO DE ORIGEN - URSPRUNGSZEUGNIS
SPONDE CARICATRICI • TAIL-LIFTS • TRAMPILLAS ELEVADORAS • HAYONS ELEVATEURS • LADEBORWÄNDE • TAIPAIS ELEVATORIOS • • HIDROLIK ARKA-KAPAK
ANTEO S.p.A.
Amministratore
...............................................................................
Anteo S.p.A. - Via E. Nobili, 68/70 - 40062 Molinella - (BO) - Italy - Tel. +39 051 6906611 - Fax +39 051 6906601
Anteo 2 - Spedizioni/Shipping Dept - Via S. Pertini - 40062 Molinella - (BO) - Italy - Tel. +39 051 6906671 - Fax +39 051 6906672 - e-mail [email protected]
since 1969
www.anteo.com
N. .................................
La macchina è nuova di fabbrica Anno di costruzione .................. Modello...............................
La machine est neuve Année de Fabrication - Year of manufacture Modele - Model
The machine is brand new Baujahr - Ãño de fabricación Modell - Modelo
Die Maschine ist fabrikneu Ano de fabrico - Rok produkcji Modelo - Model
Máquina nueva recién salida de la fábrica Valmistusvuosi Malli
A máquina é recém-saída da fábrica Bouwjaar Model
Kone on uusi
Eg-verklaring van overeenstemming Matricola .........................................................................................................
Nowo wyprodukowana maszyna Matricule - Serial No. - Seriennummer - Numer Seryjny
Matrícula - Série - Sarjanumero - Serienummer
Denominata sponda montacarichi Ha le seguenti caratteristiche: .........................................................
Appelé Hayon elevateur A les caractéristiques suivantes: - Has the following features:
Denominated Tail-Gate Posee las siguientes caracteristicas: - Hat die folgende Eigenheiten:
Denominado Baranda montacargas
Genannt Ladebordwand
Portata max. ................................ Peso Kg. ..................... Dimensione pianale .........................
Portée maxi - Max capacity Poids Kg. - Weight Kg. Dimensions plate forme - Platform dimension
Capacidad máx - Max Tragkraft Peso Kg. - Eigengewicht Kg. Dimensiones plataforma - Plattform Dimension
È CONFORME ALLE DIRETTIVE: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE
Est conforme à la direttive: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Complies with EC directive: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Sie entspricht in allen Teilen der Richtlinie: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Cumple con lo establecido por las directivas: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Está em conformidade com as directivas: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Vastaa eu-direktiivien: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Stemt overeen met de richtlijnen: 2006 / 42 CE + Reg. 10 UNECE.
Jest zgodna z dyrektywa˛ WE 2006/42 CE + Reg. 10 UNECE
ANTEO S.p.A. fa divieto al rivenditore ad immettere sul mercato macchina che non sia
conforme alle leggi e direttive di sicurezza vigenti nel Paese.
ANTEO S.p.A. prohibe al revendedor introducir en el mercado máquinas que no sean conforme a leyes y normativas de seguridad
vigentes en el pais.
ANTEO S.p.A. spricht dem wiederverkäufer das verbot aus, maschinen auf den markt zu bringen, die nicht cen im inland geltenden
gesetzen und sicherheitsrichtlinien entsprechen.
ANTEO S.p.A. interdit au revendeur d’introduire sur le marché toute machine non conforme aux lois et directives de sécurité en
vigueur dans le pays.
ANTEO S.p.A. prohibits the retailer from placing on the market any machine whitch does not conform to the laws and directives
in effect in the country.
Molinella, lì ...................
