Anthogyr SAFE RELAX DCB 6950C User manual

NOTICE D’INSTRUCTION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
FOGLIO D’INSTRUZIONI
INSTRUÇÕES DE USO
DÉPOSE-COURONNE AUTO / MANUEL
AUTOMATIC / MANUAL CROWN REMOVER
AUTOMATIK / HANDABIZIEHER KRONENABNEHMER
EXTRACTOR DE CORONAS AUTOMATICO / MANUAL
RIMOVI CORONA AUTOMATICO / MANUALE
SACA PRÓTESE MANUAL/AUTOMÁTICO
SAFE RELAX®
SAFE REMOVER®

2
TABLE DES MATIERES
I. SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
II. DOMAINE D'APPLICATION
III. INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SECURITÉ
IV. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
V. DESCRIPTION DU PRODUIT
VI. MISE EN SERVICE
VII. HYGIÈNE ET ENTRETIEN
VIII. RÉPARATION
IX. ACCESSOIRES
X. GARANTIES
XI. CONDITIONS DE STOCKAGE / TRANSPORT
XII. ÉLIMINATION DU PRODUIT
TABLE OF CONTENTS
I. DESCRIPTION OF SYMBOLS USED
II. AREA OF APPLICATION
III. GENERAL SAFETY INFORMATION
IV. TECHNICAL SPECIFICATIONS
V. PRODUCT DESCRIPTION
VI. USING SAFE RELAX
VII. HYGIENE AND MAINTENANCE
VIII. REPAIR
IX. ACCESSORIES
X. WARRANTY
XI.CONDITIONS OF STORAGE AND TRANSPORT
XII. DISPOSAL
INHALTSVERZEICHNIS
I. BEDEUTUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
II. ANWENDUNGSBEREICH
III. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
IV. TECHNISCHE DATEN
V. PRODUKTBESCHREIBUNG
VI. INBETRIEBNAHME DES MEDIZINPRODUKTES
VII. HYGIENE UND INSTANDHALTUNG
VIII. REPARATUREN
IX. ZUBEHÖR
X. GARANTIE
XI.LAGERUNGS-UND TRANSPORTBEDINGUNGEN
XII. ENTSORGUNG
ÍNDICE
I. SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
II. ÁMBITO DE APLICACIÓN
III.INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
IV. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
V. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
VI. PUESTA EN SERVICIO
VII. HIGIENE Y MANTENIMIENTO
VIII. REPARACIÓN
IX. ACCESORIOS
X. GARANTÍAS
XI. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y DE TRANSPORTE
XII. ELIMINACIÓN

3
INDICE
I. LEGGENDA DEI SIMBOLI UTILIZZATI
II. CAMPO DI APPLICAZIONE
III. INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
IV. CARATTERISTICHE TECNICHE
V. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
VI. MESSA IN FUNZIONE
VII. IGIENE E MANUTENZIONE
VIII. RIPARAZIONI
IX. ACCESSORI
X. GARANZIA
XI.CONDIZIONI DI STOCCAGGIO E DI TRASPORTO
XII. SMALTIMENTO
ÍNDICE
I. DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS
II. ÁREA DE APLICAÇÃO
III. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
IV. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
V. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
VI. LIGANDO O PRODUTO
VII. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
VIII. CONSERTOS
IX. ACESSÓRIOS
X. GARANTIA
XI. CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
XII. DESCARTE DO PRODUTO

4
I. SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
SIGNAUX DE DANGER
ATTENTION : Remarques importantes !
NON STERILE
Veuillez porter des gants
REMARQUES
Indications générales sans danger
Veuillez lire SVP !
Examen visuel
AUTRES LOGOS
Autoclave 135°C
Référence
Numéro de série
Fabricant
II. DOMAINE D’APPLICATION
Ce Dispositif Médical est destiné aux soins dentaires dans le domaine
de la chirurgie dentaire, et plus particulièrement à la dépose de
prothèses xées (unitaires ou plurales, bridges). Toute forme
d’utilisation détournée est interdite et peut entraîner un danger.
Directive appliquée :
Directive Communautaire 93/42/CEE amendée 2007/47, transposée
par la réglementation française des dispositifs médicaux (Bulletin
ofciel - L169 - 12 juillet 1993).
Suivant ces prescriptions, le Dispositif Médical doit être
seulement utilisé par un utilisateur ayant l’expérience de la
médecine dentaire, pour l’application décrite en respectant
les prescriptions en vigueur concernant la prévention des accidents
du travail et de protection du travail et les indications du présent mode
d’emploi. La préparation et la maintenance de ce Dispositif Médical
doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant une
formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de
l’autoprotection et de la protection des patients.
Suivant ces prescriptions, l’utilisateur est obligé :
• d’utiliser uniquement des instruments de travail sans défauts,
• d’utiliser exclusivement le dispositif sur des units d’entraînement
conformes aux directives des normes : EN 60 601 / 93/42/CEE,
• d’observer l’objectif d’utilisation correct,
• de se protéger contre tous les dangers, ainsi que le patient ou des
tiers.
• d’éviter toute contamination par le produit.
III. INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Avant utilisation, vérier que le Dispositif Médical n’est pas
endommagé ou qu’il ne manque aucune pièce.
• Utiliser des gants et des lunettes de protection et un masque.
• Lors de l’insertion ou lors du changement de l’instrument, veiller à
ce que le Dispositif Médical soit bien arrêté.
• Après insertion d’un instrument, vérier sa bonne tenue par une
légère traction axiale.
• Ne pas manipuler l’instrument pendant son fonctionnement.
• Actionner le système de réglage seulement quand le moteur est
arrêté.
• Connecter ou déconnecter les instruments uniquement en dehors
de la bouche du patient.
• Connecter ou déconnecter le Dispositif Médical par rapport au
moteur seulement quand le moteur est arrêté.
En cas de dysfonctionnements ou d’endommagements
visibles, interrompre immédiatement l’utilisation de
l’instrument et informer votre distributeur agréé ou le
fabricant.
En cas de questions diverses sur le dispositif, contacter
également votre distributeur agréé ou le fabricant. Aucune
modication ou adjonction au dispositif ne doit être réalisée sans
l’accord express d’ANTHOGYR. N’utiliser que des accessoires qui
ont été prévus pour ce dispositif. Ne pas utiliser d’accessoires de ce
dispositif sur un autre type ou une autre marque de Dispositif Médical
ou sur tout autre appareil.
IV. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Dépose-Couronne AUTOMATIQUE :
REFERENCE DCB
6950C
DCB
6961C
Poids (g) 260 288
Longueur MINI / MAXI (mm) du Dépose-cou-
ronne (hors outil) 132 / 140
Diamètre MAXI (mm) Ø 20
Norme connexion moteur NF EN 23964
Vitesse mini préconisée au moteur
(tr/min) 5 000
Vitesse MAXI préconisée au moteur
(tr/min) 25 000
Fréquence mini des chocs à 5000 tr/
min 200 coups/min
Fréquence MAXI des chocsà 25000
tr/min 1000 coups/min
Nombre de position de
réglage de l’intensité 5
Nombre de crochets 4
Nombre d’embouts-ls / 3
Instruments à utiliser ANTHOGYR
uniquement !
Connexion instruments Propriétaire
ANTHOGYR
4.2 Dépose-Couronne MANUEL :
REFERENCE DCB 1820A DCB ATD310B
Poids (g) 177 279
Longueur MAXI (mm) du Dépose-
couronne (hors outil) 190
Nombre de crochets 4
Nombre d’embouts-ls / 3
Instruments à utiliser ANTHOGYR uniquement !
Connexion instruments Propriétaire ANTHOGYR
E
E
F
r
U
U
D
D
x
g
N
P
A

