AQUA EL MIDIKANI 800 User manual

C/MULTI-1/2016-12-07
b 105884 la manguera – 2 x 1,2 m
c 105881 el conjunto de los tubos de conexión – 2 piezas
d 110411 la bomba de alimentación MK-800
e 100491 un conjunto de ventosas – 4 piezas
f 100129 el conducto de dirección
g 101103 el tubo de aspiración
h 105941 el codo exterior
i 114971 reductor – 2 piezas
j 100366 tubo de conexion – 5 piezas
k 114973 abrazadera – 2 piezas
l100492 ventosa – 4 piezas
m114974 soporte de los tubos de conexion – 4 piezas
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido ha sido diseñado de acuerdo alas normas de seguridad vigentes de la Unión Europea.
Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
•El aparato debe estar conectado ala red de corriente eléctrica de una tensión nominal señalada en el apa-
rato y en los datos técnicos.
•La bomba de agua MK-800 se debe usar solamente para el bombeo de líquidos de una temperatura hasta
35°C y no se puede usar para materiales inflamables ni para líquidos alimenticios.
•El cable de alimentación no se puede desmontar y reemplazar. Si el cable resulta dañado, el dispositivo
debe ser desechado.
•La profundidad máxima está señalada en los datos técnicos.
•El aparato está adaptado para el funcionamiento en los recipientes cerrados y solamente de acuerdo asu
destinación.
•Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente eléctrica todos los aparatos
que se encuentran en el acuario.
•Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de 8 anos y personas con reducida capacidad fisica
ymental, asi como, personas sin experiencia y conocimientos acerca del dispositivo, si se mantiene el con-
trol oinstruye previamente aestas personas, en cuanto al uso seguro del mismo y los riesgos inherentes
asu uso. Los ninos no pueden jugar con este equipo. Los ninos no pueden realizar las tareas de limpieza
ymantenimiento sin la supervision de un adulto.
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA (EL DIBUJO NO. 4)
El filtro MIDIKANI puede ser montado de 3 formas dependiendo de su destinación.
Sobre la manguera de absorción se aconseja la colocación de un prefiltro – el depósito esponjoso (no. del ar-
tículo 101235) (¡Atención! El prefiltro no es parte del aparato y se puede comprar como una pieza adicional):
El dibujo 2 – la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente en su pared cumple la función de la bomba
de suministro del agua al filtro. Es el tipo de la instalación aconsejable para los acuarios estándar para los peces.
El dibujo 3 – la bomba de alimentación instalada fuera por debajo del nivel de agua cumple la función de la bomba
de flujo. Este tipo de instalación es aconsejable para los acuarios estándar para los peces. En este caso antes de la pu-
esta en marcha del filtro es necesario suministrar el agua ala bomba mediante su absorción através de la manguera.
El dibujo 4 – la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente sobre el fondo cumple la función de la
bomba de suministro del agua al filtro. Esta solución es aconsejable en los filtros de un bajo nivel de agua.
El dibujo 4a – tubos de montaje.
!Atencion! Los acoplamientos mostrados en las imagenes pueden utilizarse solamente en el interior del deposi-
to. Queda absolutamente prohibido montar la bomba en el exterior del deposito, mediante elementos nuevos.
!Existe riesgo de inundar la vivienda!
EL MANTENIMIENTO
La bomba de alimentación requiere una frecuente limpieza del rodete (el dibujo 5a) para eliminar de la cámara
del rodete los posibles residuos mecánicos. Para ello después de desconectar el aparato de la toma de corriente
hay que desenroscar la tapa de la bomba (el dibujo 5b) girando en dirección opuesta ala dirección de las agujas
del reloj, quitar la tapa del rodete, sacar el rodete y limpiarlo y limpiar su cámara con ayuda de un cepillo suave.
En el caso de que la bomba trabaje fuera del acuario (el dibujo 2) cumpliendo la función de una bomba de flujo
se aconseja un mantenimiento sistemático de la junta que se encuentra debajo de la tapa del rodete, limpiándola
debidamente y untando con vaselina técnica. Los materiales de filtración dentro del filtro se deben enjuagar
de forma regular en el agua que se tira del acuario (¡no bajo el grifo!). La primera limpieza se aconseja realizarla
2meses después de la primera puesta en marcha del filtro, y las siguientes – en caso de necesidad señalizada por
la caída del rendimiento del aparato. Para obtener un trabajo óptimo del filtro se aconseja el recambio de los me-
dios de filtración al menos una vez cada 12 meses. En caso de necesidad, la caja de la bomba se puede limpiar de
las algas odel sarro usando un trapo suave oesponja. La regulación del rendimiento del trabajo del filtro se hace
girando el mando en el sentido de las agujas del reloj (el dibujo 6) en un campo desde 0 hasta 90 grados. Al girar
la válvula exactamente 90 grados cerramos la entrada del agua y podemos sacarlo de la caja de forma segura son
necesidad de desconectar la bomba de la red de corriente eléctrica (por ejemplo para limpiar el interior del filtro).
¡Atención! Para garantizar un funcionamiento duradero y sin avería del filtro se aconseja el recambio regular
de las tres juntas (no. del artículo 110611): debajo del mando, debajo del recipiente del filtro y debajo de la
bomba de alimentación. En caso de necesidad también se puede reponer el rodete en la bomba de alimenta-
ción (no. del artículo 110911).