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÁO CE DE CONFORMIDADE
EU-YHDENMUKAISUUSTODISTUS - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DEKLARACJA ZGODNOSCI CE
Direttiva 2006/42 CE, Reg. 10 UNECE
CERTIFICATO D’ORIGINE
CERTIFICAT D’ORIGINE - CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICADO DE ORIGEN - URSPRUNGSZEUGNIS
SPONDE CARICATRICI • TAIL-LIFTS • TRAMPILLAS ELEVADORAS • HAYONS ELEVATEURS • LADEBORWÄNDE • TAIPAIS ELEVATORIOS • • HIDROLIK ARKA-KAPAK
ANTEO S.p.A.
Amministratore
...............................................................................
Anteo S.p.A. - Via E. Nobili, 68/70 - 40062 Molinella - (BO) - Italy - Tel. +39 051 6906611 - Fax +39 051 6906601
Anteo 2 - Spedizioni/Shipping Dept - Via S. Pertini - 40062 Molinella - (BO) - Italy - Tel. +39 051 6906671 - Fax +39 051 6906672 - e-mail [email protected]
since 1969
www.anteo.com
N. .................................
FAC SIMILE
FAC SIMILE


En
Fr
En
Fr
11
11
TABLES OF CONTENTS
TABLES DES MATIERES
TABLES DES MATIERES TABLES OF CONTENTS
DECLARATION OF RESPONSIBILITY .................................................................. 3
NORMATIVE REFERENCES ............................................................................... 5
CE STATEMENT OF CONFORMITY .................................................................... 7
TABLES OF CONTENTS ................................................................................... 11
GENERAL INFORMATION ................................................................................. 15
FOREWORD .................................................................................................... 16
STRUCTURE OF THE MANUAL ......................................................................... 16
SYMBOLS UTILISED ........................................................................................ 16
DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE .......................................................... 19
INFORMATION ABOUT THE PUBLICATION ......................................................... 20
INTENDED USE ............................................................................................... 22
LIFT SAFETY .................................................................................................. 26
SAFETY PARTS AND COMPONENTS ................................................................ 30
CONTROL POSITIONS AND PROVISIONS ........................................................... 40
DANGER AREA, RISK OF CRUSHING AND SHEARING ......................................... 52
TAIL-LIFT IDENTIFICATION ............................................................................... 56
SPECIFICATIONS ............................................................................................ 60
LOAD TABLES ................................................................................................ 62
DESCRIPTION OF CONTROLS AND INSTRUMENTS ............................................ 68
INSTRUCTIONS FOR USE ................................................................................. 90
OPENING THE PLAT FORM .............................................................................. 92
MOVING THE PLAT FORM ................................................................................... 94
PLATFORM ROTATION ................................................................................... 96
USE OF THE AUXILIARY CONTROLS.................................................................. 98
MOVING THE PLAT FORM ................................................................................. 100
PLATFORM ROTATION ................................................................................... 104
USE OF THE ROLL-STOP DEVICE ....................................................................... 106
USE OF THE EMERGENCY CONTROLS .............................................................. 108
CLOSING THE PLAT FORM .................................................................................. 110
DECLARATION DE RESPONSABILITE ................................................................ 3
NORMES DE RÉFÉRENCE ................................................................................ 5
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ .............................................................. 7
TABLES DES MATIERES .................................................................................. 11
INFORMATIONS GÉNÉRALES ........................................................................... 15
AVANT-PROPOS ............................................................................................. 16
STRUCTURE DU MANUEL ................................................................................ 16
SYMBOLES UTILISÉS ....................................................................................... 16
DES CRIP TION, EM PLOI ET EN TRE TIEN ............................................................. 19
INFORMATIONS SUR LA PUBLICATION ............................................................. 20
EMPLOI PREVU ............................................................................................... 22
SÉCURITÉ DU HAYON ..................................................................................... 26
ORGANES ET COMPOSANTS DE SECURITE ......................................................... 30
POSTES DE COMMANDE ET PRESCRIPTIONS ................................................... 40
ZONE DE DANGER, RISQUE D'ÉCRASEMENT ET DE CISAILLEMENT» .................. 52
DU HA YON ELE VA TE UR .................................................................................. 56
DONNEES TECHNIQUES ................................................................................. 60
TABLEAUX DE CHARGE ................................................................................... 62
DES CRIP TION DES COM MAN DES ET DES IN STRU MEN TS .................................. 66
MO DE D'EM PLOI ............................................................................................ 90
OU VER TU RE DE LA PLA TEFOR ME .................................................................. 92
EN TRA Î NE MENT DE LA PLA TE-FOR ME .............................................................. 94