5
I. SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
SIGNAUX DE DANGER
ATTENTION : Remarques importantes !
NON STERILE
Veuillez porter des gants
REMARQUES
Indications générales sans danger
Veuillez lire SVP !
Examen visuel
AUTRES LOGOS
Autoclave 135°C
Référence
Numéro de série
Fabricant
II. DOMAINE D’APPLICATION
Ce Dispositif Médical est destiné aux soins dentaires dans le domaine
de la chirurgie dentaire, et plus particulièrement à la dépose de
prothèses xées (unitaires ou plurales, bridges). Toute forme
d’utilisation détournée est interdite et peut entraîner un danger.
Directive appliquée :
Directive Communautaire 93/42/CEE amendée 2007/47, transposée
par la réglementation française des dispositifs médicaux (Bulletin
ofciel - L169 - 12 juillet 1993).
Suivant ces prescriptions, le Dispositif Médical doit être
seulement utilisé par un utilisateur ayant l’expérience de la
médecine dentaire, pour l’application décrite en respectant
les prescriptions en vigueur concernant la prévention des accidents
du travail et de protection du travail et les indications du présent mode
d’emploi. La préparation et la maintenance de ce Dispositif Médical
doivent être effectuées exclusivement par des personnes ayant une
formation dans le domaine de la prévention contre les infections, de
l’autoprotection et de la protection des patients.
Suivant ces prescriptions, l’utilisateur est obligé :
• d’utiliser uniquement des instruments de travail sans défauts,
• d’utiliser exclusivement le dispositif sur des units d’entraînement
conformes aux directives des normes : EN 60 601 / 93/42/CEE,
• d’observer l’objectif d’utilisation correct,
• de se protéger contre tous les dangers, ainsi que le patient ou des
tiers.
• d’éviter toute contamination par le produit.
III. INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Avant utilisation, vérier que le Dispositif Médical n’est pas
endommagé ou qu’il ne manque aucune pièce.
• Utiliser des gants et des lunettes de protection et un masque.
• Lors de l’insertion ou lors du changement de l’instrument, veiller à
ce que le Dispositif Médical soit bien arrêté.
• Après insertion d’un instrument, vérier sa bonne tenue par une
légère traction axiale.
• Ne pas manipuler l’instrument pendant son fonctionnement.
• Actionner le système de réglage seulement quand le moteur est
arrêté.
• Connecter ou déconnecter les instruments uniquement en dehors
de la bouche du patient.
• Connecter ou déconnecter le Dispositif Médical par rapport au
moteur seulement quand le moteur est arrêté.
En cas de dysfonctionnements ou d’endommagements
visibles, interrompre immédiatement l’utilisation de
l’instrument et informer votre distributeur agréé ou le
fabricant.
En cas de questions diverses sur le dispositif, contacter
également votre distributeur agréé ou le fabricant. Aucune
modication ou adjonction au dispositif ne doit être réalisée sans
l’accord express d’ANTHOGYR. N’utiliser que des accessoires qui
ont été prévus pour ce dispositif. Ne pas utiliser d’accessoires de ce
dispositif sur un autre type ou une autre marque de Dispositif Médical
ou sur tout autre appareil.
IV. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4.1 Dépose-Couronne AUTOMATIQUE :
REFERENCE DCB
6950C
DCB
6961C
Poids (g) 260 288
Longueur MINI / MAXI (mm) du Dépose-cou-
ronne (hors outil) 132 / 140
Diamètre MAXI (mm) Ø 20
Norme connexion moteur NF EN 23964
Vitesse mini préconisée au moteur
(tr/min) 5 000
Vitesse MAXI préconisée au moteur
(tr/min) 25 000
Fréquence mini des chocs à 5000 tr/
min 200 coups/min
Fréquence MAXI des chocsà 25000
tr/min 1000 coups/min
Nombre de position de
réglage de l’intensité 5
Nombre de crochets 4
Nombre d’embouts-ls / 3
Instruments à utiliser ANTHOGYR
uniquement !
Connexion instruments Propriétaire
ANTHOGYR
4.2 Dépose-Couronne MANUEL :
REFERENCE DCB 1820A DCB ATD310B
Poids (g) 177 279
Longueur MAXI (mm) du Dépose-
couronne (hors outil) 190
Nombre de crochets 4
Nombre d’embouts-ls / 3
Instruments à utiliser ANTHOGYR uniquement !
Connexion instruments Propriétaire ANTHOGYR
Français
E
U
x

6
V. DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1 Dépose-Couronne AUTOMATIQUE :
1 Connexion moteur
2 Bague de réglage de l’intensité
3 Connexion instruments (Baïonnette)
4 Manche
5.2 Dépose-Couronne MANUEL :
1 Connexion instruments (Baïonnette)
2 Tige
3 Masselotte
VI. MISE EN SERVICE DU DISPOSITIF MÉDICAL
Le Dispositif Médical est fourni non lubrié et non stérile.
Avant la première mise en service, le Dispositif Médical est à
nettoyer, à désinfecter, à lubrier et à stériliser.
(Cf §7 : « Hygiène et entretien »)
Avant utilisation, vérier que le Dispositif Médical n’est pas
endommagé ou qu’il ne manque aucune pièce.
6.1 Connexion sur le moteur :
(Spécique au Dépose-Couronne Automatique)
ATTENTION : La connexion du Dispositif Médical au moteur
ne doit se faire que moteur à l’arrêt, et hors de la bouche du
patient.
Mettre en place le Dispositif
Médical sur l’accouplement
du moteur (suivant EN 23964)
jusqu’à l’encliquetage. Pour
cela, maintenir le moteur et
le Dispositif Médical dans le
même axe.
Pour certains moteurs, il est
nécessaire d’actionner le bouton latéral pour faire la connexion.
Exercer une légère traction sur le Dispositif Médical pour
vérier avant chaque utilisation si celui-ci est correctement
engagé sur l’accouplement du moteur.
• Essai de fonctionnement
Actionner le moteur dans le sens normal (Le dispositif ne
fonctionnera pas si le moteur est en mode « reverse »),
et exercer une légère traction axiale sur un instrument
préalablement monté (Voir §6.3 Connexion d’un instrument)
jusqu’à perception des micro-impacts an d’enclencher le système.
Vérifier que le Dispositif génère bien des chocs réguliers.
REMARQUE : Si vous remarquez un échauffement, des
irrégularités, des vibrations, des bruits anormaux lors
du fonctionnement du Dispositif Médical, adressez vous
immédiatement à votre service technique agréé.
6.2 Déconnexion du moteur :
ATTENTION : La déconnexion du Dispositif Médical ne doit se
faire que moteur à l’arrêt, et hors de la bouche du patient.
Retirer le Dispositif Médical en le
maintenant dans l’axe du moteur.
Pour certains moteurs, il est
nécessaire d’actionner le bouton
latéral pour pouvoir déconnecter
le Dispositif Médical.
REMARQUE : En cas de non utilisation prolongée du
Dispositif Médical, ne pas laisser celui-ci connecté sur le
moteur an d’éviter un écoulement d’huile dans le moteur.
6.3 Réglages :
(Spécique au Dépose-Couronne Automatique)
Réglage de la fréquence des chocs :
(Spécique au Dépose-Couronne Automatique)
La fréquence des chocs est directement liée à la vitesse de rotation
du moteur. Vitesse MAXI : 25 000 tr/min.
Plus la vitesse d’entrée est élevée, plus la fréquence des chocs
est importante (chocs rapprochés).
A l’inverse, une diminution de la vitesse moteur entraînera un
écartement des chocs.
Le tableau ci-dessous donne une indication sur le
rapport vitesse moteur / fréquence des chocs :
Tr/min 10000 12000 15000 20000 25000
Coups/min 400 500 600 800 1000
Réglage de l’intensité des chocs:
(Spécique au Dépose-Couronne Automatique)
Le Dépose-Couronne Automatique dispose d’une bague de réglage
crantée. Celle-ci possède 5 valeurs d’intensité, permettant d’adapter
le besoin au cas clinique rencontré.
E
E
E
F
U
x
x