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar ala basura. La selección y el reciclaje correcto de
estos aparatos ayuda aproteger el medio ambiente. El usuario es responsable de suministrar el aparato des-
gastado aun punto de recogida, donde será depositado gratuitamente. La información sobre los puntos de
recogida se puede obtener de las autoridades locales oen los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA
El productor concede una garantía por el período de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantía abarca
las averías causadas por el productor, es decir defectos del material ode montaje. La garantía no abarca de-
terioros resultado del uso indebido del aparato otambién su uso de forma diferente ala que está destinado.
Atención: cualquier intento de transformación odesmontaje del aparato que exceda el uso normal y la conse-
rvación del aparato provocan la pérdida de la garantía! En caso de determinar irregularidades en el funciona-
miento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantía rellenada ala dirección del vendedor odel
productor. La condición de aceptar la garantía es la concordancia entre la fecha de la producción impresa en el
aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantía. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los de-
rechos del comprador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene
validez unicamente si se presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente ala reparacion
oal reemplazo del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados oinanimados.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
Děkujeme Vám za nákup našeho výrobku. Jsme přesvědčeni, že budete s jeho činností spokojeni. Před použitím
se pozorně seznamte s návodem k obsluze, vyvarujete se tak jakýchkoliv problémů spojených s jeho používáním.
URČENÍ VÝROBKU AVLASTNOSTI
Filtry MIDIKANI slouží k čištění vody v akváriích. Jsou vybaveny vnější sací pumpou umožňující činnost dokon-
ce ive velmi mělké vodě.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ:
Parametry:
MIDIKANI
800
napětí • kmitočet ~220-240 V •50 Hz
max. hloubka ponoru 100 cm
stupeň ochrany krytu IPX8
výkon [ W] 6
waga netto [ kg] 3,3
max. průtok filtru [l/h] 650
zásobníky – počet kusů 4x1,3 l
objem akvária [l] 250
SOUČÁSTI (OBR. Č. 1)
a korpus filtru MIDIKANI 800 s víkem, filtračními košíky asadou filtračních vložek
b 105884 propojovací hadička – 2 x 1,2 m
c 105881 souprava propojovacích trubiček – 2 ks.
d 110411 čerpadlo MK-800
e 100491 sada přísavek – 4 ks
f 100129 směrovací koncovka
g 101103 sací trubička
h 105941 vnější tvarovka
i 114971 reduktor – 2 ks.
j 100366 spojovací trubka – 5 ks.
k 114973 svorka – 2 ks.
l100492 přisavka – 4 ks.
m114974 držák propojovacich trubiček – 4 ks.
PODMÍNKY BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Vámi zakoupené zařízení bylo vyrobeno podle aktuálních bezpečnostních norem platných na území Evropské
unie. Aby zařízení dlouho abezpečně fungovalo, seznamte se, prosím, s níže uvedenými bezpečnostními pokyny:
•Toto zařízení se smí napájet výhradně zelektrické sítě ojmenovitém napětí podaném na zařízení av tech-
nických údajích.
•Čerpadlo MK-800 lze používat pouze k přečerpávání kapalin oteplotě do 35°C anesmí se používat na kapa-
liny hořlavé ani potravinářské.
•Неотделимият захранващ кабел не може да се сменя. Ако кабелът се повреди, уредът става негоден
за употреба.
•Maximální hloubka je uvedena v technických údajích.
•Zařízení je určeno k provozu pouze v uzavřených místnostech avýhradně k účelům, ke kterým je určeno.
•Než do vody vložíte ruku, vždy odpojte od elektrického napájení všechna zařízení, která se v akváriu nacházejí.
•Toto zařízení může být užíváno dětmi ve věku minimálně 8 let a osobami se sníženými fyzickými a mentál-
ními schopnostmi a osobami bez zkušeností a znalosti zařízení, pokud bude zajištěn dohled nebo instruktáž
ohledně užívání vybavení bezpečným způsobem a bude pochopeno související s tím nebezpečí. Děti by si
neměly hrát s vybavením. Děti bez dohledu nemohou provádět čištění a údržbu zařízení.
MONTÁŽ ASPUŠTĚNÍ (OBR. Č. 4)
Filtr MIDIKANI se může instalovat třemi způsoby v závislosti na jeho použití.
Na nasávací trubičce se doporučuje použít předfiltr v podobě houbičkové vložky (index 101235) (Upozornění!
Předfiltr není součástí dodávky amůže se dokoupit nezávisle na něm):
Obr. č. 2 – čerpadlo připevněné uvnitř akvária ke stěně plní funkci čerpadla přivádějícího vodu do filtru. Řešení
doporučované ustandardních akvárií s rybami.
Obr. č. 3 – čerpadlo připevněné na vnější straně pod úrovní hladiny vody v akváriu plní funkci průtokového
čerpadla. Řešení doporučované ustandardních akvárií s rybami. V tomto případě je před zprovozněním filtru
nutné zavést vodu do čerpadla nasáním do přívodní hadičky.
Obr. č. 4 – čerpadlo připevněné uvnitř akvária k jeho dnu plní funkci čerpadla přivádějícího vodu do filtru. Ře-
šení doporučované uakvárií s nízkou hladinou vody.
Obr. č. 4a – montážní trubky.
Na obrazcích zobrazené spojení může být použito pouze uvnitřakvária. Vžádném případě nemontujte čerpa-
dlo pomocí nových prvků vně nádrže. Existuje nebezpečí vytopení bytu!
