APRITECH LAND User manual

LAND

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. Il FABBRICANTE declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. Il FABBRICANTE non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18. Il FABBRICANTE declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione del FABBRICANTE.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali .
20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of
the product could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
5. THE MANUFACTURER declines all liability caused by improper use or use other than that
for which the automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. THE MANUFACTURER is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that
may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18. THE MANUFACTURER declines all liability as concerns safety and efficient operation of
the automated system, if system components not produced by THE MANUFACTURER
are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by THE MANUFACTURER.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified personnel.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à
la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage
erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les
personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5. Le FABRICANT décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent
de celui auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9. Le FABRICANT n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. Le FABRICANT décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production du FABRICANT.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, les pièces originales du FABRICANT.
20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las perso-
nas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación
incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves
daños a las personas.

1
ITALIANO
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
2. DIMENSIONI pag.2
3. CURVA DI MASSIMO UTILIZZO pag.2
4. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (Impianto standard) pag.2
5. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE pag.3
5.1. VERIFICHE PRELIMINARI pag.3
5.2. MURATURA DELLA CASSETTA PORTANTE pag.3
5.3. MESSA IN OPERA DEL CANCELLO pag.4
5.4. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE pag.4
6. MESSA IN FUNZIONE pag.5
7. PROVA DELL’AUTOMAZIONE pag.5
8. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.5
9. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE pag.5
10. APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.5
11. MANUTENZIONE pag.5
12. RIPARAZIONE pag.5
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(DIRETTIVA 2006/42/CE)
Fabbricante: APRITECH ITALIA SRL
Indirizzo: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. LAND
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva
2006/42/CE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
• 2006/95/CEE direttiva Bassa Tensione.
• 2004/108/CEE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
•Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia
stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CEE e successive modifiche.
San Giovanni Teatino, 15/03/2012
L’Amministratore Delegato
Davide Di Renzo

2
ITALIANO
AUTOMAZIONE LAND
L’automazione LAND per cancelli a battente è un motoriduttore che, instal-
lato a scomparsa nel terreno, non altera l’estetica dell’anta.
La cassetta portante dell’automazione permette di predisporre il cancello
per una futura installazione dell’operatore.
L’operatore elettromeccanico LAND è irreversibile e quindi garantisce il
blocco meccanico evitando l’installazione dell’elettroserratura.
Le automazioni LAND sono state progettate e costruite per controllare
l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro utilizzo.
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
aCassetta portante hPignone
bFori fissaggio coperchio iForo per tubo cavo alimen-
tazione
cOperatore jForo tubo di drenaggio
dStaffa sostegno cancello kViti fissaggio operatore
eStaffa di bloccaggio lForo di lubrificazione
fDispositivo di sblocco a chiave mCoperchio cassa
gLeverismo diseguale nTappo chiusura Fig. 1
Modello Land 230V Land 24V
Alimentazione (Vac) (Vdc) 230 24
Potenza (W) 380 70
Corrente (A) 1.7 3
Termoprotezione (°C) 140 /
Condensatore (µF) 12.5 /
Coppia Max. (Nm) 330 300
Velocità angolare (°/sec) 6
Anta max. (m) 3.5 (110°) - 3 (180°) - 2 (140°)
Angolo apertura anta (°) 110 (140 e 180 con kit)”
Tipo e frequenza d’utilizzo S3 - 30% 100%
Cicli ora minimi indicativi 30 (110° e 180°)
50 (140°)
100 (110° e 180°)
170 (140°)
Temperatura ambiente (°C) -20 ÷ +55
Peso operatore (Kg) 26.5
Grado di protezione IP67
Dimensioni operatore (mm) 360 x 150 x 140
Dimensioni cassa Vedi Figura 2
2. DIMENSIONI
Fig. 2
3. CURVA DI MASSIMO UTILIZZO
La curva consente di individuare
il tempo massimo di lavoro (T)
in funzione della frequenza di
utilizzo (F).
Con riferimento alla Norma IEC
34-1, il motoriduttore LAND con un
tipo di servizio S3, può funzionare
alla frequenza d’utilizzo del 30%.
Per garantire il buon funziona-
mento è necessario operare nel
campo di lavoro sotto la curva.
La curva è ottenuta alla
temperatura di 20 °C. L’e-
sposizione all’irraggiamento
solare diretto può determi-
nare diminuzioni della fre-
quenza d’utilizzo fino al 20%.
CalColo della frequenza
d’utilizzo
E’ la percentuale del tempo di lavoro effettivo (apertura + chiusura) rispetto
al tempo totale del ciclo (apertura + chiusura + tempi sosta).
La formula di calcolo è la seguente:
Ta + Tc
% F = ––––––––––––––––––– X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
Dove:
Ta = tempo di apertura
Tc = tempo di chiusura
Tp = tempo di pausa
Ti = tempo di intervallo tra un ciclo completo e l’altro
4. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (IMPIANTO STANDARD)
aOperatori (prevedere due scatole di derivazione)
bFotocellule
cApparecchiatura elettronica
dSelettore a chiave
eLampeggiante
Fig. 3
Per la messa in opera dei cavi utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione
da quelli di alimentazione a 230 V~. Per evitare qualsiasi interferenza
utilizzare guaine separate.
Grafico frequenza d’utilizzo