7
V. DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1 Dépose-Couronne AUTOMATIQUE :
1 Connexion moteur
2 Bague de réglage de l’intensité
3 Connexion instruments (Baïonnette)
4 Manche
5.2 Dépose-Couronne MANUEL :
1 Connexion instruments (Baïonnette)
2 Tige
3 Masselotte
VI. MISE EN SERVICE DU DISPOSITIF MÉDICAL
Le Dispositif Médical est fourni non lubrié et non stérile.
Avant la première mise en service, le Dispositif Médical est à
nettoyer, à désinfecter, à lubrier et à stériliser.
(Cf §7 : « Hygiène et entretien »)
Avant utilisation, vérier que le Dispositif Médical n’est pas
endommagé ou qu’il ne manque aucune pièce.
6.1 Connexion sur le moteur :
(Spécique au Dépose-Couronne Automatique)
ATTENTION : La connexion du Dispositif Médical au moteur
ne doit se faire que moteur à l’arrêt, et hors de la bouche du
patient.
Mettre en place le Dispositif
Médical sur l’accouplement
du moteur (suivant EN 23964)
jusqu’à l’encliquetage. Pour
cela, maintenir le moteur et
le Dispositif Médical dans le
même axe.
Pour certains moteurs, il est
nécessaire d’actionner le bouton latéral pour faire la connexion.
Exercer une légère traction sur le Dispositif Médical pour
vérier avant chaque utilisation si celui-ci est correctement
engagé sur l’accouplement du moteur.
• Essai de fonctionnement
Actionner le moteur dans le sens normal (Le dispositif ne
fonctionnera pas si le moteur est en mode « reverse »),
et exercer une légère traction axiale sur un instrument
préalablement monté (Voir §6.3 Connexion d’un instrument)
jusqu’à perception des micro-impacts an d’enclencher le système.
Vérifier que le Dispositif génère bien des chocs réguliers.
REMARQUE : Si vous remarquez un échauffement, des
irrégularités, des vibrations, des bruits anormaux lors
du fonctionnement du Dispositif Médical, adressez vous
immédiatement à votre service technique agréé.
6.2 Déconnexion du moteur :
ATTENTION : La déconnexion du Dispositif Médical ne doit se
faire que moteur à l’arrêt, et hors de la bouche du patient.
Retirer le Dispositif Médical en le
maintenant dans l’axe du moteur.
Pour certains moteurs, il est
nécessaire d’actionner le bouton
latéral pour pouvoir déconnecter
le Dispositif Médical.
REMARQUE : En cas de non utilisation prolongée du
Dispositif Médical, ne pas laisser celui-ci connecté sur le
moteur an d’éviter un écoulement d’huile dans le moteur.
6.3 Réglages :
(Spécique au Dépose-Couronne Automatique)
Réglage de la fréquence des chocs :
(Spécique au Dépose-Couronne Automatique)
La fréquence des chocs est directement liée à la vitesse de rotation
du moteur. Vitesse MAXI : 25 000 tr/min.
Plus la vitesse d’entrée est élevée, plus la fréquence des chocs
est importante (chocs rapprochés).
A l’inverse, une diminution de la vitesse moteur entraînera un
écartement des chocs.
Le tableau ci-dessous donne une indication sur le
rapport vitesse moteur / fréquence des chocs :
Tr/min 10000 12000 15000 20000 25000
Coups/min 400 500 600 800 1000
Réglage de l’intensité des chocs:
(Spécique au Dépose-Couronne Automatique)
Le Dépose-Couronne Automatique dispose d’une bague de réglage
crantée. Celle-ci possède 5 valeurs d’intensité, permettant d’adapter
le besoin au cas clinique rencontré.
Français
E
E
U
x

8
Les positions sont dénies comme suit, de la plus faible à la plus
forte :
NB : La position de crantage souhaitée (ici le 5) doit être positionnée en face
du logo « Safe Relax ».
Après analyse du cas clinique, il est conseillé de démarrer
le traitement par une fréquence et une intensité faibles, puis
d’augmenter ces 2 paramètres progressivement si besoin.
Avant toute intervention, il est fortement conseillé de vérifier le bon
fonctionnement du Dispositif en dehors de la bouche du patient .
6.4 Connexion / déconnexion de l’instrument :
(Commun au Dépose-Couronne Automatique et Manuel)
Pour toutes manipulations des outils, il est préférable de
mettre des gants de protection. Risque de blessure.
Vérier l’état des instruments utilisés et les manipuler avec
précaution et soin.
Pour toute insertion ou extraction de l’instrument, il est impératif
que le moteur soit à l’arrêt, et d’être hors de la bouche du patient (à
l’exception des câbles).
Introduction et blocage de l’instrument :
• Insérer l’instrument (Crochet ou Embout-Fil ATD) dans la baïonnette
du Dépose-Couronne en le poussant bien au fond.
• Effectuer un quart de tour vers la gauche pour amener l’ergot dans
sa position de blocage.
• Contrôler la bonne tenue de l’instrument par un léger mouvement
axial à chaque changement d’outil.
6.5 Utilisation des crochets :
(Commun au Dépose-Couronne Automatique et Manuel)
Crochet contrecoudé pour
dents postérieures : Réf 5928
Crochet simple pour dents
antérieures : Réf 5927
Crochet plat avec rainures
antidérapantes :Réf 5929
Crochet bridge : Réf 5925
6.6 Utilisation des Embouts-Fils ATD :
(Commun au Dépose-Couronne Automatique et Manuel)
Bridge :
1 • Insérer le l dans l’embrasure interdentaire,
près du pilier support, en partant indifféremment
du côté palatin ou du côté vestibulaire.
Fermer la boucle en insérant le bout pointu dans
sa rainure.
• Câble de 50 mm : bloc incisivocanin
•Câble de 60 mm : bloc postérieur
2 • Fixer l’Embout-Fil sur le Dépose-Couronne.
(Voir §6.4 Connexion de l’instrument)
E
E
r

9
Les positions sont dénies comme suit, de la plus faible à la plus
forte :
NB : La position de crantage souhaitée (ici le 5) doit être positionnée en face
du logo « Safe Relax ».
Après analyse du cas clinique, il est conseillé de démarrer
le traitement par une fréquence et une intensité faibles, puis
d’augmenter ces 2 paramètres progressivement si besoin.
Avant toute intervention, il est fortement conseillé de vérifier le bon
fonctionnement du Dispositif en dehors de la bouche du patient .
6.4 Connexion / déconnexion de l’instrument :
(Commun au Dépose-Couronne Automatique et Manuel)
Pour toutes manipulations des outils, il est préférable de
mettre des gants de protection. Risque de blessure.
Vérier l’état des instruments utilisés et les manipuler avec
précaution et soin.
Pour toute insertion ou extraction de l’instrument, il est impératif
que le moteur soit à l’arrêt, et d’être hors de la bouche du patient (à
l’exception des câbles).
Introduction et blocage de l’instrument :
• Insérer l’instrument (Crochet ou Embout-Fil ATD) dans la baïonnette
du Dépose-Couronne en le poussant bien au fond.
• Effectuer un quart de tour vers la gauche pour amener l’ergot dans
sa position de blocage.
• Contrôler la bonne tenue de l’instrument par un léger mouvement
axial à chaque changement d’outil.
6.5 Utilisation des crochets :
(Commun au Dépose-Couronne Automatique et Manuel)
Crochet contrecoudé pour
dents postérieures : Réf 5928
Crochet simple pour dents
antérieures : Réf 5927
Crochet plat avec rainures
antidérapantes :Réf 5929
Crochet bridge : Réf 5925
6.6 Utilisation des Embouts-Fils ATD :
(Commun au Dépose-Couronne Automatique et Manuel)
Bridge :
1 • Insérer le l dans l’embrasure interdentaire,
près du pilier support, en partant indifféremment
du côté palatin ou du côté vestibulaire.
Fermer la boucle en insérant le bout pointu dans
sa rainure.
• Câble de 50 mm : bloc incisivocanin
•Câble de 60 mm : bloc postérieur
2 • Fixer l’Embout-Fil sur le Dépose-Couronne.
(Voir §6.4 Connexion de l’instrument)
1
2
3
4
Français
4