ÚDRŽBA
Učerpadla je nutné pravidelně čistit rotor (obr. č. 5a), aby se zrotorové komory odstranily případné mechanic-
ké nečistoty. Po odpojení zařízení od napájení odšroubujte víčko čerpadla (obr. č. 5b) proti směru hodinových
ručiček, sejměte kryt rotoru, vyjměte rotor avyčistěte jej ijeho komoru měkkým kartáčkem. Pokud čerpadlo
pracuje vně akvária (obr. č. 2) jako průtokové, doporučuje se pravidelná údržba těsnění pod krytem rotoru, kdy
jej důkladně očistěte apromazejte technickou vazelínou. Filtrační vložky uvnitř filtru by se měly pravidelně
proplachovat ve vodě vypuštěné zakvária (nikoliv ve vodě zvodovodu!). První čistění se doporučuje provádět
po 2 měsících od prvního spuštění filtru, další pak podle potřeby signalizované viditelným poklesem výkon-
nosti zařízení. Pro optimální činnost filtru se doporučuje měnit filtrační vložky za nové alespoň jednou za 12
měsíců. V případě nutnosti lze kryt čerpadla čistit od řas nebo usazeného kamene pomocí měkkého hadříku
nebo houbičky. Regulace výkonu filtru se provádí otáčením ovládání ve směru hodinových ručiček (obr. č. 6)
v rozsahu 0 – 90 stupňů. Otočením ovládacího ventilu ocelých 90 stupňů se zcela zastaví přívod vody apak je
možné jej bezpečně vyjmout zkrytu, aniž by se muselo odpojovat čerpadlo od elektrické sítě (např. za účelem
vyčištění vnitřku filtru).
Upozornění! Aby filtr dlouho abezporuchově fungoval, doporučuje se pravidelná výměna tří těsnění (č. art.
110611): pod ovládáním, pod víčkem nádobky filtru apod víčkem čerpadla. V případě potřeby je také možné
vyměnit rotor v čerpadle (č. art. 110911).
DEMONTÁŽ ALIKVIDACE
Opotřebované elektrické aelektronické zařízení nelze vyhazovat do komunálního odpadu.Třídění ařádné zne-
škodňování tohoto typu odpadů přispívá k ochraně životního prostředí. Uživatel je povinen předat použité
zařízení do specializované sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace otěchto sběrnách získáte na místním
obecním úřadě nebo ve sběrně surovin.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Výrobce poskytuje záruku na dobu 24 měsíců ode dne zakoupení. Záruka zahrnuje výhradně poškození vzni-
klá vinou výrobce, tj. materiálové nebo montážní vady, nevztahuje se na poškození vzniklá vinou uživatele
vdůsledku nesprávného používání v rozporu s určením zařízení. Upozornění. Jakékoliv přestavby nebo de-
montáž zařízení mimo běžné používání aúdržbu mají za následek ztrátu záruky!
V případě zjištění chybné funkce zařízení zašlete spolu s vyplněným záručním listem na adresu prodejce nebo
výrobce. Podmínkou pro uznání záruky je shoda data výroby uvedeného na výrobku s datem uvedeným na
záručním listu. Tyto podmínky nevylučují, neomezují ani nepodmiňují oprávnění kupujícího v případě rozdíl-
nosti mezi zbožím asmlouvou.
IT ISTRUZIONI PER L’USO
Vi ringraziamo per l’acquisto del nostro prodotto. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funzionamento.
Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E SUE APPLICAZIONI
Ifiltri MIDIKANI servono apulire l’acqua dell’acquario. Possiedono una pompa aspirante interna che permette
il funzionamento anche con un livello molto basso dell’acqua.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo: MIDIKANI
800
tensione • frequenza ~220-240 V •50 Hz
profondita’ massima di immersione 100 cm
classe di protezione IPX8
potenza [ W] 6
peso netto [ kg] 3,3
flusso massimo del filtro [l/h] 650
cestelli – quantità di pezzi 4x1,3 l
capacità acquario [l] 250
COMPONENTI (DIS.1)
aCorpo del filtro con coperchio, cestelli di filtraggio e completo di elementi
filtranti.
b 105884 tubo flessibile di collegamento – 2 x 1,2 m
c 105881 completo di tubetti di collegamento – 2 pezzi.
d 110411 pompa di alimentazione MK-800
e 100491 completo di ventose – 4 pezzi
f 100129 Terminale direzionale
g 101103 Tubo aspirante
h 105941 Raccordo agomito esterno
i 114971 riduttore – 2 pezzi
j 100366 tubo di collegamento – 5 pezzi
k 114973 morsetto – 2 pezzi
l100492 ventosa – 4 pezzi
m114974 titolare di tubetti di collegamento – 4 pezzi
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme di sicurezza attualmente in vigore in Unione Eu-
ropea. Per un utilizzo alungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
•Il dispositivo può essere alimentato unicamente da una rete elettrica con tensione nominale corrispondente
aquella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche tecniche.
•La pompa MK-800 può essere utilizzata unicamente per pompare liquidi fino alla temperatura di 35°C e non
può essere utilizzata per materiali infiammabili oper liquidi alimentari.
•Неотделимият захранващ кабел не може да се сменя. Ако кабелът се повреди, уредът става негоден
за употреба.
•La massima profondità è indicata nelle caratteristiche tecniche.
•Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, e va utilizzato unicamente secondo la sua destinazione
d’uso.
•Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre scollegare dall’alimentazione elettrica tutti idispo-
sitivi che si trovano nell’acquario.
•Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di eta minima di 8 (otto) anni e da parte di persone
con ridotte capacita fisiche, mentali e con la mancanza di esperienza e conoscenza del dispositivo, se verra
fornita assistenza oformazione per l’uso delle attrezzature in modo sicuro e comprendesi irischi associati.
Ibambini non dovrebbero giocare con il dispositivo. Ibambini non possono eseguire le operazioni di manu-
tenzizone oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da parte delle persone adulte.