ROTATION DE LA PLATEFORME ...................................................................... 96
UTILISATION DES COMMANDES AUXILIAIRES ................................................... 98
EN TRA Î NE MENT DE LA PLA TE-FOR ME ........................................................... 100
ROTATION DE LA PLATEFORME ...................................................................... 104
EM PLOI DU DIS PO SI TIF D'AR RÊT PO UR RO U LE A UX ........................................... 106
UTILISATION DES COMMANDES D’URGENCE .................................................... 108
FER ME TU RE DE LA PLA TE-FOR ME ................................................................. 110
DECLARATION OF RESPONSIBILITY .................................................................. 3
NORMATIVE REFERENCES ............................................................................... 5
CE STATEMENT OF CONFORMITY .................................................................... 7
TABLES OF CONTENTS ................................................................................... 11
GENERAL INFORMATION ................................................................................. 15
FOREWORD .................................................................................................... 16
STRUCTURE OF THE MANUAL ......................................................................... 16
SYMBOLS UTILISED ........................................................................................ 16
DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE .......................................................... 19
INFORMATION ABOUT THE PUBLICATION ......................................................... 20
INTENDED USE ............................................................................................... 22
LIFT SAFETY .................................................................................................. 26
SAFETY PARTS AND COMPONENTS ................................................................ 30
CONTROL POSITIONS AND PROVISIONS ........................................................... 40
DANGER AREA, RISK OF CRUSHING AND SHEARING ......................................... 52
TAIL-LIFT IDENTIFICATION ............................................................................... 56
SPECIFICATIONS ............................................................................................ 60
LOAD TABLES ................................................................................................ 62
DESCRIPTION OF CONTROLS AND INSTRUMENTS ............................................ 68
INSTRUCTIONS FOR USE ................................................................................. 90
OPENING THE PLAT FORM .............................................................................. 92
MOVING THE PLAT FORM ................................................................................... 94
PLATFORM ROTATION ................................................................................... 96
USE OF THE AUXILIARY CONTROLS.................................................................. 98
MOVING THE PLAT FORM ................................................................................. 100
PLATFORM ROTATION ................................................................................... 104
USE OF THE ROLL-STOP DEVICE ....................................................................... 106
USE OF THE EMERGENCY CONTROLS .............................................................. 108
CLOSING THE PLAT FORM .................................................................................. 110
DECLARATION DE RESPONSABILITE ................................................................ 3
NORMES DE RÉFÉRENCE ................................................................................ 5
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ .............................................................. 7
TABLES DES MATIERES .................................................................................. 11
INFORMATIONS GÉNÉRALES ........................................................................... 15
AVANT-PROPOS ............................................................................................. 16
STRUCTURE DU MANUEL ................................................................................ 16
SYMBOLES UTILISÉS ....................................................................................... 16
DES CRIP TION, EM PLOI ET EN TRE TIEN ............................................................. 19
INFORMATIONS SUR LA PUBLICATION ............................................................. 20
EMPLOI PREVU ............................................................................................... 22
SÉCURITÉ DU HAYON ..................................................................................... 26
ORGANES ET COMPOSANTS DE SECURITE ......................................................... 30
POSTES DE COMMANDE ET PRESCRIPTIONS ................................................... 40
ZONE DE DANGER, RISQUE D'ÉCRASEMENT ET DE CISAILLEMENT» .................. 52
DU HA YON ELE VA TE UR .................................................................................. 56
DONNEES TECHNIQUES ................................................................................. 60
TABLEAUX DE CHARGE ................................................................................... 62
DES CRIP TION DES COM MAN DES ET DES IN STRU MEN TS .................................. 66
MO DE D'EM PLOI ............................................................................................ 90
OU VER TU RE DE LA PLA TEFOR ME .................................................................. 92
EN TRA Î NE MENT DE LA PLA TE-FOR ME .............................................................. 94
ROTATION DE LA PLATEFORME ...................................................................... 96
UTILISATION DES COMMANDES AUXILIAIRES ................................................... 98
EN TRA Î NE MENT DE LA PLA TE-FOR ME ........................................................... 100