3
ITALIANO
5. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
5.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del cancello
esistente, o da realizzare, deve presentare i seguenti requisiti:
•Peso delle singole ante non superiore a 500 Kg;
•Lunghezza massima della singola anta di 3,5 m con leve per apertura
a 110°;
•Lunghezza massima della singola anta di 3 m con leve per apertura a
180°;
•Lunghezza massima della singola anta di 2 m con leve per apertura a
140°;
•Struttura delle ante robusta e rigida;
•Movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di atriti irregolari du-
rante tutta la corsa;
•Distanza minima tra bordo inferiore del cancello e pavimento come da
Fig. 6a (dove ”s“ è lo spessore della staffa guida);
•Presenza degli arresti meccanici di finecorsa.
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima d’instal-
lare l’automazione.
Lo stato della struttura influenza direttamente l’affidabilità e la sicurezza
dell’automazione.
5.2. MURATURA DELLA CASSETTA PORTANTE
Le condizioni nelle quali ci si può trovare ad operare, e le relative azioni da
intraprendere, sono le seguenti:
a. Cancello esistente con cerniere fisse:
• rimuovere il cancello;
• eliminare la cerniera inferiore.
Qualora non sia possibile rimuovere il cancello inserire sotto al bordo
inferiore dell’anta uno spessore di sostegno.
b. Cancello esistente con cerniere regolabili:
• eliminare la cerniera inferiore;
• allentare la cerniera superiore;
• ruotare l’anta sull’asse della cerniera superiore (Fig. 4).
Fig. 4
c. Cancello da realizzare:
• installare la cerniera superiore dell’anta, preferibilmente del tipo re-
golabile;
1. Eseguire uno scavo di fondazione come da Fig. 5.
Per evitare eventuali abbassamenti del piano di scavo è consigliabile,
in relazione al tipo di terreno, realizzare un fondo di predisposizione
alla gettata con del cemento a presa rapida.
Fig. 5
2. Posizionare in piano la cassetta portante nello scavo rispettando le
indicazioni di Fig. 6a - 6b - 6c. Il centro del perno presente sulla cassetta
deve essere perfettamente allineato con l’asse di rotazione dell’anta
(Fig. 6a - 6b - 6c).
L’utilizzo della piastra ad ingranaggi per apertura a 180° permette di
murare la cassetta portante in qualsiasi posizione. L’allineamento del
perno presente sulla cassetta con l’asse di rotazione dell’anta deve essere
sempre rispettato (Fig. 6c).
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 6c
3. Mettere in opera un tubo in PVC di diametro 35 mm per il passaggio
di un cavo elettrico a 4 poli, fino ad arrivare all’apparecchiatura elet-
tronica di comando (Fig. 7 rif. a). E’ consigliabile, inoltre, prevedere un
tubo di drenaggio per l’acqua piovana fino ad arrivare al più vicino
canale di recupero acque (Fig. 7 rif. b).
Fig. 7
4. Murare la cassetta portante nello scavo di fondazione.

4
ITALIANO
5.3. MESSA IN OPERA DEL CANCELLO
Prima di effettuare tale operazione attendere che il cemento nello scavo
di fondazione abbia fatto presa.
1. Assemblare le leve di sblocco sulla staffa di sostegno e introdurre la
stessa sul perno della cassetta portante, inserendo anche la sfera in
dotazione (Fig. 8).
Lubrificare con grasso sia il perno che la sfera.
Non lubrificare assolutamente il sistema di sblocco.
Fig. 8
2. Realizzare la staffa guida del cancello:
• reperire un profilato ad U di dimensioni come da Fig. 9;
Fig. 9
• determinare la posizione dell’anta sul profilato ad U facendo riferimento
all’asse di rotazione (Fig. 10a o 10b) e chiudere il profilato ad U, dal lato
pilastro, utilizzando una piastra come da Fig. 10a o 10b.
Fig. 10a
Fig. 10b
3. Saldare accuratamente la staffa guida sulla staffa di sostegno (Fig. 11).
Fig. 11
4. Introdurre il cancello nella staffa guida ed incernierarlo nella parte
superiore.
Per non compromettere il buon funzionamento dell’automazione non
saldare assolutamente l’anta del cancello alla staffa guida od alla
staffa di sostegno.
5. Verificare manualmente che il cancello sia libero di aprirsi e chiudersi
completamente fermandosi sugli arresti meccanici di finecorsa e che
il movimento dell’anta sia libero e privo di attriti.
5.4. INSTALLAZIONE DELL’OPERATORE
1. Aprire l’anta del cancello.
2. Posizionare l’operatore sulle apposite viti di fissaggio presenti sul piano
della cassetta portante e fissarlo tramite i dadi e le rondelle in dota-
zione (fig. 13a e 13b).
Per definire l’esatta collocazione dell’operatore con le leve per aperture
a 110° e 140°, fare riferimento alla fig. 12. In ogni caso il pignone dell’o-
peratore deve trovarsi al lato opposto del senso d’apertura delle ante.
Fig. 12
3. Chiudere manualmente l’anta ed inserire le leve di trasmissione in
dotazione come da Fig. 13a.
Fig. 13a
Per definire l’esatta collocazione dell’operatore, della piastra ad ingra-
naggi per aperture a 180° (Fig. 13b) e delle regolazioni necessarie, fare
riferimento alle istruzioni allegate.
Fig. 13b
Per i sistemi con apertura a 110° e 140° è possibile applicare all’interno