MONTAGGIO E AVVIAMENTO (DIS. 4)
Il filtro MIDIKANI può essere montato in tre modi, aseconda delle sue applicazioni.
Sul tubo di aspirazione si consiglia di utilizzare un prefiltro sotto forma di elemento in spugna (codice 101235)
(Attenzione! Il prefiltro non fa parte del dispositivo e può essere acquistato indipendentemente):
Dis. 2 – pompa di alimentazione fissata sulla parete all’interno dell’acquario, alimenta il filtro con l’acqua. Solu-
zione consigliata negli acquari standard con pesci.
Dis. 3 – pompa di alimentazione fissata all’esterno, al di sotto del livello dell’acqua nell’acquario, svolge il ruolo
di pompa di flusso. Soluzione consigliata negli acquari standard con pesci. In tal caso prima di avviare il filtro
ènecessario fornire l’acqua alla pompa attraverso il tubo di entrata.
Dis. 4 – pompa di alimentazione fissata all’interno dell’acquario, sul fondo, alimenta il filtro con l’acqua. Soluzio-
ne consigliata negli acquari con basso livello dell’acqua.
Dis. 4a – tubi di montaggio.
Attenzione! La connessione presentata nei disegni puo essere utilizzata solo all’interno del contenitore. In ogni
caso, non si deve montare la pompa utilizzando nuovi elementi al di fuori del serbatoio. Cio puo causare alla-
gamento dell’abitazione!
MANUTENZIONE
La pompa di alimentazione richiede una pulizia regolare del rotore (dis. 5a) per asportare dalla camera del
rotore eventuali impurità meccaniche. Al tal scopo dopo aver scollegato il dispositivo dalla fonte di alimenta-
zione, bisogna svitare il coperchio della pompa (dis. 5b) ruotandolo in senso antiorario, estrarre il coperchio
del rotore, estrarre il rotore e pulirlo, e pulire la camera del rotore usando una spazzola morbida. Nel caso in cui
la pompa funzioni all’esterno dell’acquario (dis. 2) come pompa di flusso si consiglia di effettuare una regolare
manutenzione delle guarnizioni poste sotto il coperchio del rotore, pulendole col cura e lubrificandole con
vaselina industriale. Gli elementi filtranti all’interno del filtro devono essere regolarmente sciacquati con acqua
estratta dall’acquario (non con acqua di rubinetto!). Si consiglia di effettuare la prima pulizia dopo 2 mesi dal
primo avviamento del filtro, mentre le successive secondo la necessità, segnalata da una visibile riduzione della
portata del dispositivo. Per un funzionamento ottimale del filtro si consiglia di sostituire gli elementi filtranti
almeno una volta l’anno. In caso di necessità il corpo della pompa può essere pulito da alghe odepositi utiliz-
zando un panno morbido ouna spugna. La regolazione della portata del filtro avviene ruotando il gruppo di
controllo in verso orario (dis. 6) nell’ambito da 0 a90°. La rotazione della valvola di controllo di 90° provoca la
chiusura completa del flusso dell’acqua e permette di estrarla dal corpo del filtro senza la necessità di scollega-
re la pompa dalla rete elettrica (ad esempio per pulire l’interno del filtro).
Attenzione! Per garantire un funzionamento del filtro di lunga durata e senza guasti si consiglia di sostituire
periodicamente le tre guarnizioni (codice articolo 110611): sotto il gruppo di controllo, sotto il coperchio del
contenitore del filtro e sotto il coperchio della pompa di alimentazione. Se necessario è possibile anche sosti-
tuire il rotore della pompa di alimentazione (codice articolo 110911).
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con irifiuti domestici. La rac-
colta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente naturale. L’uti-
lizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccolta specializzato, dove
sarà preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa tali punti di raccolta presso le
autorità locali, opresso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, apartire dalla data di acquisto. La garanzia copre
esclusivamente idanni derivanti da colpa del produttore cioè idifetti dei materiali e gli errori di montaggio.
Non copre idanni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, oall’utilizzo del dispositivo ascopi non
conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica odi smontaggio del dispositivo
che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del venditore odel
produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del diritto alla garanzia
è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia.
Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono idiritti dell’acquirente derivanti dalla
difformità tra il prodotto e il contratto.
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Hölgyem és/vagy Uram, köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Meg vagyunk győződve afelől,
hogy működésével meg lesz elégedve. Ahasználatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett
tisztelettel kérjük, figyelmesen olvassa át alenti útmutatót.
ATERMÉK RENDELTETÉSE ÉS TULAJDONSÁGAI
AMIDIKANI típusú szűrők az akváriumok vizének tisztítására szolgálnak. El vannak látva egy külső kiszívó szi-
vattyúval, amelyek lehetővé teszik aszűrő üzemeltetését még igen sekély vízben is.
MŰSZAKI ADATOK
Típus:MIDIKANI
800
feszültség • frekvencia ~220-240 V •50 Hz
maximális bemerítési mélység 100 cm
aburkolat védettségi foka IPX8
szivattyú [ W] 6
nettó tömeg [ kg] 3,3
méretek [mm] 205x205x330
max. átáramlás aszűrőben [l/h] 650
szűrőkosarak – darabszám 4x1,3 l
az akvárium köbtartalma [l] 250
ALKATRÉSZEK (1. ÁBRA)
aaMIDIKANI 800 szűrő korpusza fedéllel, szűrőkosarakkal és szűrőbetét készlettel
b 105884 csatlakozó tömlő – 2 x 1,2 m
c 105881 csatlakozó csőidom készlet 2 db.
d 110411 MK-800 típusú meghajtó szivattyú
e 100491 szívókorong készlet – 4 db
f 100129 vízsugár terelő
g 101103 szívócső
h 105941 külső könyökdarab
i 114971 szűkítő – 2 db.
j 100366 összekötő cső – 5 db.
k 114973 bilincs – 2 db.
l100492 szívó – 4 db.
m114974 tartó csőidom keszlet – 4 db.
ABIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az Ön által megvásárolt berendezés az Európai Unióban jelenleg érvényes biztonsági szabványok előírásainak
megfelelően készült. Annak hosszantartó és biztonságos használata érdekében kérjük, ismerje meg az alábbi
biztonsági feltételeket:
•Aberendezés csak arajta és aműszaki adatokban megadott névleges feszültségű elektromos hálózatról
működtethető.
•Az MK-800 szivattyút csak 35°C-ot meg nem haladó hőmérsékletű folyadék szivattyúzására szabad használ-
ni, és nem szabad gyúlékony, sem pedig élelmezési folyadékokhoz alkalmazni.
•Неотделимият захранващ кабел не може да се сменя. Ако кабелът се повреди, уредът става негоден
за употреба.
•Amegengedhető bemerítési mélység aműszaki adatokban fel van tüntetve.
•Aberendezés rendeltetése szerint csak zárt helyiségekben és kizárólag arendeltetésének megfelelő célokra
használható.
•Mielőtt kezével avízbe nyúlna, mindig le kell választani az elektromos betáplálásról az akváriumban talál-
ható minden berendezést.
•Ezt a berendezést a legalább 8. életévüket betöltött gyermekek vagy testi, szellemi lehetőségeikben korláto-
zott személyek, vagy tapasztalatlan és a berendezést nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha
biztosítva van a felügyeletük, vagy a berendezés biztonságos használatára vonatkozó tájékoztatás, melynek
során megértették a vele kapcsolatos veszélyeket. A gyermekeknek a berendezéssel nem szabad játszaniuk.
A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
FELSZERELÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS (4. ÁBRA)
AMIDIKANI zűrő háromféle módon szerelhető fel, az alkalmazási körülményeitől függően. Aszívócsőre aján-
latos egy előszűrőt elhelyezni, pl. szivacsbetét formájában (cikkszám 101235). (Figyelem! Az előszűrő nem
tartozik aberendezés alkatrészei közé, az attól függetlenül megvásárolható):
2. ábra – ameghajtó szivattyú atartály belsejében van felerősítve az oldalfalhoz, és funkciója szerint avizet
aszűrőbe fogja juttatni. Ezt amegoldást ahalakkal benépesített standard akváriumokban ajánljuk alkalmazni.
3. ábra – ameghajtó szivattyú az akvárium külső falán, az akváriumbeli vízszint alatt van rögzítve, és funkciója
szerint átáramoltató szivattyúként fog működni. Ezt amegoldást is ahalakkal benépesített standard akváriu-
mokban ajánljuk alkalmazni. Ebben az esetben aszűrő üzembe helyezése előtt vizet kell juttatni aszivattyú
belsejébe, aszűrőhöz vezető tömlő tüdővel való megszívása révén.
4. ábra – ameghajtó szivattyú atartály belsejében, annak fenekéhez van rögzítve, itt aszivattyú funkciója avíz
szűrőhöz való eljuttatása. Ezt amegoldást az alacsony vízszintű akváriumokhoz ajánljuk.
4a. ábra – szerelési csövek.
A rajzokon bemutatott csatlakozás csak az akvárium belsejében alkalmazható. Semmi esetre sem szabad a szi-
vattyút – új elemek segítségével – a tartályon kívülre felszerelni. Ez a lakás elöntésének kockázatával fenyeget!
KARBANTARTÁS
Ameghajtó szivattyú forgórészét rendszeres időközökben meg kell tisztítani (5a. ábra), aszivattyúkamrában
esetleg felgyülemlett mechanikai szennyeződések eltávolítása végett. Ebből acélból, aberendezésnek avilla-
mos táphálózatról való leválasztása után, le kell tekerni aszivattyú fedelét (5b. ábra), az óramutatók járásával
ellenkező irányban, levenni aforgórész fedelet, kivenni és megtisztítani aforgórészt, valamint annak kamráját
is, puha kefe segítségével. Olyan esetben, ha aszivattyú az akváriumon kívül, átáramló szivattyúként üzemel
(2. ábra), ajánlatos aforgórész fedél alatt található tömítést is rendszeres időközökben gondosan megtisztíta-
ni és műszaki vazelinnal megkenni. Aszűrő belsejében levő szűrő betéteket rendszeresen ki kell öblíteni az
akváriumból merített vízben (nem csapi vízben!). Az első tisztítást ajánlatos aszűrő első üzembe helyezését
követő 2 hónap múlva elvégezni, akövetkező tisztításokat pedig – aszükségnek megfelelően, amelyet abe-
rendezés áteresztőképességének látható csökkenése fog jelezni. A szűrő optimális üzemelése érdekében
aszűrőbetéteket legalább 12 havonként újakra kell kicserélni. Szükséges esetben aszűrő házát meg kell tisz-
títani arárakódott algáktól vagy vízkőtől, ehhez puha törlőrongyot vagy szivacsot felhasználva. Aszűrő átáram-
lási intenzitásának szabályozása avezérlő egység óramutatók járásával egyező irányba való elfordításával haj-
tható végre (6. ábra), egy 0-tól 90 fokig terjedő tartományban. Aszabályozó szelep teljes 90 fokkal való elfor-
dítása avíz odaáramlását teljesen elzárja, ilyen helyzetben lehetőség van annak aszűrőházból való biztonságos
kivételére, aszivattyú áramtalanításának szükségessége nélkül (aszűrő belsejének kitisztítása céljából).