ROTATION DE LA PLATEFORME ...................................................................... 104
EM PLOI DU DIS PO SI TIF D'AR RÊT PO UR RO U LE A UX ........................................... 106
UTILISATION DES COMMANDES D’URGENCE .................................................... 108
FER ME TU RE DE LA PLA TE-FOR ME ................................................................. 110

It
Es
It
Es
12
12
ÍNDICE ÍNDICE
ÍNDICE ÍNDICE
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD ............................................................. 4
REFERENCIAS NORMATIVAS. ........................................................................... 6
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” ........................................................... 8
ÍNDICE............................................................................................................ 12
INFORMACIÓN GENERAL ................................................................................. 15
PRELIMINAR ................................................................................................... 17
ESTRUCTURA DEL MANUAL ............................................................................ 17
SÍMBOLOS UTILIZADOS ................................................................................... 17
DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ........................................................... 19
INFORMACIONES SOBRE LA PUBLICACIÓN ...................................................... 21
USO PREVISTO ............................................................................................... 23
SEGURIDAD DE LA TRAMPILLA ...................................................................... 27
ÓRGANOS Y COMPONENTES DE SEGURIDAD .................................................. 30
PUESTOS DE MANDO Y PRESCRIPCIONES ....................................................... 40
ZONA DE PELIGRO; RIESGO DE APLASTAMIENTO Y CORTE” ............................. 52
IDENTIFICACIÓN DEL MONTACARGAS ............................................................. 56
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................... 60
TABLA DE CARGA .......................................................................................... 62
DESCRIPCIÓN DE MANDOS E INSTRUMENTOS ................................................. 70
INSTRUCCIONES DE USO................................................................................. 90
APERTURA DE LA PLATAFORMA ...................................................................... 92
MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA .................................................................... 94
ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA ...................................................................... 96
USO DE LOS MANDOS AUXILIARES .................................................................. 98
MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA .................................................................. 100
ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA ...................................................................... 104
USO DEL DISPOSITIVO DEL TOPE DE ROLL ........................................................ 106
USO DE LOS MANDOS DE EMERGENCIA .......................................................... 108
CIERRE DE LA PLATAFORMA .............................................................................. 110
DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD ............................................................. 4
REFERENCIAS NORMATIVAS. ........................................................................... 6
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” ........................................................... 8
ÍNDICE............................................................................................................ 12
INFORMACIÓN GENERAL ................................................................................. 15
PRELIMINAR ................................................................................................... 17
ESTRUCTURA DEL MANUAL ............................................................................ 17
SÍMBOLOS UTILIZADOS ................................................................................... 17
DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ........................................................... 19
INFORMACIONES SOBRE LA PUBLICACIÓN ...................................................... 21
USO PREVISTO ............................................................................................... 23
SEGURIDAD DE LA TRAMPILLA ...................................................................... 27
ÓRGANOS Y COMPONENTES DE SEGURIDAD .................................................. 30
PUESTOS DE MANDO Y PRESCRIPCIONES ....................................................... 40
ZONA DE PELIGRO; RIESGO DE APLASTAMIENTO Y CORTE” ............................. 52
IDENTIFICACIÓN DEL MONTACARGAS ............................................................. 56
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................... 60
TABLA DE CARGA .......................................................................................... 62
DESCRIPCIÓN DE MANDOS E INSTRUMENTOS ................................................. 70
INSTRUCCIONES DE USO................................................................................. 90
APERTURA DE LA PLATAFORMA ...................................................................... 92
MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA .................................................................... 94
ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA ...................................................................... 96
USO DE LOS MANDOS AUXILIARES .................................................................. 98
MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA .................................................................. 100
ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA ...................................................................... 104