5
ITALIANO
della cassetta portante gli arresti meccanici (optional) in apertura (Fig. 14
rif.a) e chiusura (Fig. 14 rif.b). Per il fissaggio far riferimento alle relative
istruzioni.
Fig. 14
Lubrificare con grasso il pignone dell’operatore ed i perni di fissaggio
delle due leve.
Non lubrificare le ruote dentate della piastra ad ingranaggi.
Non lubrificare assolutamente il sistema di sblocco.
4. Fissare il coperchio della cassetta tramite le viti in dotazione (Fig. 15).
Fig. 15
5. Eseguire l’eventuale installazione del secondo operatore ripetendo le
operazioni sopra indicate.
6. Installare il contenitore dell’apparecchiatura elettronica considerando
gli ingombri riportati nelle istruzioni relative.
6. MESSA IN FUNZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’ impianto o sull’operatore,
togliere l’alimentazione elettrica.
Seguire i punti 10, 11, 12, 13, 14 degli OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA.
Seguendo le indicazioni di Fig. 3, predisporre le canalizzazioni ed effettuare
i collegamenti elettrici dell’apparecchiatura elettronica, con gli accessori
prescelti.
Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando e di sicu-
rezza (pulsante, ricevente, fotocellule ecc...). Per evitare qualsiasi disturbo
elettrico, utilizzare guaine separate.
1. Programmare l’apparecchiatura elettronica secondo le proprie esi-
genze come da istruzioni relative.
2. Alimentare il sistema e verificare lo stato dei leds come dalla tabella
riportata nelle istruzioni dell’apparecchiatura elettronica.
7. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Procedere alla verifica funzionale accurata dell’automazione e di tutti gli
accessori ad essa collegati.
Consegnare al Cliente la pagina “Guida per l’Utente” e illustrare il corretto
funzionamento e utilizzo dell’operatore ed evidenziare le zone di potenziale
pericolo dell’automazione.
8. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa di
mancanza di corrente o disservizio dell’automazione, occorre agire sul
dispositivo di sblocco a chiave.
Il dispositivo è inserito sulla staffa di sostegno del cancello (Fig. 1 rif. f)
e permette di sbloccare il sistema sia dall’interno che dall’esterno della
proprietà.
Per azionare manualmente l’anta agire come segue:
Togliere alimentazione al sistema.
• aprire il tappo di protezione della serratura (Fig. 16 rif. a)
• introdurre la chiave di sblocco nella serratura (Fig. 16 rif. b)
• ruotare la chiave nella direzione del pilastro fino a battuta (Fig. 16 rif.
c)
• tirare la leva verso di sé (Fig. 16 rif. d)
• azionare manualmente l’anta.
Fig. 16
9. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa azionare il cancello duran-
te la manovra, prima di ribloccare l’operatore togliere alimentazione
all’impianto.
•riportare la leva nella sua posizione di riposo (Fig. 17 rif. a)
•introdurre la chiave di sblocco nella serratura e ruotare la chiave fino a
battuta nella direzione opposta al pilastro (Fig. 17 rif. b)
•azionare manualmente l’anta fino all’aggancio della serratura sulla staffa
di bloccaggio (Fig. 17 rif. c)
•richiudere il tappo di protezione della serratura.
•assicurarsi che il cancello non si possa muovere manualmente.
•dare alimentazione al sistema.
Fig. 17
10. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni particolari.
11. MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costante
livello di sicurezza è opportuno eseguire, almeno con cadenza semestrale,
un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo “Guida utente” è stato
predisposto un modulo per la registrazione degli interventi.
12. RIPARAZIONE
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale
qualificato.

6
ENGLISH
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
INDEX
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS page.7
2. DIMENSIONS page.7
3. MAXIMUM USE CURVE page.7
4. ELECTRIC EQUIPMENT (standard system) page.7
5. INSTALLATION OF THE AUTOMATION SYSTEM page.8
5.1. PRELIMINARY CHECKS page.8
5.2. INSTALLATION OF LEAF SUPPORTING FOUNDATION BOX page.8
5.3. SETTING UP THE GATE page.9
5.4. INSTALLING THE OPERATOR page.9
6. START-UP page.10
7. TEST OF THE AUTOMATED SYSTEM page.10
8. MANUAL OPERATION page.10
9. RETURNING TO NORMAL OPERATION page.10
10. SPECIAL APPLICATIONS page.10
11. MAINTENANCE page.10
12. REPAIRS page.10
CE DECLARATION OF CONFORMITY
(DIRECTIVE 2006/42/EC)
Manufacturer: APRITECH ITALIA SRL
Address: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALY
Declares that: Operator mod. LAND
• is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 2006/42/EEC;
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
• 2006/95/EC Low Voltage directive.
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
•and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will become a
component has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 2006/42/EEC and subsequent modifications.
San Giovanni Teatino 15/03/2012
Managing Director
Davide Di Renzo