10
3 • Actionner le Dépose-Couronne.
4 • Pour déposer un bridge de grande étendue :
• Disposer plusieurs Embouts-ls an de ne pas
avoir à les déplacer.
• Déplacer le Dépose-Couronne d’un Embout-l
à l’autre, an de répartir la force de traction sur
les différents piliers, dans l’ordre indiqué.
Inlays-core :
• Pour déposer un inlay-core, percer un orice d’au
moins 1 mm de diamètre horizontalement dans le
sens vestibulo-palatin.
Insérer le l et procéder comme pour le bridge.
Richmond :
• Pour déposer une Richmond (dent à tenon),
procéder de même que pour l’inlay-core.
Embout-Fil CERAM :
Pour déposer un bridge en céramique (sans
armature métallique) ou céramo-métallique ou
provisoire sur les piliers parallèles :
Prenez l’Embout CERAM pourvu du câble de 95
mm pour un bridge de 3 éléments ou de 150 mm
pour 4 éléments.
1 • Insérer le l en vestibulo-palatin ou lingual
dans le premier espace interdentaire en
commençant par la dent la plus antérieure du
bridge.
2 • Passer le l dans l’orice de l’Embout dans le
sens antéro-postérieur.
3 • Insérer le l dans l’espace interdentaire
suivant dans le sens vestibulo-palatin ou lingual.
4 • Fermer la boucle en insérant le bout pointu
dans sa rainure.
5 • Recommencer une 3ème fois si nécessaire.
Fixer l’Embout-l sur le Dépose-Couronne, et
actionner le système.
Changement du câble :
• Dévisser la vis (de préférence au-dessus d’un plateau pour éviter
de la perdre).
• Placer le nouveau câble côté court et non-pointu dans sa logette à
pas de vis (marqué 0) et revisser à fond.
VII. HYGIÈNE ET ENTRETIEN
La re-stérilisation des dispositifs médicaux réutilisables doit
être réalisée par un personnel correctement formé et protégé,
en respectant la réglementation en vigueur. Le protocole de
re-stérilisation doit être adapté au risque infectieux.
RÈGLES GÉNÉRALES
• Pour chaque produit utilisé : se référer aux instructions du fabricant.
En particulier : respecter les concentrations, les durées d’exposition,
le renouvellement des solutions et la durée de vie des produits.
• Utiliser uniquement des produits destinés à l’entretien du matériel
médicochirurgical.
• Proscrire les antiseptiques qui sont destinés à une utilisation sur la
peau et les muqueuses. Utiliser uniquement des produits présentant
un pH neutre ou faiblement alcalin. Proscrire les produits contenant
des Aldéhydes, alcools ou autres produits susceptibles de xer les
protéines.
• Utiliser uniquement des produits compatibles avec les aciers
inoxydables (absence de composé chloré).
• Porter une tenue de protection adaptée. Pour éviter tout risque
d’infection et de blessures, il est impératif de porter des gants de
protection.
• Ne jamais immerger le Dispositif Médical dans une quelconque
solution. Ne jamais nettoyer le Dispositif Médical dans une cuve à
ultrasons. Toutes les manipulations sur les Dispositifs Médicaux
doivent se faire hors connexion moteur ou moteur à l’arrêt.
• Ne jamais mélanger les produits. Respecter les prescriptions pour
l’élimination des produits utilisés.
• Ne pas immerger les Dispositifs Médicaux dans des bains de
désinfection ou dans un bac à ultrasons.
• Les opérations de : Pré-désinfection, nettoyage, désinfection,
lubrication, stérilisation sont à réaliser après chaque intervention.
7.1 Pré-désinfection :
A réaliser immédiatement après l’intervention.
• Par vaporisation ou à l’aide de lingettes imbibées de produits
détergents/désinfectant contrôlés microbiologiquement.
Ne pas immerger le Dispositif Médical dans des bains de désinfection
ou dans un bac à ultrasons.
7.2 Nettoyage :
• Rincer et brosser chaque élément à l’eaudéminéralisée.
• Sécher (chiffon absorbant ou air comprimé).
7.3 Désinfection :
• A l’aide de lingettes désinfectantes (conseillé) ou par
vaporisation.
Respecter les instructions du fabricant.
7.4 Lubrication :
• Lubrier après chaque décontamination et avant chaque
stérilisation, et renouveler en cas d’utilisation prolongée.
• Se tenir éloigné de toute source de chaleur ou d’ignition. En
particulier : ne pas fumer !
• Porter un masque de protection du visage.
• Enlever l’instrument.
• Introduire la bombe de spray à l’arrière du Dispositif Médical.
• Vérier que l’embout de la bombe est bien celui à utiliser pour ce
Dispositif Médical.
• Couvrir la tête du Dispositif Médical avec une lingette.
• Orienter la tête du Dispositif Médical vers le bas.
• Vaporiser plusieurs fois en maintenant fermement le Dispositif
Médical jusqu’à ce que le liquide sortant soit clair.
• Essuyer l’huile excédante avec un chiffon doux ou une
lingette.
E
E
D

11
3 • Actionner le Dépose-Couronne.
4 • Pour déposer un bridge de grande étendue :
• Disposer plusieurs Embouts-ls an de ne pas
avoir à les déplacer.
• Déplacer le Dépose-Couronne d’un Embout-l
à l’autre, an de répartir la force de traction sur
les différents piliers, dans l’ordre indiqué.
Inlays-core :
• Pour déposer un inlay-core, percer un orice d’au
moins 1 mm de diamètre horizontalement dans le
sens vestibulo-palatin.
Insérer le l et procéder comme pour le bridge.
Richmond :
• Pour déposer une Richmond (dent à tenon),
procéder de même que pour l’inlay-core.
Embout-Fil CERAM :
Pour déposer un bridge en céramique (sans
armature métallique) ou céramo-métallique ou
provisoire sur les piliers parallèles :
Prenez l’Embout CERAM pourvu du câble de 95
mm pour un bridge de 3 éléments ou de 150 mm
pour 4 éléments.
1 • Insérer le l en vestibulo-palatin ou lingual
dans le premier espace interdentaire en
commençant par la dent la plus antérieure du
bridge.
2 • Passer le l dans l’orice de l’Embout dans le
sens antéro-postérieur.
3 • Insérer le l dans l’espace interdentaire
suivant dans le sens vestibulo-palatin ou lingual.
4 • Fermer la boucle en insérant le bout pointu
dans sa rainure.
5 • Recommencer une 3ème fois si nécessaire.
Fixer l’Embout-l sur le Dépose-Couronne, et
actionner le système.
Changement du câble :
• Dévisser la vis (de préférence au-dessus d’un plateau pour éviter
de la perdre).
• Placer le nouveau câble côté court et non-pointu dans sa logette à
pas de vis (marqué 0) et revisser à fond.
VII. HYGIÈNE ET ENTRETIEN
La re-stérilisation des dispositifs médicaux réutilisables doit
être réalisée par un personnel correctement formé et protégé,
en respectant la réglementation en vigueur. Le protocole de
re-stérilisation doit être adapté au risque infectieux.
RÈGLES GÉNÉRALES
• Pour chaque produit utilisé : se référer aux instructions du fabricant.
En particulier : respecter les concentrations, les durées d’exposition,
le renouvellement des solutions et la durée de vie des produits.
• Utiliser uniquement des produits destinés à l’entretien du matériel
médicochirurgical.
• Proscrire les antiseptiques qui sont destinés à une utilisation sur la
peau et les muqueuses. Utiliser uniquement des produits présentant
un pH neutre ou faiblement alcalin. Proscrire les produits contenant
des Aldéhydes, alcools ou autres produits susceptibles de xer les
protéines.
• Utiliser uniquement des produits compatibles avec les aciers
inoxydables (absence de composé chloré).
• Porter une tenue de protection adaptée. Pour éviter tout risque
d’infection et de blessures, il est impératif de porter des gants de
protection.
• Ne jamais immerger le Dispositif Médical dans une quelconque
solution. Ne jamais nettoyer le Dispositif Médical dans une cuve à
ultrasons. Toutes les manipulations sur les Dispositifs Médicaux
doivent se faire hors connexion moteur ou moteur à l’arrêt.
• Ne jamais mélanger les produits. Respecter les prescriptions pour
l’élimination des produits utilisés.
• Ne pas immerger les Dispositifs Médicaux dans des bains de
désinfection ou dans un bac à ultrasons.
• Les opérations de : Pré-désinfection, nettoyage, désinfection,
lubrication, stérilisation sont à réaliser après chaque intervention.
7.1 Pré-désinfection :
A réaliser immédiatement après l’intervention.
• Par vaporisation ou à l’aide de lingettes imbibées de produits
détergents/désinfectant contrôlés microbiologiquement.
Ne pas immerger le Dispositif Médical dans des bains de désinfection
ou dans un bac à ultrasons.
7.2 Nettoyage :
• Rincer et brosser chaque élément à l’eaudéminéralisée.
• Sécher (chiffon absorbant ou air comprimé).
7.3 Désinfection :
• A l’aide de lingettes désinfectantes (conseillé) ou par
vaporisation.
Respecter les instructions du fabricant.
7.4 Lubrication :
• Lubrier après chaque décontamination et avant chaque
stérilisation, et renouveler en cas d’utilisation prolongée.
• Se tenir éloigné de toute source de chaleur ou d’ignition. En
particulier : ne pas fumer !
• Porter un masque de protection du visage.
• Enlever l’instrument.
• Introduire la bombe de spray à l’arrière du Dispositif Médical.
• Vérier que l’embout de la bombe est bien celui à utiliser pour ce
Dispositif Médical.
• Couvrir la tête du Dispositif Médical avec une lingette.
• Orienter la tête du Dispositif Médical vers le bas.
• Vaporiser plusieurs fois en maintenant fermement le Dispositif
Médical jusqu’à ce que le liquide sortant soit clair.
• Essuyer l’huile excédante avec un chiffon doux ou une
lingette.
Français
E
E
D