Figyelem! Aszűrő hosszantartó, zavarmentes üzemeltetésének biztosítása céljából ajánlatos ahárom tömítés
(nr art. 110611) időszakonkénti kicserélése: a szabályozó egység alatt, a szűrőtartály fedele alatt, valamint
ameghajtó szivattyú fedele alatt. Szükség esetén kicserélhető aforgórész is ameghajtó szivattyúban (cikk-
szám: 110911).
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket aháztartási szemétbe nem szabad kidobni. Az ily-
en típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása hozzájárul atermészetes környezet ér-
tékeinek védelméhez. Afelhasználó felel az elhasznált készüléknek egy speciális gyűjtőhelyre való elviteléért,
ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyerhető ahelyi önkormányzati szervek-
nél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK
Agyártó avásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. Agarancia kiterjed agyártó hibájából felmerülő
meghibásodásokra, azaz aszerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik afelhasználó hibájából keletkezett,
anem megfelelő kezelésből vagy aberendezésnek arendeltetésétől eltérő más használatából keletkezett me-
ghibásodásokra.
Figyelem: aberendezésen bármilyen változtatás vagy aszétszerelés megkísérlése nem minősül normális hasz-
nálatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek agarancia elvesztését okozzák! Ha aberendezés működésének
helytelenségét észleli, kérjük küldje el aberendezést – az eladó által kitöltött garancialevéllel együtt – agyártó
vagy az eladó címére. Agarancia elismerésének feltétele aterméken feltüntetett és agarancialevélre beírt gy-
ártási idők azonossága. Olyan esetben, ha az áru nem felel meg aszerződésnek, ajelen feltételek nem zárják ki,
nem korlátozzák és nem függesztik fel aVevő e tényből adódó jogait.
BG ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Уважаеми клиенти, благодарим Ви, че закупихте нашия продукт. Убедени сме, че ще бъдете
удовлетворени от работата му. За да избегнете всички възможни проблеми, свързани с употребата му,
моля предварително се запознайте внимателно с настоящата инструкция.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА И ХАРАКТЕРИСТИКИ
Филтрите MIDIKANI служат за пречистване на водата в аквариумите. Те притежават външна смукателна
помпа, която дава възможност за работа дори в много плитка вода.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Тип:MIDIKANI
800
напрежение • честота ~220-240 V •50 Hz
максимална дълбочина на потапяне 100 cm
степен на защита на корпуса IPX8
мощност [ W] 6
нетно тегло [ kg] 3,3
максимален дебит на филтъра [l/h] 650
резервоари – брой 4x1,3 l
вместимост на аквариума [l] 250
СЪСТАВНИ ЧАСТИ (РИС. 1)
aкорпус на филтъра MIDIKANI 800 заедно с капак, филтърен кош и комплект
филтърни вложки
b 105884 свързващ маркуч – 2 x 1,2 м
c 105881 комплект свързващи тръби –2 бр.
d 110411 захранваща помпа MK-800
e 100491 комплект вакуумно закрепване – 4 бр.
f 100129 насочващ накрайник
g 101103 всмукателна тръба
h 105941 външно коляно
i 114971 редуктор – 2 бр.
j 100366 свързваща тръба – 5 бр.
k 114973 скоба – 2 бр.
l100492 издънка – 4 бр.
m114974 притежател свързващи тръби – 4 бр.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Купеният от Вас уред е изработен съгласно актуалните стандарти за безопасност, действащи на
територията на Европейския съюз. За да го използвате продължително и безопасно, моля запознайте се
с условията за безопасност, дадени по-долу:
•Уредът може да се захранва само от електрическа мрежа с номиналното напрежение, дадено на уреда
и в техническите данни.
•Помпата MK-800 може да се използва само за препомпване на течност с температура до 35°C и не бива
да се прилага за лесно запалими материали или за течности за хранителни цели.
•Неотделимият захранващ кабел не може да се сменя. Ако кабелът се повреди, уредът става негоден
за употреба.
•Максималната дълбочина е дадена в техническите данни.
•Уредът е предназначен за използване само в затворени помещения и само за цели съгласно
предназначението му.
•Преди да бръкнете с ръка във водата, винаги изключвайте от електрическото захранване всички
уреди, намиращи се в аквариума.
•Този уред може да се използва от деца на възраст поне 8 години и от хора с намалени физически
иумствени възможности, както и от хора без опит и познаване на уреда, ако се осигури наблюдение
или инструктаж относно използването на уреда по безопасен начин и разбираеми упътвания относно
свързаните с това опасности. Децата не бива да си играят с уреда. Не бива да се извършват дейности
по почистването и поддръжката на уреда от деца без наблюдение.
МОНТАЖ И ПУСКАНЕ (РИС. 4)
Филтърът MIDIKANI може да се монтира по три начина в зависимост от приложението му. На
засмукващата тръба се препоръчва прилагане на предфилтър под формата на вложка – гъба (индекс
101235) (Внимание! Предфилтърът не е част от комплекта на уреда и може да се закупи допълнително
отделно от него):
Рис. 2 – захранваща помпа, прикрепена към вътрешната стена на съда, изпълнява функцията на помпа,
подаваща вода към филтъра. Решението се препоръчва за стандартни аквариуми с риби.