7
ENGLISH
AUTOMATION SYSTEMS LAND
The LAND automation system for swing gates is a geared motor. It is designed
for underground installation and therefore does not alter the appearance
of the leaf.
The foundation box of the automation system comes ready to take an
operator.
The LAND electromechanical operator is irreversible, so it ensures a mecha-
nical stop and eliminates the need to install an electric lock.
The LAND automated systems were designed and manufactured to
control access of vehicles. Avoid any other use whatever.
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
aFoundation box hPinion
bBores for fastening boxcover iBore for power supply cable
pipe
coperator jBore for drain pipe
dSupport bracket for gate kFastening screws for operator
eLocking bracket lLubrication bore
fRelease device with key mBoxcover
gCrank and connecting rod
assembly nPlug of closing
Fig. 1
Model Land 230V Land 24V
Power supply (Vac) (Vdc) 230 24
Power (W) 380 70
Current (A) 1.7 3
Thermal protection (°C) 140 /
Capacitor (µF) 12.5 /
Max torque (Nm) 330 300
Angular velocity (°/sec) 6
Max. leaf (m) 3.5 (110°) - 3 (180°) - 2 (140°)
Leaf opening angle (°) 110 (140 e 180 con kit)”
Use type and frequency S3 - 30% 100%
Minimum indicative hourly cycles 30 (110° e 180°)
50 (140°)
100 (110° e 180°)
170 (140°)
Operating ambient temperature (°C) -20 ÷ +55
Operator weight (Kg) 26.5
Protection class IP67
Operator dimensions (mm) 360 x 150 x 140
Box dimensions See Fig. 2
2. DIMENSIONS
Fig. 2
3. MAXIMUM USE CURVE
The curve makes it possible to
establish maximum work time (T)
according to use frequency (F).
With reference to IEC 34-1 stan-
dard, the LAND gearmotor ope-
rating at S3 service, can function
at a use frequency of 30%.
To ensure efficient operation,
operate in the work range below
the curve.
The curve is obtained at
a temperature of 20°C.
Exposure to the direct
sun rays can reduce use
frequency down to 20%.
CalCulation of use frequenCy
The percentage of effective work time (opening + closing) compared to
total time of cycle (opening + closing + pause times).
Calculation formula:
Ta + Tc
% F = ––––––––––––––––––– X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
where:
Ta = opening time
Tc = closing time
Tp = pause time
Ti = time of interval between two complete cycles
4. ELECTRIC EQUIPMENT (STANDARD SYSTEM)
aOperators (require 2 junction boxes)
bPhotocells
cControl unit
dPushbutton
eFlashing light Fig. 3
To lay electrical cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
Always separate low voltage accessories from those operating at 230
V~. To avoid any interference, always use separate sheaths.
Use frequency graph

8
ENGLISH
5. INSTALLATION OF THE AUTOMATION SYSTEM
5.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure trouble-free operation, make sure that the gate (whether existing
or yet to be installed) has the following specifications:
•max. weight of single leaf 500 Kg;
•Lmax. length of single gate leaf 3.5 m with levers for 110° opening;
•max. length of single gate leaf 3 m with levers for 180° opening;
•max. length of single gate leaf 2 m with levers for 140° opening;
•strong and rigid leaf frame;
•smooth gate movement, with no stiff points;
•min. clearance between bottom edge of gate and ground as in fig. 6a
(where ‘s’ = thickness of guide bracket);
•mechanical travel stops.
If any welding or brazing has to be done on the gate, do this before
installing the automation system.
The condition of the gate directly affects the reliability and safety of the
automation system.
5.2. INSTALLATION OF LEAF SUPPORTING FOUNDATION BOX
Proceed as instructed below:
a. existing gate with fixed hinges:
• Remove the gate;
• Remove the bottom hinge.
If the gate cannot be removed, place blocks under its bottom edge to
support it.
b. existing gate with adjustable hinges:
• Remove the bottom hinge;
• Slacken off the top hinge;
• Swing the leaf around the axis of the top hinge (Fig. 4).
Fig. 4
c. New gate to be installed:
• Fit just the top hinge. If possible use an adjustable hinge;
1. Dig out a hole for the foundation box as shown in Fig. 5.
Depending on the nature of the ground, it may be necessary to cast
a bed of quick-setting concrete at the bottom of the hole to avoid
subsidence in future.
Fig. 5
2. Place the foundation box in the hole, respecting the dimensions given
in Fig. 6a - 6b - 6c. The center of the pivot on the foundation box must
be perfectly aligned with the leaf’s axis of swing (Fig. 6a - 6b - 6c).
Use of the gear plate for 180° opening allows the housing case to be
embedded in any position. The alignment of the pin present on the case
with the leaf’s axis of rotation must be respected at all times (Fig. 6c).
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 6c
3. Lay down a PVC tube of diameter 35 mm through which to pass a 4
core electrical cable. The tube must reach from the box the control
unit (Fig. 7 rif. a). Lay a second tube to drain off rain water, from the
box to the nearest drain (Fig. 7 rif. b).
Fig. 7
4. Fix the box in place with a casting of concrete.

9
ENGLISH
5.3. SETTING UP THE GATE
Wait for the cement to set before starting this operation.
1. Assemble the release levers on the support bracket, and fit the latter on
the pivot in the foundation box, also inserting the ball supplied (Fig. 8).
Grease both the pivot and the ball.
Do not lubricate the release system for any reason.
Fig. 8
2. Prepare the guide bracket, as follows:
• use a “U” profile with dimensions indicated in Fig. 9;
Fig. 9
• ascertain the correct location of the leaf on the “U” profile with reference
to the axis of rotation (Fig. 10a or 10b) ; seal the “U” profile on the post
side with a plate, as shown in Fig. 10a or 10b.
Fig. 10a
Fig. 10b
3. Carefully weld the guide bracket to the support bracket (Fig. 11).
Fig. 11
4. Fit the gate into the guide bracket and fix the top hinge in place.
To ensure trouble-free operation, do NOT weld the gate leaf to the guide
bracket or to the support bracket.
5. Manually verify whether the gate opens and closes completely and
smoothly, stopping at the mechanical travel stops.
5.4. INSTALLING THE OPERATOR
1. Open the gate leaf.
2. Place the operator on the fastening screws on the foundation box, and
fix it by means of the nuts and washers supplied (fig. 13a and 13b).
In order to determine the exact position of the operator with the levers for
110° and 140° opening, please refer to fig. 12. In any case the operator
pinion must be on the opposite side of leaves opening direction.
Fig. 12
3. Manually close the leaf and fit the driving levers supplied, as shown
in Fig. 13a.
Fig. 13a
In order to determine the exact position of the operator, gear plate for
180° opening (Fig. 13b) and the required settings, please refer to the
instructions enclosed.
Fig. 13b