12
7.5 Test de fonctionnement :
Cet essai doit être réalisé préalablement à
chaque stérilisation.
Connecter le Dispositif Médical au moteur et orienter la tête vers le
bas. Faire tourner à faible vitesse (5 000 tr/min moteur) pendant 30
secondes de manière à évacuer le trop plein d’huile, puis à pleine
vitesse (25 000 tr/min moteur) pendant 30secondes. Essuyer le
Dispositif Médical avec une lingette désinfectante si de l’huile s’est
écoulée.
Remarque : Si vous remarquez un échauffement, des irrégularités,
des vibrations, des bruits anormaux lors du fonctionnement du
Dispositif, adressez-vous immédiatement à votre service technique
agrée.
7.6 Stérilisation :
Le Dispositif Médical est livré non stérile. Il doit être stérilisé
avant la première utilisation. Il doit également être stérilisé
après chaque utilisation.
• Ne stériliser que des instruments ayant été prédésinfectés;
nettoyés; décontaminés ; lubriés et testés.
• Le dispositif est stérilisable à 135°C à 2.13 bars (275°F à
30.88 psi) uniquement en autoclave à vapeur d’eau pendant
20 minutes minimum (temps de maintien de la stérilisation).
• Nous conseillons vivement l’utilisation d’autoclave de classe B .
• Tout autre mode de stérilisation est à proscrire.
• Lire la notice d’utilisation du fabricant d’autoclave.
• Retirer l’instrument du Dispositif Médical avant la stérilisation.
• Utiliser les sachets de stérilisation adaptés au Dispositif Médical
et à l’autoclave conformes à la norme en vigueur. Toujours un seul
Dispositif Médical par sachet.
• Respecter l’espace entre les sachets et ne pas surcharger
l’autoclave.
• Vérier que le dispositif ne comporte pas de point de corrosion ou de
ssures et contrôler son bon fonctionnement. S’assurer que le produit
est sec. Si besoin sécher les éventuels résidus d’eau avec de l’air sous
pression de qualité médicale.
• Après chaque cycle de stérilisation, vérier l’absence d’eau
résiduelle à l’intérieur et à l’extérieur du conditionnement. Vérier le
changement de couleur correct de l’indicateur de passage.
• An d’éviter une rétention d’eau, orienter le sachet dans l’autoclave
an que les parties creuses soient dirigées vers le bas.
• Conserver les dispositifs sous sachet de stérilisation à l’abri de la
lumière, de l’humidité et de contamination de toutes natures. Suivre
les recommandations du fabricant de l’emballage.
• La durée de conservation du dispositif après stérilisation ne doit
pas excéder 1 mois. Etiqueter les dispositifs en précisant la datede
péremption. Au delà de la date de péremption recommencer le cycle
de nettoyage et stérilisation.
VIII. RÉPARATION
En cas de panne, veuillez vous adresser à votre distributeur agréé ou
directement à notre service SAV.
Toutes les réparations doivent être faites avec des pièces et
des sous-ensembles certiés constructeur. Les réparations
doivent être assurées uniquement par un distributeur agréé
ou par le service SAV de l’usine.
Pour toute révision ou réparation, l’appareil doit être retourné complet,
propre, et stérile, avec preuve de stérilité. Il doit être accompagné
d’un document décrivant le problème rencontré et comportant les
coordonnées complètes du praticien utilisateur.
Pour que les demandes de garantie soient prises en considération,
veuillez renvoyer avec l’appareil une copie de la facture ou une copie
du bordereau de livraison.
Pour toute révision ou réparation, envoyer le Dispositif Médical
complet.
Le renouvellement des pièces détachées est assuré 7 ans après
l’arrêt de la commercialisation du produit.
COORDONNÉES S.A.V.
Service S.A.V.
ANTHOGYR
2237, Avenue André Lasquin – 74700 Sallanches - FRANCE
Tel direct : +33 (0)4 50 58 50 53
Mail : s.serra.sav@anthogyr.com
IX. ACCESSOIRES
A commander auprès de votre distributeur agréé. Utiliser
UNIQUEMENT des accessoires ANTHOGYR.
Description
Embout-l simple ATD
Embout CERAM ATD
Câbles ATD 50 et 60 mm (par 4)
Câbles ATD 95 et 150 mm (par 4 )
Vis M2x3 pour embout-l
Tournevis pour embout-l
Lot de 4 câbles Lg 50 mm
Lot de 4 câbles Lg 60 mm
Crochet bridge
Crochet simple pour dents antérieures
Crochet contre-coudé pour dents post.
Crochet plat avec rainures antidérapantes
Clé de démontage de la tête
Bombe Lubriante ANTHOGYR
Embout pour accouplement ISO type E
X. GARANTIE
Ce DM est garanti pièces et main d’oeuvre contre tout vice de
fabrication pour une durée de 12 mois à compter de la date de facture.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces d’usure.
Toute modication ou adjonction au produit sans l’accord express de
la société ANTHOGYR entraîne la nullité de cette garantie.
La garantie devient caduque en cas de non observation des
instructions techniques fournies avec l’ensemble de nos appareils.
ANTHOGYR ne peut être tenu responsable des dommages et
de leur suites résultant ou pouvant résulter de l’usure normale,
d’une utilisation, d’un nettoyage ou d’une entretien incorrects, de
la non-observation des prescriptions relatives à l’utilisation ou au
branchement, de l’entartrage ou de la corrosion, d’impuretés dans
le système d’alimentation en eau ou d’inuences chimiques ou
électriques inhabituelles ou non conformes aux modes d’emploi,
instructions d’entretien et de montage de ANTHOGYR et d’autres
instructions du fabricant.
Les frais de transport pour le retour des marchandises à réparer
à ANTHOGYR sont à la charge du client, même si la réparation est
E
F
U
D
x
g