Рис. 3 – захранваща помпа, прикрепена отвън под нивото на водата в аквариума, изпълнява функцията на
проточна помпа. Решението се препоръчва за стандартни аквариуми с риби. В този случай преди пускане
на филтъра е необходимо да се подаде вода към помпата, като се засмуче със захранващия маркуч.
Рис. 4 – захранваща помпа, прикрепена вътре в съда към дъното му, изпълнява функцията на помпа,
подаваща вода към филтъра. Решението се препоръчва за аквариуми с ниско ниво на водата.
Рис. 4a – монтажните тръби.
Представеното на чертежите съединение може да се използва само вътре ваквариума. В никакъв случай
помпата не бива да се монтира с помощта на новите елементи извън съда. Има опасност от наводнение
на жилището!
ПОДДРЪЖКА
Захранващата помпа изисква редовно почистване на ротора (рис. 5а) с цел отстраняване от камерата
на ротора на евентуалните механични замърсители. За тази цел след изключване на уреда от
източника на захранване трябва да се развърти капакът на помпата (Рис. 5b) с движение обратно на
часовниковата стрелка, да се свали капачето на ротора, да се извади роторът и да се почисти роторът
и камерата му с помощта на мека четка. Ако помпата работи извън аквариума (рис. 2) като проточна
помпа се препоръчва редовната поддръжка на уплътнителя, намиращ се под капака на ротора чрез
внимателното му почистване и намазване с технически вазелин. Филтърните вложки във вътрешността
на филтъра трябва редовно да се изплакват с вода от аквариума (не с вода от крана!). Препоръчва се
първото почистване да се извърши след 2 месеца от първото пускане на филтъра, а следващите – според
нуждите, когато забележите намаляване на капацитета на уреда. С цел оптимална работа на филтъра се
препоръчва смяна на филтърните вложки с нови не по-рядко от веднъж на 12 месеца. В случай на нужда
почистете корпуса на помпата от водораслите или варовиковите отлагания с помощта на мека кърпа
или гъба. Регулирането на капацитета на работа на филтъра става със завъртане на контролния модул
по посока на часовниковата стрелка (рис. 6) в интервала от 0 до 90 градуса. Завъртането на контролния
модул с цели 90 градуса води до пълното спиране на захранването с вода и дава възможност за
безопасното му изваждане от корпуса на филтъра, без да бъде необходимо изключването на помпата от
електрическата мрежа (напр. с цел почистване на вътрешността на филтъра).
Внимание! С цел осигуряване на дълготрайната и безаварийна работа на филтъра се препоръчва
периодична смяна на трите уплътнителя (№ на арт. 110611): под контролния панел, под капака на съда
на филтъра и под капака на захранващата помпа. В случай на нужда можете също да смените ротора
взахранващата помпа (№ на арт. 110911).
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДИРАНЕ
Изхабените електрически и електронни уреди не бива да се изхвърлят в кофата за боклук. Разделното
събиране и правилното утилизиране на този тип отпадъци допринася за защитата на околната среда.
Потребителят отговаря за предаване на изхабените уреди в специализиран пункт за събирането им,
където те ще бъдат приети безплатно. Информация за тези пунктове можете да получите от местните
власти или в магазина.
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Производителят дава гаранция за периода от 24 месеца от датата на покупката. Гаранцията обхваща
само повреди, възникнали по вина на производителя, т.е. дефекти на материалите или грешки при
монтажа; не обхваща повреди, възникнали по вина на потребителя в резултат от неправилната употреба
на уреда или използването му за цели, несъответстващи на предназначението му. Внимание: каквито
и да било опити за преправяне или демонтаж на уреда, излизащи извън рамките на нормалното му
използване и поддръжка, водят до загуба на гаранцията!
В случай на установяване на неправилна работа на уреда той трябва да се изпрати заедно с попълнената
гаранционна карта на адреса на магазина или производителя. Условие за признаването на гаранцията
е датата на производство, изписана на продукта, да съвпада с датата, вписана на гаранционната карта.
Тези условия не изключват, не ограничават и не прекъсват правата на купувача, произтичащи от
несъответствието на стоката с договора.
GB
PL
DE
FR
RU
ES
CZ
IT
HU
BG
KARTA GWARANCYJNA /GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN/ FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ / ГАРАНЦНОННИ КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST /GARANCIALEVÉL
SCHEDA DI GARANZIA / CARTA DE GARANTÍA
CARTA DE GARANTIA/ GARANTIBEVIS
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Gyártási idő / Data di produzione
Data de produçăo / Fecha de producción / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Razítko a podpis prodávajícího / Az eladó pecsétje és aláírása
Штемпель и подпись продавца / Печат и подпис на продавача
Cuño y rma del vendedor / Timbro e rma del commesso
Carimbo e assinatura do vendedor / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / CLIENT REMARKS / BEMERKUNGEN DES KUNDEN
REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Defect description: / Beschreibung des Fehlers:
Description du défaut: / Описание неисправности:
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
800
AQUAEL Sp. zo. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland

GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its opera-
tion. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS
MIDIKANI filters are designed for purifying of aquarium water. They are equipped with an external intake
pump allowing for operation even in extremely shallow water.