10
ENGLISH
For systems with 110° and 140° opening it is possible to fit the (optional)
open (Fig. 14 rif.a) and close (Fig. 14 rif.b) mechanical stops inside the
housing case. For installation details, please refer to the relative instructions.
Fig. 14
Grease the operator pinion and the fixing pivots of the two levers.
Do not oil the gears of the gear plate.
Do not lubricate the release system for any reason.
4. Fasten the box cover by means of the screws supplied (Fig. 15).
Fig. 15
5. Install the second operator, if required, repeating the operations
described above.
6. Install the electronic control unit, referring to the dimensions indicated
in the relevant instructions.
6. START-UP
Before attempting any work on the system or on the operator, always
turn off power.
Observe points 10, 11, 12, 13, 14 of the GENERAL SAFETY OBLIGATIONS.
Observing the instructions in Fig.3, lay the raceways and make the electric
connections of the control board to the selected accessories.
Always separate power cables from control and safety cables (push-button,
receiver, photocells, etc...). To prevent any electric noise whatever, use
separate sheaths.
1. Program the control board according to your needs observing the
concerning instructions.
2. Switch on power to the system and check the condition of the LEDs
according to the table of the control board instructions.
7. TEST OF THE AUTOMATED SYSTEM
Check operating efficiency of the automated system and all accessories
connected to it.
Hand the “User’s Guide” page to the Client, explain correct operation and
use of the operator and indicate the potentially dangerous areas of the
automated system.
8. MANUAL OPERATION
Should the need arise to operate the gate manually because of a power
failure or malfunction, the release device with key fitted on the support
bracket (Fig. 1 rif. f) makes it possible to release the system both from the
inside and from the outside.
To operate the leaf manually, proceed as follows:
Cut power to the system.
• open the lid of the lock (Fig. 16 rif. a)
• insert the release key in the lock (Fig. 16 rif. b)
• turn the key in the direction of the post, as far as it will go (Fig. 16 rif. c)
• pull the lever out (Fig. 16 rif. d)
• operate the leaf manually.
Fig. 16
9. RETURNING TO NORMAL OPERATION
To avoid an involuntary pulse from activating the gate during the
manoeuvre, before re-locking the operator , switch off power to the
system.
•push the lever back into its home position (Fig. 17 rif. a)
•insert the release key in the lock and turn it in the direction opposite the
post, as far as it will go (Fig. 17 rif. b)
•operate the leaf manually until the lock is engaged in the locking bracket
(Fig. 17 rif. c)
•close the lid of the lock.
•make sure that the gate cannot be moved manually.
•restore power to the system.
Fig. 17
10. SPECIAL APPLICATIONS
There are no special applications.
11. MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation and a constant level of safety, we
advise you to generally control the system at least every 6 months. In the
“User’s Guide” booklet, there is a form for recording jobs.
12. REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action
and must solely contact qualified personnel.

11
FRANÇAIS
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. DESCRIPTION ET SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES page.12
2. DIMENSIONS page.12
3. COURBE D’UTILISATION MAXIMALE page.12
4. PREDISPOSITIONS ELECTRIQUES (installation standard) page.12
5. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME page.13
5.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES page.13
5.2. COFFRAGE DU CAISSON PORTANT OUVERT page.13
5.3. MISE EN OEUVRE DU PORTAIL page.14
5.4. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR page.14
6. MISE EN SERVICE page.15
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME page.15
8. FONCTIONNEMENT MANUEL page.15
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL page.15
10. APPLICATIONS SPECIALES page.15
11. ENTRETIEN page.15
12. RÉPARATION page.15
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE 2006/42/CE)
Fabricant: APRITECH ITALIA SRL
Adresse: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. LAND
• est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une machine conforme aux
termes de la Directive 2006/42/CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
• 2006/95/CE directive Basse Tension.
• 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
•On déclare en outre que la mise en service de l’outillage est interdite tant que la machine à laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un com-
posant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 2006/42/CEE et modifications successives.
San Giovanni Teatino, 15/03/2012
L’Administrateur Délégué
Davide Di Renzo