13
7.5 Test de fonctionnement :
Cet essai doit être réalisé préalablement à
chaque stérilisation.
Connecter le Dispositif Médical au moteur et orienter la tête vers le
bas. Faire tourner à faible vitesse (5 000 tr/min moteur) pendant 30
secondes de manière à évacuer le trop plein d’huile, puis à pleine
vitesse (25 000 tr/min moteur) pendant 30secondes. Essuyer le
Dispositif Médical avec une lingette désinfectante si de l’huile s’est
écoulée.
Remarque : Si vous remarquez un échauffement, des irrégularités,
des vibrations, des bruits anormaux lors du fonctionnement du
Dispositif, adressez-vous immédiatement à votre service technique
agrée.
7.6 Stérilisation :
Le Dispositif Médical est livré non stérile. Il doit être stérilisé
avant la première utilisation. Il doit également être stérilisé
après chaque utilisation.
• Ne stériliser que des instruments ayant été prédésinfectés;
nettoyés; décontaminés ; lubriés et testés.
• Le dispositif est stérilisable à 135°C à 2.13 bars (275°F à
30.88 psi) uniquement en autoclave à vapeur d’eau pendant
20 minutes minimum (temps de maintien de la stérilisation).
• Nous conseillons vivement l’utilisation d’autoclave de classe B .
• Tout autre mode de stérilisation est à proscrire.
• Lire la notice d’utilisation du fabricant d’autoclave.
• Retirer l’instrument du Dispositif Médical avant la stérilisation.
• Utiliser les sachets de stérilisation adaptés au Dispositif Médical
et à l’autoclave conformes à la norme en vigueur. Toujours un seul
Dispositif Médical par sachet.
• Respecter l’espace entre les sachets et ne pas surcharger
l’autoclave.
• Vérier que le dispositif ne comporte pas de point de corrosion ou de
ssures et contrôler son bon fonctionnement. S’assurer que le produit
est sec. Si besoin sécher les éventuels résidus d’eau avec de l’air sous
pression de qualité médicale.
• Après chaque cycle de stérilisation, vérier l’absence d’eau
résiduelle à l’intérieur et à l’extérieur du conditionnement. Vérier le
changement de couleur correct de l’indicateur de passage.
• An d’éviter une rétention d’eau, orienter le sachet dans l’autoclave
an que les parties creuses soient dirigées vers le bas.
• Conserver les dispositifs sous sachet de stérilisation à l’abri de la
lumière, de l’humidité et de contamination de toutes natures. Suivre
les recommandations du fabricant de l’emballage.
• La durée de conservation du dispositif après stérilisation ne doit
pas excéder 1 mois. Etiqueter les dispositifs en précisant la datede
péremption. Au delà de la date de péremption recommencer le cycle
de nettoyage et stérilisation.
VIII. RÉPARATION
En cas de panne, veuillez vous adresser à votre distributeur agréé ou
directement à notre service SAV.
Toutes les réparations doivent être faites avec des pièces et
des sous-ensembles certiés constructeur. Les réparations
doivent être assurées uniquement par un distributeur agréé
ou par le service SAV de l’usine.
Pour toute révision ou réparation, l’appareil doit être retourné complet,
propre, et stérile, avec preuve de stérilité. Il doit être accompagné
d’un document décrivant le problème rencontré et comportant les
coordonnées complètes du praticien utilisateur.
Pour que les demandes de garantie soient prises en considération,
veuillez renvoyer avec l’appareil une copie de la facture ou une copie
du bordereau de livraison.
Pour toute révision ou réparation, envoyer le Dispositif Médical
complet.
Le renouvellement des pièces détachées est assuré 7 ans après
l’arrêt de la commercialisation du produit.
COORDONNÉES S.A.V.
Service S.A.V.
ANTHOGYR
2237, Avenue André Lasquin – 74700 Sallanches - FRANCE
Tel direct : +33 (0)4 50 58 50 53
Mail : s.serra.sav@anthogyr.com
IX. ACCESSOIRES
A commander auprès de votre distributeur agréé. Utiliser
UNIQUEMENT des accessoires ANTHOGYR.
Description
Embout-l simple ATD
Embout CERAM ATD
Câbles ATD 50 et 60 mm (par 4)
Câbles ATD 95 et 150 mm (par 4 )
Vis M2x3 pour embout-l
Tournevis pour embout-l
Lot de 4 câbles Lg 50 mm
Lot de 4 câbles Lg 60 mm
Crochet bridge
Crochet simple pour dents antérieures
Crochet contre-coudé pour dents post.
Crochet plat avec rainures antidérapantes
Clé de démontage de la tête
Bombe Lubriante ANTHOGYR
Embout pour accouplement ISO type E
X. GARANTIE
Ce DM est garanti pièces et main d’oeuvre contre tout vice de
fabrication pour une durée de 12 mois à compter de la date de facture.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces d’usure.
Toute modication ou adjonction au produit sans l’accord express de
la société ANTHOGYR entraîne la nullité de cette garantie.
La garantie devient caduque en cas de non observation des
instructions techniques fournies avec l’ensemble de nos appareils.
ANTHOGYR ne peut être tenu responsable des dommages et
de leur suites résultant ou pouvant résulter de l’usure normale,
d’une utilisation, d’un nettoyage ou d’une entretien incorrects, de
la non-observation des prescriptions relatives à l’utilisation ou au
branchement, de l’entartrage ou de la corrosion, d’impuretés dans
le système d’alimentation en eau ou d’inuences chimiques ou
électriques inhabituelles ou non conformes aux modes d’emploi,
instructions d’entretien et de montage de ANTHOGYR et d’autres
instructions du fabricant.
Les frais de transport pour le retour des marchandises à réparer
à ANTHOGYR sont à la charge du client, même si la réparation est
Réf.
ATD012
ATD022
ATD014
ATD024
ATD080
ATD082
ATD014-50
ATD014-60
5925
5927
5928
5929
87M
1930X
1932X
Français
U
g

14
effectuée sous garantie.
La garantie couvre les frais de port pour la restitution du matériel au
client.
Pour que les demandes de garanties soient prises en considération,
veuillez joindre au DM une copie de la facture ou une copie du
bordereau de livraison.
XI. CONDITIONS DE STOCKAGE /TRANSPORT
XII. ÉLIMINATION DU PRODUIT
En l’état actuel des connaissances, le produit ne contient pas de
substances nuisibles à l’environnement.
Le produit doit être stérilisé avant sa mise au rebus.
Observer les prescriptions nationales à la mise au rebus des appareils
et instruments médicochirurgicaux.
I. DESCRIPTION OF SYMBOLS USED
DANGER SIGNALS
WARNING : important Information !
NON STERILE
Please wear gloves
REMARKS
General indications with no danger to people
or objects
Please read this!
Visual Examination
OTHER LOGOS
Autoclave at 135°C
Reference
Serial number
Manufacturer
II. AREA OF APPLICATION
This Medical Device is intended for use in dental treatment in the eld
of dental surgery, particularly for the tting of permanent prostheses
(single or multiple, bridges). Any other use is prohibited and may be
dangerous.
Applied directive:
For the Medical Device , we applied Community Directive 93/42/CEE,
amended 2007/47 transposed by the French regulations on medical
equipment (Official Bulletin - L169 - 12th of July, 1993).
In accordance with these provisions, the Medical Device
must only be used by someone with experience of dental
medicine for the application described, and in compliance
with the provisions in effect in relation to the prevention of accidents
at work, protection of employment and the instructions for use. This
medical device must be prepared and maintained only by people
trained in the prevention of infection, self-protection and protection
of patients.
In accordance with these provisions, the user must :
• only use working instruments without defects,
• only use the the device on drive units which comply with the
directives of Standard : EN 60 601 / 93/42/CEE,
• observe correct use,
• protect themselves and the patient or third party against any
danger,
• prevent all contamination by the product.
D