USO DEL DISPOSITIVO DEL TOPE DE ROLL ........................................................ 106
USO DE LOS MANDOS DE EMERGENCIA .......................................................... 108
CIERRE DE LA PLATAFORMA .............................................................................. 110
DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA' .............................................................. 4
RIFERIMENTI NORMATIVI ................................................................................. 6
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ ............................................................. 8
ÍNDICE............................................................................................................ 12
INFORMAZIONI GENERALI................................................................................ 15
PREMESSA ..................................................................................................... 17
STRUTTURA DEL MANUALE ............................................................................. 17
SIMBOLOGIA UTILIZZATA ................................................................................ 17
DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE ............................................................. 19
INFORMAZIONI SULLA PUBBLICAZIONE ............................................................ 21
USO PREVISTO ............................................................................................... 23
SICUREZZA DELLA SPONDA ........................................................................... 27
ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA .......................................................... 31
POSTI DI COMANDO E PRESCRIZIONI ............................................................... 41
ZONE DI PERICOLO, RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO E CESOIAMENTO” ............... 53
IDENTIFICAZIONE DELLA SPONDA MONTACARICHI ............................................ 57
DATI TECNICI ................................................................................................. 60
TABELLE DI CARICO ........................................................................................ 62
DESCRIZIONE COMANDI E STRUMENTI ............................................................ 72
ISTRUZIONI D'USO .......................................................................................... 91
APERTURA DELLA PIATTAFORMA .................................................................... 93
MOVIMENTAZIONE PIATTAFORMA
........................................................................ 95
ROTAZIONE DELLA PIATTAFORMA .................................................................. 97
USO DEI COMANDI AUSILIARI .......................................................................... 99
MOVIMENTAZIONE PIATTAFORMA ................................................................... 101
ROTAZIONE DELLA PIATTAFORMA .................................................................. 105
USO DEL FERMA ROLL .................................................................................... 107
USO DEI COMANDI DI EMERGENZA .................................................................. 109
CHIUSURA DELLA PIATTAFORMA ....................................................................... 111
DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA' .............................................................. 4
RIFERIMENTI NORMATIVI ................................................................................. 6
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ ............................................................. 8
ÍNDICE............................................................................................................ 12
INFORMAZIONI GENERALI................................................................................ 15
PREMESSA ..................................................................................................... 17
STRUTTURA DEL MANUALE ............................................................................. 17
SIMBOLOGIA UTILIZZATA ................................................................................ 17
DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE ............................................................. 19
INFORMAZIONI SULLA PUBBLICAZIONE ............................................................ 21
USO PREVISTO ............................................................................................... 23
SICUREZZA DELLA SPONDA ........................................................................... 27
ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA .......................................................... 31
POSTI DI COMANDO E PRESCRIZIONI ............................................................... 41
ZONE DI PERICOLO, RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO E CESOIAMENTO” ............... 53
IDENTIFICAZIONE DELLA SPONDA MONTACARICHI ............................................ 57
DATI TECNICI ................................................................................................. 60
TABELLE DI CARICO ........................................................................................ 62
DESCRIZIONE COMANDI E STRUMENTI ............................................................ 72
ISTRUZIONI D'USO .......................................................................................... 91
APERTURA DELLA PIATTAFORMA .................................................................... 93
MOVIMENTAZIONE PIATTAFORMA
........................................................................ 95
ROTAZIONE DELLA PIATTAFORMA .................................................................. 97
USO DEI COMANDI AUSILIARI .......................................................................... 99
MOVIMENTAZIONE PIATTAFORMA ................................................................... 101
ROTAZIONE DELLA PIATTAFORMA .................................................................. 105
USO DEL FERMA ROLL .................................................................................... 107