12
FRANÇAIS
AUTOMATISME LAND
L’automatisme LAND pour portails battants est un motoréducteur à encastrer
au sol, préservant ainsi l’esthétique du portail.
Le caisson portant ouvert à encastrer est prévu pour recevoir ultèrieurement
l’opérateur.
L’opérateur électromécanique LAND est irréversible et garanti le verrouillage
mécanique du portail ne nécessitant pas l’installation d’une électroserrure.
Les automatismes LAND ont été conçus et construits pour contrôler
l’accès véhiculaire. Eviter toute autre utilisation.
1. DESCRIPTION ET SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
aCaisson portant hPignon
bTrous de fixation du couvercle
du caisson iTrou pour fourreau câble d’ali-
mentation
cOpérateur jTrou pour tube de drainage
dPatte de support du portail kVis de fixation de l’opérateur
ePatte de blocage lTrou de lubrification
fDispositif de déverrouillage
à clé mCouvercle du caisson
gEnsemble bielle-manivelle nCalotte de fermeture Fig. 1
Modél Land 230V Land 24V
Alimentation (Vac) (Vdc) 230 24
Puissance (W) 380 70
Courant (A) 1.7 3
Protection thermique (°C) 140 /
Condensateur (µF) 12.5 /
Couple maxi (Nm) 330 300
Vitesse angulaire (°/sec) 6
Vantail maxi (m) 3.5 (110°) - 3 (180°) - 2 (140°)
Angle d’ouverture vantail (°) 110 (140 e 180 con kit)”
Type e fréquence d’utilisation S3 - 30% 100%
Cycles/heure minimum indicatifs 30 (110° e 180°)
50 (140°)
100 (110° e 180°)
170 (140°)
Temperature d’utilisation (°C) -20 ÷ +55
Poids operateur (Kg) 26.5
Degre de protection IP67
Dimensions operateur (mm) 360 x 150 x 140
Dimensions caisse Voir Fig. 2
2. DIMENSIONS
Fig. 2
3. COURBE D’UTILISATION MAXIMALE
La courbe permet de déterminer
le temps maximum de fonction-
nement (T) suivant la fréquence
d’utilisation (F).
Conformément à la Norme IEC
34-1, le motoréducteur LAND
avec un type de service S3, peut
fonctionner à une fréquence
d’utilisation de 30%.
Pour garantir le bon fonctionne-
ment, opérer dans le champ de
fonctionnement sous la courbe.
La courbe est obtenue à la
température de 20 °C. L’ex-
position aux rayons directs
du soleil peut entraîner des
baisses de la fréquence
d’utilisation jusqu’à 20%.
CalCul de la fréquenCe d’utilisation
C’est le pourcentage du temps de fonctionnement effectif (ouverture +
fermeture) par rapport au temps total du cycle (ouverture + fermeture +
temps de pause).
La formule de calcul est la suivante:
Ta + Tc
% F = ––––––––––––––––––– X 100
Ta + Tc + Tp + Ti
où:
Ta = temps d’ouverture
Tc = temps de fermeture
Tp = temps de pause
Ti = temps d’intervalle entre deux cycles complets
4. PREDISPOSITIONS ELECTRIQUES (INSTALLATION STANDARD)
aOpérateurs (prévoir deux boîtes de dérivation)
bCellules photo-électriques
cPlatine électronique
dBouton-poussoir à clé
eFeu clignotant Fig. 3
Pour la mise en place des câbles électriques utiliser des tubes rigides
appropriés et/ou des tuyaux flexibles.
Séparer toujours les câbles de connexion des accessoires à basse tension
des câbles d’alimentation à 230 V~. Utiliser des gaines séparées pour
éviter toute interférence.
Graphique de la fréquence d'utilisation

13
FRANÇAIS
5. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
5.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure existante, ou
à réaliser du portail, doit présenter les caractéristiques suivantes:
•vantail jusqu’à un poids de 500 kg maximum;
•vantail jusqu’à 3.5 m de longueur maximum avec leviers pour ouverture
à 110°;
•vantail jusqu’à 3 m de longueur maximum avec leviers pour ouverture
à 180°;
•vantail jusqu’à 2 m de longueur maximum avec leviers pour ouverture
à 140°;
•structure des vantaux robuste et rigide;
•mouvement de rotation régulier et uniforme des vantaux, exempt de
frottements irréguliers pendant toute la course;
•distance minimale entre le bord inférieur du portail et le sol comme indiqué
fig. 6a (où “s” est l’épaisseur du sabot de guidage);
•présence de butées mécaniques de fin de course.
Il est recommandé d’effectuer les éventuels ouvrages de ferronnerie
avant d’installer l’automatisme.
Il faut rappeler que l’état de la structure influe directement sur la fiabilité
et la sécurité de l’automatisme.
5.2. COFFRAGE DU CAISSON PORTANT OUVERT
Les conditions éventuelles d’installation sont les suivantes:
a. portail existant monté sur charnières fixes:
• déposer le portail;
• démonter la charnière inférieure.
En cas de dépose impossible du portail, insérer sous le bord inférieur
du vantail une cale de soutien.
b. Portail existant monté sur charnières réglables:
• démonter la charnière inférieure;
• desserrer la charnière supérieure;
• tourner le vantail sur l’axe de la charnière supérieure (Fig. 4).
Fig. 4
c. Portail neuf à installer:
• poser la charnière supérieure du vantail, de préférence de type ré-
glable;
1. Creuser une tranchée comme indiqué Fig. 5.
Pour éviter un effondrement du fond de la tranchée, il est recommandé,
selon le type de terrain, de réaliser un support de préparation pour
la coulée avec du ciment à prise rapide.
Fig. 5
2. Poser le caisson portant ouvert au fond de la tranchée comme indi-
qué fig. 6a - 6b et 6c. Le centre de l’axe présent sur le caisson portant
doit être parfaitement aligné avec l’axe de rotation du vantail (Fig.
6a - 6b - 6c).
l’utilisation de la plaque d’engrenages pour une ouverture à 180° permet
de sceller le caisson portant dans toutes les positions. L’alignement de
l’axe situé sur le caisson avec l’axe de rotation du battant doit toujours
être respectéo (Fig. 6c).
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 6c
3. Poser un tube de PVC de 35 mm de diamètre pour le passage d’un
câble à 4 conducteurs, pour alimenter la platine électronique de
commande (Fig. 7 rif. a). D’autre part, il est recommandé de prévoir
un tube de drainage pour l’eau pluviale relié à un conduit d’évacua-
tion (Fig. 7 rif. b).
Fig. 7
4. Sceller le caisson portant ouvert dans la tranchée.