15
effectuée sous garantie.
La garantie couvre les frais de port pour la restitution du matériel au
client.
Pour que les demandes de garanties soient prises en considération,
veuillez joindre au DM une copie de la facture ou une copie du
bordereau de livraison.
XI. CONDITIONS DE STOCKAGE /TRANSPORT
XII. ÉLIMINATION DU PRODUIT
En l’état actuel des connaissances, le produit ne contient pas de
substances nuisibles à l’environnement.
Le produit doit être stérilisé avant sa mise au rebus.
Observer les prescriptions nationales à la mise au rebus des appareils
et instruments médicochirurgicaux.
I. DESCRIPTION OF SYMBOLS USED
DANGER SIGNALS
WARNING : important Information !
NON STERILE
Please wear gloves
REMARKS
General indications with no danger to people
or objects
Please read this!
Visual Examination
OTHER LOGOS
Autoclave at 135°C
Reference
Serial number
Manufacturer
II. AREA OF APPLICATION
This Medical Device is intended for use in dental treatment in the eld
of dental surgery, particularly for the tting of permanent prostheses
(single or multiple, bridges). Any other use is prohibited and may be
dangerous.
Applied directive:
For the Medical Device , we applied Community Directive 93/42/CEE,
amended 2007/47 transposed by the French regulations on medical
equipment (Official Bulletin - L169 - 12th of July, 1993).
In accordance with these provisions, the Medical Device
must only be used by someone with experience of dental
medicine for the application described, and in compliance
with the provisions in effect in relation to the prevention of accidents
at work, protection of employment and the instructions for use. This
medical device must be prepared and maintained only by people
trained in the prevention of infection, self-protection and protection
of patients.
In accordance with these provisions, the user must :
• only use working instruments without defects,
• only use the the device on drive units which comply with the
directives of Standard : EN 60 601 / 93/42/CEE,
• observe correct use,
• protect themselves and the patient or third party against any
danger,
• prevent all contamination by the product.
English
E
F
r
U
D
D
x
g
N
P
A

16
III. GENERAL SAFETY INFORMATION
Before use, check that the Medical Device is not damaged and
that no part of it is missing.
• Use protective gloves, glasses and a mask.
• When inserting or changing the instrument, make sure that the
Medical Device is stationary.
• After insertion of a instrument, check that it is correctly held by a
slight rotary movement.
• Do not handle the instrument during operation.
• Only operate the locking catch when the motor is stopped.
• The attachments should be connected or disconnected and away
from the patient’s mouth.
• The Medical Device should be connected or disconnected to the
motor when the motor is tationary.
In the event of visible malfunction or damage, immediately stop
using the instrument and inform your approved distributor or
the manufacturer.
In the event of any questions on the equipment, contact either
your approved distributor or the manufacturer.
No alteration or addition is to be made to the product without
Anthogyr’s express agreement.
Only use accessories designed for this device. Do not use the
accessories of Medical Device on another type or another brand of
Medical Device.
IV. TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 AUTOMATIC CROWN REMOVER :
REFERENCE DCB
6950C
DCB
6961C
Weight (g) 260 288
Length MINI / MAXI (mm) of Crown-
remover (excluding tool) 132 / 140
Maximum diameter (mm) Ø 20
Motor connection standard EN 23964
Minimum recommended motor
speed (rpm) 5 000
Maximum recommended motor
speed (rpm) 25 000
Minimum stroke frequency at
5000 rpm 200 Strokes/min
Maximum stroke frequency at
25000 rpm 1000 Strokes/min
Number of intensity adjustment
settings 5
Number of hooks 4
Number of wire tips / 3
Attachments to use Only ANTHOGYR !
Attachment connection Licensee ANTHOGYR
4.2 MANUAL CROWN REMOVER :
REFERENCE DCB 1820A DCB ATD310B
Weight (g) 177 279
Maximum length MAXI
(mm) of Crown-remover
(excluding tool)
190
Number of hooks 4
Number of wire tips / 3
Attachments to use Only ANTHOGYR !
Attachment connection Licensee ANTHOGYR
V. PRODUCT DESCRIPTION
5.1 AUTOMATIC CROWN REMOVER :
1 Motor connection
2 Intensity adjustment band
3 Attachment connection (Bayonet)
4 Handle
5.2 MANUAL CROWN REMOVER :
1 Attachment connection (Bayonet)
2 Rod
3 Counterweight
VI. USING SAFE RELAX
The Medical Device is supplied unlubricated and
unsterilised. Before first use, the Medical Device should
be cleaned, disinfected, lubricated and sterilised. (Cf §7:
“Hygiene and maintenance”)
Before use, check that The Medical Device is not
damaged and no part is missing.
6.1 Connecting to the motor :
(Automatic Crown-remover only)
WARNING: Medical Device should be connected to the
motor only when the motor is stationary and away from
the patient’s mouth.
Lock the Medical Device to
the motor coupling (as for
EN 23964). To do so, keep the
motor and The Medical Device
on the same axis.
For certain motors, it is
necessary to operate the side
button to allow connection.
Pull The Medical Device slightly before use in order to check
that it is securely connected to the motor coupling.
E
x
x

17
III. GENERAL SAFETY INFORMATION
Before use, check that the Medical Device is not damaged and
that no part of it is missing.
• Use protective gloves, glasses and a mask.
• When inserting or changing the instrument, make sure that the
Medical Device is stationary.
• After insertion of a instrument, check that it is correctly held by a
slight rotary movement.
• Do not handle the instrument during operation.
• Only operate the locking catch when the motor is stopped.
• The attachments should be connected or disconnected and away
from the patient’s mouth.
• The Medical Device should be connected or disconnected to the
motor when the motor is tationary.
In the event of visible malfunction or damage, immediately stop
using the instrument and inform your approved distributor or
the manufacturer.
In the event of any questions on the equipment, contact either
your approved distributor or the manufacturer.
No alteration or addition is to be made to the product without
Anthogyr’s express agreement.
Only use accessories designed for this device. Do not use the
accessories of Medical Device on another type or another brand of
Medical Device.
IV. TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 AUTOMATIC CROWN REMOVER :
REFERENCE DCB
6950C
DCB
6961C
Weight (g) 260 288
Length MINI / MAXI (mm) of Crown-
remover (excluding tool) 132 / 140
Maximum diameter (mm) Ø 20
Motor connection standard EN 23964
Minimum recommended motor
speed (rpm) 5 000
Maximum recommended motor
speed (rpm) 25 000
Minimum stroke frequency at
5000 rpm 200 Strokes/min
Maximum stroke frequency at
25000 rpm 1000 Strokes/min
Number of intensity adjustment
settings 5
Number of hooks 4
Number of wire tips / 3
Attachments to use Only ANTHOGYR !
Attachment connection Licensee ANTHOGYR
4.2 MANUAL CROWN REMOVER :
REFERENCE DCB 1820A DCB ATD310B
Weight (g) 177 279
Maximum length MAXI
(mm) of Crown-remover
(excluding tool)
190
Number of hooks 4
Number of wire tips / 3
Attachments to use Only ANTHOGYR !
Attachment connection Licensee ANTHOGYR
V. PRODUCT DESCRIPTION
5.1 AUTOMATIC CROWN REMOVER :
1 Motor connection
2 Intensity adjustment band
3 Attachment connection (Bayonet)
4 Handle
5.2 MANUAL CROWN REMOVER :
1 Attachment connection (Bayonet)
2 Rod
3 Counterweight
VI. USING SAFE RELAX
The Medical Device is supplied unlubricated and
unsterilised. Before first use, the Medical Device should
be cleaned, disinfected, lubricated and sterilised. (Cf §7:
“Hygiene and maintenance”)
Before use, check that The Medical Device is not
damaged and no part is missing.
6.1 Connecting to the motor :
(Automatic Crown-remover only)
WARNING: Medical Device should be connected to the
motor only when the motor is stationary and away from
the patient’s mouth.
Lock the Medical Device to
the motor coupling (as for
EN 23964). To do so, keep the
motor and The Medical Device
on the same axis.
For certain motors, it is
necessary to operate the side
button to allow connection.
Pull The Medical Device slightly before use in order to check
that it is securely connected to the motor coupling.
English
E
F
x