USO DEI COMANDI DI EMERGENZA .................................................................. 109
CHIUSURA DELLA PIATTAFORMA ....................................................................... 111

En
Fr
En
Fr
13
13
AR RÊT DE LA CEN TRA LE ................................................................................ 112
DER NIÈ RES OPÉ RA TIONS ................................................................................ 114
ENTRETIEN COURANT ET EXTRAORDINAIRE ..................................................... 116
ENTRETIEN ..................................................................................................... 130
SOINS ............................................................................................................ 138
PO IN TS DE GRA IS SA GE ................................................................................... 140
ANCRAGES SUR CHÂSSIS, ANCRAGES SUR TRAVERSE, ANCRAGES DES GUIDES DE
COULISSEMENT (SI PRÉSENTS) ....................................................................... 142
CON TRÔ LES DE L'IN STAL LA TION ÉLEC TRI QUE ................................................ 144
REMPLISSAGE RÉSERVOIR HUILE HYDRAULIQUE ............................................. 146
REMPLACEMENT DES FUSIBLES ...................................................................... 148
PANNES ET REMÈDES ..................................................................................... 151
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION ......................................................................... 165
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE ........................................................ 1
AR RÊT DE LA CEN TRA LE ................................................................................ 112
DER NIÈ RES OPÉ RA TIONS ................................................................................ 114
ENTRETIEN COURANT ET EXTRAORDINAIRE ..................................................... 116
ENTRETIEN ..................................................................................................... 130
SOINS ............................................................................................................ 138
PO IN TS DE GRA IS SA GE ................................................................................... 140
ANCRAGES SUR CHÂSSIS, ANCRAGES SUR TRAVERSE, ANCRAGES DES GUIDES DE
COULISSEMENT (SI PRÉSENTS) ....................................................................... 142
CON TRÔ LES DE L'IN STAL LA TION ÉLEC TRI QUE ................................................ 144
REMPLISSAGE RÉSERVOIR HUILE HYDRAULIQUE ............................................. 146
REMPLACEMENT DES FUSIBLES ...................................................................... 148
PANNES ET REMÈDES ..................................................................................... 151
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION ......................................................................... 165
SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE ........................................................ 1
STOPPING THE CON TROL UNIT ....................................................................... 112
LAST OPERA TIONS ........................................................................................ 114
ROUTINE AND SPECIAL MAINTENANCE ............................................................ 116
MAINTENANCE ............................................................................................... 132
CARE OF THE MACHINE .................................................................................. 138
LUBRICATING POINTS .................................................................................... 140
ANCHORING TO THE FRAME, ANCHORING TO THE CROSSPIECE AND ANCHORING
OF THE GUIDE BARS (IF PRESENT) .................................................................. 142
ELECTRIC SYS TEM CON TROLS .......................................................................... 144
HYDRAULIC FLUID REFILLING ......................................................................... 146
FUSE REPLACEMENT ..................................................................................... 148
BREAKDONS AND TROUBLESHOOTING ............................................................ 151
SCRAPPING AND DISPOSAL ............................................................................165
HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ........................................................ 1
STOPPING THE CON TROL UNIT ....................................................................... 112
LAST OPERA TIONS ........................................................................................ 114
ROUTINE AND SPECIAL MAINTENANCE ............................................................ 116
MAINTENANCE ............................................................................................... 132
CARE OF THE MACHINE .................................................................................. 138
LUBRICATING POINTS .................................................................................... 140
ANCHORING TO THE FRAME, ANCHORING TO THE CROSSPIECE AND ANCHORING
OF THE GUIDE BARS (IF PRESENT) .................................................................. 142
ELECTRIC SYS TEM CON TROLS .......................................................................... 144
HYDRAULIC FLUID REFILLING ......................................................................... 146
FUSE REPLACEMENT ..................................................................................... 148
BREAKDONS AND TROUBLESHOOTING ............................................................ 151
SCRAPPING AND DISPOSAL ............................................................................165
HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ........................................................ 1

It
Es
It
Es
14
14
DESACTIVACIÓN DE LA CENTRALITA ............................................................... 112
ÚLTIMAS OPERACIONES ................................................................................. 114
MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ........................................... 117
MANTENIMIENTO ............................................................................................ 134
CUIDADOS ...................................................................................................... 139
PUNTOS DE ENGRASE ........................................................................................ 140
ANCLAJES AL CHASIS, ANCLAJES AL TRAVESAÑO, ANCLAJES A LAS GUÍAS DE
DESLIZAMIENTO (EN SU CASO) ........................................................................... 143
CONTROLES EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ................................................. 144
SUMINISTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ............................................................. 146
SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES ............................................................................ 148
AVERÍAS Y SOLUCIONES ................................................................................. 152
DESGUACE Y ELIMINACIÓN ............................................................................. 166
ESQUEMAS HIDRÁULICOS E ELÉCTRICOS ........................................................ 1
DESACTIVACIÓN DE LA CENTRALITA ............................................................... 112
ÚLTIMAS OPERACIONES ................................................................................. 114
MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ........................................... 117
MANTENIMIENTO ............................................................................................ 134
CUIDADOS ...................................................................................................... 139
PUNTOS DE ENGRASE ........................................................................................ 140
ANCLAJES AL CHASIS, ANCLAJES AL TRAVESAÑO, ANCLAJES A LAS GUÍAS DE
DESLIZAMIENTO (EN SU CASO) ........................................................................... 143
CONTROLES EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ................................................. 144
SUMINISTRO DE ACEITE HIDRÁULICO ............................................................. 146
SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES ............................................................................ 148
AVERÍAS Y SOLUCIONES ................................................................................. 152
DESGUACE Y ELIMINACIÓN ............................................................................. 166
ESQUEMAS HIDRÁULICOS E ELÉCTRICOS ........................................................ 1
ARRESTO DELLA CENTRALINA ....................................................................... 113
ULTIME OPERAZIONI ...................................................................................... 115
MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA ............................................... 117
MANUTENZIONE ............................................................................................. 136
CURA ............................................................................................................. 139
PUNTI DI INGRASSAGGIO ................................................................................. 141
ANCORAGGI AL TELAIO ANCORAGGI ALLA TRAVERSA, ANCORAGGI
DELLE GUIDE DI SCORRIMENTO (SE PRESENTI) ............................................... 143
CONTROLLI ALL'IMPIANTO ELETTRICO ............................................................ 145
RIFORNIMENTO OLIO IDRAULICO ..................................................................... 147
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI ............................................................................. 149
TABELLA DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI ........................................................ 150
GUASTI E RIMEDI ............................................................................................ 152
SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE ................................................................... 166
SCHEMI IDRAULICO ED ELETTRICO .................................................................. 1
ARRESTO DELLA CENTRALINA ....................................................................... 113
ULTIME OPERAZIONI ...................................................................................... 115
MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA ............................................... 117
MANUTENZIONE ............................................................................................. 136
CURA ............................................................................................................. 139
PUNTI DI INGRASSAGGIO ................................................................................. 141
ANCORAGGI AL TELAIO ANCORAGGI ALLA TRAVERSA, ANCORAGGI
DELLE GUIDE DI SCORRIMENTO (SE PRESENTI) ............................................... 143
CONTROLLI ALL'IMPIANTO ELETTRICO ............................................................ 145
RIFORNIMENTO OLIO IDRAULICO ..................................................................... 147
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI ............................................................................. 149
TABELLA DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI ........................................................ 150
GUASTI E RIMEDI ............................................................................................ 152
SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE ................................................................... 166
SCHEMI IDRAULICO ED ELETTRICO .................................................................. 1

INFORMATIONS GÉNÉRALES
GENERAL INFORMATION
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMATIONS GÉNÉRALES
GENERAL INFORMATION
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMAZIONI GENERALI

16
En
Fr
16
En
Fr
FOREWORD
Before any intervention read very carefully and make sure you fully understand the
contents of this manual.