14
FRANÇAIS
5.3. MISE EN OEUVRE DU PORTAIL
Avant d’effectuer la pose du portail, s’assurer que le ciment ait effectué
sa prise.
1. Fixer les leviers de déblocage à la patte de support du portail et la
monter sur l’axe du caisson portant sans oublier d’engager la bille
fournie (Fig. 8).
Lubrifier à la graisse axe et bille.
Le système de déblocage ne doit absolument pas être lubrifié.
Fig. 8
2. Réaliser le sabot de guidage du portail:
• se procurer un profil en U correspondant aux dimensions comme in-
diqué Fig. 9;
Fig. 9
• déterminer la position correcte du vantail sur le profil en U en prenant
comme repère l’axe de rotation du vantail (Fig. 10a ou 10b) fermer le
profil en U, côté pilier, avec une plaque comme indiqué Fig. 10a ou 10b.
Fig. 10a
Fig. 10b
3. Souder le sabot de guidage à la patte de support (Fig. 11).
Fig. 11
4. Poser le portail sur le sabot de guidage et monter les charnières sur la
partie supérieure pour son articulation.
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement de l’automatisme,
ne pas souder le vantail sur le sabot de guidage, ou sur la patte de
support.
5. Vérifier manuellement que le portail s’ouvre complètement, sans
rencontrer d’obstacles, en s’arrêtant sur les butées mécaniques de fin
de course, et que le mouvement des vantaux est régulier et exempt
de frottements.
5.4. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR
1. Ouvrir le vantail.
2. Positionner l’opérateur sur les boulons du caisson portant et le fixer au
moyen des écrous et rondelles fournis (Fig. 13a et 13b).
pour définir le positionnement exact de l’opérateur avec les leviers pour
des ouvertures à 110° et 140°, se référer à la Fig. 12. Dans tous les cas, le
pignon de l’opérateur doit se trouver du côté contraire au sens d’ouverture
des vantaux.
Fig. 12
3. Fermer manuellement le vantail et monter l’ensemble bielle-manivelle
comme indiqué Fig. 13a.
Fig. 13a
Ppour définir le positionnement exact de l’opérateur, de la plaque d’engre-
nages pour des ouvertures à 180° (Fig. 13b) et des réglages nécessaires,
se référer aux instructions en annexe.
Fig. 13b

15
FRANÇAIS
il est possible, pour les systèmes à ouverture à 110° et 140°, d’appliquer
à l’intérieur du caisson portant les butées mécaniques (en option) en
ouverture (Fig. 14 rif.a) et en fermeture (Fig. 14 rif.b). Pour la fixation, se
référer aux instructions y afférent.
Fig. 14
Lubrifier à la graisse le pignon de l’opérateur et les pièces de fixation
de l’ensemble bielle-manivelle.
Ne pas lubrifier les roues dentées de la plaque d’engrenages.
Le système de déblocage ne doit absolument pas être lubrifié.
4. Fixer le couvercle du caisson portant au moyen des vis fournies (Fig. 15).
Fig. 15
5. Procéder à l’installation du deuxième opérateur en répétant les
opérations précédentes.
6. Installer le coffret de la platine électronique en tenant compte des
dimensions d’encombrement précisées dans la notice de pose spé-
cifique.
6. MISE EN SERVICE
Avant tout type d’intervention sur l’installation ou sur l’opérateur, toujours
couper le courant.
Suivre les points 10, 11, 12, 13, 14 des PRESCRIPTIONS GENERALES DE SECURITE.
En suivant les indications de la Fig. 3, prédisposer les canalisations et effectuer
les connexions électriques de la platine électronique, avec les accessoires
choisis.Toujours séparer les câbles d’alimentation des câbles de commande
et de sécurité (poussoir, récepteur, photocellules, etc.). Pour éviter toute
perturbation électrique, utiliser des gaines séparées.
1. Programmer la platine électronique selon les exigences souhaitées
d’après les instructions correspondantes.
2. Mettre le système sous tension et vérifier l’état des leds d’après le ta-
bleau reporté dans les instructions de la platine électronique.
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder au contrôle minutieux du fonctionnement de l’automatisme et
de tous les accessoires connectés.
Remettre au Client la page “Instructions pour l’Usager”, illustrer le fonction-
nement et l’utilisation corrects de l’opérateur et mettre en évidence les
zones de danger potentiel de l’automatisme.
8. FONCTIONNEMENT MANUEL
Dans le cas où le portail doit être actionné manuellement à la suite d’une
coupure de courant ou d’une défaillance de l’automatisme, il faut impéra-
tivement agir sur le dispositif de déverrouillage à clé.
Le dispositif est fixé sur la patte de support du portail (Fig. 1 rif. f) et permet de
débloquer le système tant de l’intérieur que de l’extérieur de la propriété.
Pour l’actionnement manuel du vantail:
Mettre le système hors tension.
• ouvrir le capot de protection de la serrure (Fig. 16 rif. a)
• insérer la clé de déverrouillage dans la serrure (Fig. 16 rif. b)
• tourner la clé dans la direction du pilier jusqu’à l’arrêt (Fig. 16 rif. c)
• tirer la clé vers soi (Fig. 16 rif. d)
• actionner manuellement le vantail.
Fig. 16
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire ne puisse actionner la grille
durant la manoeuvre, couper le courant avant de rebloquer l’opéra-
teur.
•ramener la clé dans sa position de repos (Fig. 17 rif. a)
•insérer la clé de déverrouillage dans la serrure et la tourner jusqu’à l’arrêt
dans la direction opposée au pilier (Fig. 17 rif. b)
•actionner manuellement le vantail jusqu’à l’engagement de la serrure sur
la patte de blocage (Fig. 17 rif. c)
•remettre en place le capot de protection de la serrure.
•s’assurer que le portail ne peut pas être actionné manuellement.
•mettre le système sous tension.
Fig. 17
10. APPLICATIONS SPECIALES
On n’a prévu aucune application spéciale.
11. ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant,
exécuter, au moins tous les six mois, un contrôle général de l’installation.
Avec les “Instructions pour l’utilisateur”, on fournit un formulaire pour l’en-
registrement des interventions.
12. RÉPARATION
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’interven-
tion et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel
qualifié.