18
• Operating test
Activate the motor in the normal direction (the device will
not function if the motor is in “reverse” mode), to engage the
system, exert slight traction on an attachement which has
already been afxed (see § 6.3 - Connecting an attachement)
until you feel micro-strokes.
Check to make sure that the Device is producing regular strokes.
NOTE: If you notice heating, irregularities, vibrations or
abnormal sounds during theoperation of Medical Device,
immediately contact your approved technical department.
6.2 Disconnecting from the motor :
WARNING: Medical Device, should only be disconnected
when the motor has stopped and away from the patient’s
mouth.
Remove the Medical Device whilst
keeping it in the motor axis.
For certain motors, it is necessary
to operate the side button to
disconnect the Medical Device.
NOTE: In the event of prolonged non-use of Medical Device,
do not leave it connected to the motor so as to avoid oil
leakage into the motor. The motor could be damaged.
6.3 Adjustment :
(Automatic Crown-remover only)
Stroke frequency adjustment:
(Automatic Crown-remover only)
LThe stroke frequency is directly linked to the rotation speed of the
motor. Maximum speed: 25000 rpm.The higher the input speed,
the higher the stroke frequency will be (close strokes).Conversely, a
decrease in motor speed will produce widely spaced strokes.
The table below illustrates the relationship between motor speed
and stroke frequency:
rpm 10000 12000 15000 20000 25000
Strokes/min 400 500 600 800 1000
Stroke intensity adjustment:
(Automatic Crown-remover only)
The Automatic Crown-remover is tted with a notched adjustment
band which has 5 intensity settings, making it adaptable to the
requirements of the specic clinical case.
The settings are identied as follows, from the lowest to the
highest:
NB: The notch for the desired setting (5 shown here) should be aligned with
the “Safe Relax” logo.
After the clinical case has been analysed, it is recommended
that alowfrequencyand intensitybe usedto initiatetreatment,
and gradually increase both settings if necessary. Before any
operation is carried out, it is strongly recommended to verify that the
medical device is working properly, away from the patient’s mouth.
6.4 Connection/disconnection of the instrument :
(Applies for both Automatic and Manual Crown-remover)
It is preferable to wear protective gloves for all tool handling. Cut risk.
Check the condition of the rotary instruments used and
handle them cautiously and carefully.
It is essential that the motor is stopped when inserting or
extracting the instrument and away from the patient’s
mouth (except wires).
Inserting and locking the instrument:
• Insert the attachment (Hook or ATD Wire-Tip) into the bayonet by
pushing it fully into the recess.
• Give a quarter-turn to the left to lock the spigot into its ratchet
position.
• Check that the instrument is properly attached, through a slight
axial movement with each tool change.
E
E
U
x

19
• Operating test
Activate the motor in the normal direction (the device will
not function if the motor is in “reverse” mode), to engage the
system, exert slight traction on an attachement which has
already been afxed (see § 6.3 - Connecting an attachement)
until you feel micro-strokes.
Check to make sure that the Device is producing regular strokes.
NOTE: If you notice heating, irregularities, vibrations or
abnormal sounds during theoperation of Medical Device,
immediately contact your approved technical department.
6.2 Disconnecting from the motor :
WARNING: Medical Device, should only be disconnected
when the motor has stopped and away from the patient’s
mouth.
Remove the Medical Device whilst
keeping it in the motor axis.
For certain motors, it is necessary
to operate the side button to
disconnect the Medical Device.
NOTE: In the event of prolonged non-use of Medical Device,
do not leave it connected to the motor so as to avoid oil
leakage into the motor. The motor could be damaged.
6.3 Adjustment :
(Automatic Crown-remover only)
Stroke frequency adjustment:
(Automatic Crown-remover only)
LThe stroke frequency is directly linked to the rotation speed of the
motor. Maximum speed: 25000 rpm.The higher the input speed,
the higher the stroke frequency will be (close strokes).Conversely, a
decrease in motor speed will produce widely spaced strokes.
The table below illustrates the relationship between motor speed
and stroke frequency:
rpm 10000 12000 15000 20000 25000
Strokes/min 400 500 600 800 1000
Stroke intensity adjustment:
(Automatic Crown-remover only)
The Automatic Crown-remover is tted with a notched adjustment
band which has 5 intensity settings, making it adaptable to the
requirements of the specic clinical case.
The settings are identied as follows, from the lowest to the
highest:
NB: The notch for the desired setting (5 shown here) should be aligned with
the “Safe Relax” logo.
After the clinical case has been analysed, it is recommended
that alowfrequencyand intensitybe usedto initiatetreatment,
and gradually increase both settings if necessary. Before any
operation is carried out, it is strongly recommended to verify that the
medical device is working properly, away from the patient’s mouth.
6.4 Connection/disconnection of the instrument :
(Applies for both Automatic and Manual Crown-remover)
It is preferable to wear protective gloves for all tool handling. Cut risk.
Check the condition of the rotary instruments used and
handle them cautiously and carefully.
It is essential that the motor is stopped when inserting or
extracting the instrument and away from the patient’s
mouth (except wires).
Inserting and locking the instrument:
• Insert the attachment (Hook or ATD Wire-Tip) into the bayonet by
pushing it fully into the recess.
• Give a quarter-turn to the left to lock the spigot into its ratchet
position.
• Check that the instrument is properly attached, through a slight
axial movement with each tool change.
English

20
6.5 Use of the hooks:
(Applies for both Automatic and Manual Crown-remover)
Bended hook for posterior teeth :
Réf 5928
Simple hook for anterior teeth :
Réf 5927
Flat hook with non skidding :
Réf 5929
Hook for bridges : Réf 5925
6.6 Use of ATD Wire-Tips:
(Applies for both Automatic and Manual Crown-remover)
Bridges :
1 • Insert the metal wire in the interdental space,
as near as possible to the crown, either from
palatal or labial side.
Close the loop by inseting the sharp end in its
groove.
• 50 mm wire for the anterior.
• 60 mm wire for the posterior.
2 • Attach the Wire-Tip to the Crown-Remover.
(See §6.4 Connecting the attachment)
1
2
3
4
3 • Activate the Crown-remover.
4 • To remove a long span bridge :
Fasten several wire-tips to avoid moving them.
Move the crown-remover from one wire to the
next in the given order to divide the traction
power.
Inlays-cores :
• To remove an articial tooth stump (inlay-core),
bore an horizontal labiolingual hole of a least 1 mm
diameter.
Insert the metal wire and proceed as with a
bridge.
Richmond :
• To remove a Richmond proceed in the same
way.
CERAM wire tip :
To remove a small ceramic bridge (without
metal frame) or a ceramo metallic bridge
or a temporarily xed bridge on parallel
abutments :
Take the ceramic-tip with a 95 mm screwed
wire for a 3 el. bridge, or with a 150 mm
screwed wire for a 4 el. bridge.
1 • Insert the metal wire in vestibulo-palatin
or lingual way in the rst interdentalspace,
starting with the most anterior tooth of the
bridge.
2 • Place the wire in anterior/molar direction
through the hole of the tip.
3 • Insert the wire in the following interdental
space in the same vestibulo-palatin or lingual
direction.
4 • Close the metal loop by passing the sharp
end in its groove.
5 • Do it a third time if necessary.
Fasten the adaptor on the wire-tip and activate
the crown-remover.
To change the wire :
• Unscrew the screw preferally (above a plate to avoid losing
it).
• Place the new wire short and unsharp side in the threading
spot (marqued 0). Screw thoroughly.
4
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Anthogyr Dental Equipment manuals

Anthogyr
Anthogyr SAFE REMOVER ATD310B User manual

Anthogyr
Anthogyr Xpert Unit User manual

Anthogyr
Anthogyr Implanteo User manual

Anthogyr
Anthogyr MICRO NITI 10608 User manual

Anthogyr
Anthogyr Aspeo User manual

Anthogyr
Anthogyr Implanteo User manual

Anthogyr
Anthogyr SAFE User manual

Anthogyr
Anthogyr MONT BLANC 10000XL User manual

Anthogyr
Anthogyr Xpert Unit User manual

Anthogyr
Anthogyr torq control User manual