For more information, please contact company ANTEO S.p.A.
STRUCTURE OF THE MANUAL
This user and maintenance manual consists of chapters divided into paragraphs.
The general table of contents is split between chapters and paragraphs thus facilitating
inquiries.
SYMBOLS UTILISED
The following symbols are used in this manual to distinguish and highlight portions of the
text that are particularly important and must not be neglected.
DANGER
Indicates critically dangerous situations that if neglected can result in serious personal
safety and health hazards.
ATTENTION
It indicates situations of risk for the island and/or components and/or the product being
processed.
It indicates the info and/or provisions to ensure safety during the ongoing operation.
NOTE :
Provides particularly useful or important information
FOREWORD
Before any intervention read very carefully and make sure you fully understand the
contents of this manual.
For more information, please contact company ANTEO S.p.A.
STRUCTURE OF THE MANUAL
This user and maintenance manual consists of chapters divided into paragraphs.
The general table of contents is split between chapters and paragraphs thus facilitating
inquiries.
SYMBOLS UTILISED
The following symbols are used in this manual to distinguish and highlight portions of the
text that are particularly important and must not be neglected.
DANGER
Indicates critically dangerous situations that if neglected can result in serious personal
safety and health hazards.
ATTENTION
It indicates situations of risk for the island and/or components and/or the product being
processed.
It indicates the info and/or provisions to ensure safety during the ongoing operation.
NOTE :
Provides particularly useful or important information
AVANT-PROPOS
Avant toute intervention, lire très attentivement le contenu de la présente publication et
s'assurer de l'avoir bien compris.
Pour de plus amples informations, merci de contacter la société ANTEO S.p.A.
STRUCTURE DU MANUEL
Le présent manuel d'utilisation et d'entretien est composé de chapitres divisés en
paragraphes.
Le sommaire général indique la position des chapitres et des paragraphes pour en
faciliter la recherche.
SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel pour distinguer et mettre en
évidence les parties de texte particulièrement importantes et ne devant pas être négliger.
DANGER
Indique des situations dangereuses qui, si elles sont négligées, pourraient représenter
un risque pour la sécurité et la santé du personnel.
ATTENTION
Indique des situations de risque pour l'ilot et/ou les composants et/ou le produit usiné.
Indique les nouveautés et/ou prescriptions pour garantir la sécurité pendant que l'opéra-
tion est en cours.
NOTE :
Fournit des informations particulièrement utiles ou importantes.
AVANT-PROPOS
Avant toute intervention, lire très attentivement le contenu de la présente publication et
s'assurer de l'avoir bien compris.
Pour de plus amples informations, merci de contacter la société ANTEO S.p.A.
STRUCTURE DU MANUEL
Le présent manuel d'utilisation et d'entretien est composé de chapitres divisés en
paragraphes.
Le sommaire général indique la position des chapitres et des paragraphes pour en
faciliter la recherche.
SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel pour distinguer et mettre en
évidence les parties de texte particulièrement importantes et ne devant pas être négliger.
DANGER
Indique des situations dangereuses qui, si elles sont négligées, pourraient représenter
un risque pour la sécurité et la santé du personnel.
ATTENTION
Indique des situations de risque pour l'ilot et/ou les composants et/ou le produit usiné.
Indique les nouveautés et/ou prescriptions pour garantir la sécurité pendant que l'opéra-
tion est en cours.
NOTE :
Fournit des informations particulièrement utiles ou importantes.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other ANTEO Industrial Equipment manuals