16
ESPAÑOL
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.17
2. DIMENSIONES pág.17
3. CURVA DE MÁXIMA UTILIZACIÓN pág.17
4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) pág.17
5. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO pág.18
5.1. CONTROLES PRELIMINARES pág.18
5.2. EMPOTRADO DE LA CAJA PORTANTE pág.18
5.3. INSTALACIÓN DE LA CANCELA pág.19
5.4. INSTALACIÓN DEL ACTUADOR pág.19
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.20
7. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.20
8. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.20
9. REANUDACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.20
10. APLICACIONES ESPECIALES pág.20
11. MANTENIMIENTO pág.20
12. REPARACIONES pág.20
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(DIRECTIVA 2006/42/CE)
Fabricante: APRITECH ITALIA SRL
Dirección: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALIA
Declara que: El operador mod. LAND
• ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad
con la Directiva 2006/42/CE;
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
• 2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
• 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
•Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será
un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas modificaciones.
San Giovanni Teatino, 15/03/2012
El Administrador Delegado
Davide Di Renzo

LAND
Guida per l’utente – User’s guide
Instructions pour l’utilisateur – Guía para el usuario
Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids

2
ITALIANO
LAND
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e
conservarle per eventuali necessità future
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di ripara-
zione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a
personale qualificato.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione, se correttamente utilizzata, garantisce un elevato grado di
sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre inconvenien-
ti accidentali:
1– Non transitare tra le ante quando queste sono in movimento. Prima di
transitare tra le ante, attendere l’apertura completa.
2– Non sostare assolutamente tra le ante.
3– Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di sostare nelle
vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor più durante il funzionamen-
to.
4– Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi altro
datore d’impulso per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
5– Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
6– L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridot-
te capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o
del necessario addestramento.
7– Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.
8– Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento delle ante
9– Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione luminosa.
10– Non tentare di azionare manualmente le ante se non dopo averle sbloc-
cate.
11– In caso di malfunzionamento, sbloccare le ante per consentire l’accesso
ed attendere l’intervento tecnico di personale qualificato.
12– Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristinare il
funzionamento normale, togliere alimentazione elettrica all’impianto.
13– Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il sistema
d’automazione.
14– L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualifi-
cato.
15– Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automazione, dei di-
spositivi di sicurezza e del collegamento di terra da personale qualificato.
DESCRIZIONE
Le presenti istruzioni sono valide per i seguenti modelli:
LAND
L’automazione LAND per cancelli a battente è un motoriduttore che, installato
a scomparsa nel terreno, non altera l’estetica dell’anta.
La cassetta portante dell’automazione permette di predisporre il cancello per
una futura installazione dell’operatore.
L’operatore elettromeccanico LAND è irreversibile e quindi garantisce il blocco
meccanico evitando l’installazione dell’elettroserratura.
Uno sblocco manuale rende manovrabile il cancello in caso di black-out o
disservizio.
Il funzionamento degli operatori è gestito da una centralina elettronica di
comando, racchiusa in un contenitore con adeguato grado di protezione agli
agenti atmosferici.
Le ante normalmente si trovano in posizione di chiusura.
Quando la centralina elettronica riceve un comando di apertura tramite il ra-
diocomando o qualsiasi altro datore di impulso, aziona l’operatore ottenendo
la rotazione delle ante, fino alla posizione di apertura che consente l’accesso.
Se è stato impostato il funzionamento automatico, le ante si richiudono da sole
dopo il tempo di pausa selezionato.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è necessario inviare un
secondo impulso per ottenere la richiusura.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento dell’automazione nelle diverse logiche di
funzionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste,...)
che impediscono il movimento delle ante quando un ostacolo si trova nella
zona da loro protetta.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto delle ante.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa di man-
canza di corrente o disservizio dell’automazione, occorre agire sul dispositivo di
sblocco a chiave.
Il dispositivo è inserito sulla staffa di sostegno del cancello e permette di sbloc-
care il sistema sia dall’interno che dall’esterno della proprietà.
Per azionare manualmente l’anta agire come segue:
Togliere alimentazione al sistema.
• aprire il tappo di protezione della serratura (Fig. 1 rif. a)
• introdurre la chiave di sblocco nella serratura (Fig. 1 rif. b)
• ruotare la chiave nella direzione del pilastro fino a battuta (Fig. 1 rif. c)
• tirare la leva verso di sé (Fig. 1 rif. d)
• azionare manualmente l’anta.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa azionare il cancello
durante la manovra, prima di ribloccare l’operatore togliere
alimentazione all’impianto.
•riportare la leva nella sua posizione di riposo (Fig. 2 rif. a)
•introdurre la chiave di sblocco nella serratura e ruotare la chiave fino a battu-
ta nella direzione opposta al pilastro (Fig. 2 rif. b)
•azionare manualmente l’anta fino all’aggancio della serratura sulla staffa di
bloccaggio (Fig. 2 rif. c)
•richiudere il tappo di protezione della serratura.
•assicurarsi che il cancello non si possa muovere manualmente.
•dare alimentazione al sistema.
Fig. 1 Fig. 2
Table of contents
Languages:
Popular Gate Opener manuals by other brands

SOMFY
SOMFY Control Box 3S io INSTALLATION INSTRUCTIONS-ILLUSTRATIONS

Erreka
Erreka CAT Quick installation and programming guide

Mighty Mule
Mighty Mule 350 installation manual

Viking Access Systems
Viking Access Systems K-2 installation instructions

RAMSET
RAMSET RAM 100 instruction manual

RIB
RIB K400 manual