TECHNICAL SPECIFICATION
Type:
Characteristics:
MIDIKANI
800
voltage • frequency ~220-240 V •50 Hz
maximum submersion depth 100 cm
degree of protection of enclosure IPX8
wattage [ W] 6
weight [ kg] 3,3
dimensions [mm] 205x205x330
filter output [l/h] 650
Number of baskets pcs. 4x1,3 l
Recommended
aquarium size [l] 250
PARTS (fig.1)
aMIDIKANI 800 filter casing with cover, filtration baskets and set of filtration car-
tridges
b 105884 connection hose – 2 x 1,2 m
c 105881 set of connection pipes – 2 pcs.
d 110411 MK-800 intake pump
e 100491 set of suction cups – 4 pcs.
f 100129 deflector
g 101103 intake strainer
h 105941 elbow
i 114971 reductor – 2 pcs.
j 100366 connecting pipe – 5 pcs.
k 114973 clamp – 2 pcs.
l100492 sucker – 4 pcs.
m114974 connection pipe’s holder – 4 pcs.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
•The device can be powered from apower grid of voltage stated on the device.
•MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
•The power cord is non-detachable and cannot be replaced. If the cord is damaged, the device must be
discarded.
•The maximum submergence depths is stated in technical specification.
•The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
•Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
•This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physi-
cal or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or
following aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associ-
ated risks. The device is not achild’s toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device
without supervision.
ASSEMBLY AND START-UP (FIG. 2-4)
MIDIKANI filter can be installed in three ways depending on the operation type. It is recommended to install
aprefilter in form of asponge cartridge on the intake strainer (index 101235) (Notice! The prefilter is not in-
cluded in the set and can be purchased separately):
Fig. 2 – intake pump is installed inside the tank onto its wall and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for fish tanks.
Fig. 3 – intake pump is installed outside of the tank lower than the aquarium water level and performs the func-
tion of aflow pump. The solution is recommended for standard fish tanks. In that case it is crucial to prime the
pump by sucking the water in the intake hose prior to starting the pump.
Fig. 4 – intake pump is installed inside the tank to its bottom and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for aquariums with low water level.
Fig. 4a – the way of pipes assembling.
Caution! The connection scheme shown in the drawings can only be employed inside the tank. In no case
should you mount the pump outside the tank using the new elements, as this may result in the flooding of
the premises!
MAINTENANCE
The intake pump requires regular cleaning of the impeller (fig. 5a) in order to remove potential mechanical im-
purities from the impeller chamber. To perform this action after disconnecting the device from power outlet the
pump cover (fig. 5b) should be twisted off with an anticlockwise movement, then the impeller cover should be re-
moved. After removing the impeller, it should be cleaned together with the impeller chamber using asoft brush.
In case of the pump operating outside of the tank (fig. 2) as aflow pump it is recommended to regularly mainta-
in the gasket placed under the impeller cover by its thorough cleaning and lubricating with technical vaseline.
Filtration cartridges inside of the filter should be regularly washed in water removed from the aquarium (not
in tap water!). First cleaning should be performed after 2 months from the first filter start, next in case of such
need signalized with noticeable decrease of the device efficiency. In order to ensure optimal filter operation
it is recommended to replace the filtration cartridges at least once every 12 months. In case of such need the
pump casing can be cleaned of algae or scale depositing on the pump using asoft tissue or sponge.
Filter output regulation is performed by turning the steering unit clockwise (fig. 6) in range from 0 to 90 degre-
es. Turning the steering unit by full 90 degrees will completely stop the water flow and allows for safe removal
of the filter from the casing without the necessity to disconnect the pump from electric outlet (e.g. for cleaning
the filter interior).
Notice! In order to ensure long and failure free filter operation it is recommended to replace three gaskets
(article no 110611): under the steering unit, under the filter chamber cover and under the cover of the intake
pump. In case of such need the impeller of the intake pump can also be replaced (article no 110911).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash bin. Segregating and proper uti-
lization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is responsible
for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee covers
defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage
due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance
cause the guarantee void.
In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer
or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product and written in the gu-
arantee card is aprerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude,
limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee
is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate
or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani zjego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy
ouprzednie uważne zapoznanie się zponiższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU IWŁAŚCIWOŚCI
Filtry MIDIKANI służą do oczyszczania wody wakwariach. Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwia-
jącą pracę nawet wbardzo płytkiej wodzie.
DANE TECHNICZNE
Typ:
Parametry:
MIDIKANI
800
napięcie • częstotliwość ~220-240 V •50 Hz
maksymalna głębokość zanurzenia 100 cm
stopień ochrony obudowy IPX8
moc [ W] 6
masa [ kg] 3,3
wymiary [mm] 205x205x330
wydajność filtra [l/h] 650
Ilość pojemników szt. 4x1,3 l
Zalecana wielkość
akwarium [l] 250
CZĘŚCI SKŁADOWE (rys.1)
akorpus filtra MIDIKANI 800 wraz zpokrywą, koszykami filtrującymi
ikompletem wkładów filtracyjnych
b 105884 wąż przyłączeniowy – 2 x 1,2 m
c 105881 komplet rurek przyłączeniowych – 2 szt.
d 110411 pompa zasilająca MK-800
e 100491 komplet przyssawek – 4 szt.
f 100129 końcówka kierująca
g 101103 rurka zasysająca
h 105941 kolanko
i 114971 reduktor – 2 szt.
j 100366 rurka łącząca – 5 szt.
k 114973 opaska zaciskowa – 2 szt.
l100492 przyssawka – 4 szt.
m114974 uchwyt rurki przelewowej – 4 szt.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie zaktualnymi normami bezpieczeństwa obo-
wiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego ibezpiecznego użytkowania prosimy oza-
poznanie się zponiższymi warunkami bezpieczeństwa:
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie zsieci elektrycznej onapięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu iwdanych technicznych.
•Pompę MK-800 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C inie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
•Przewód zasilający nieodłączalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu, sprzęt
staje się bezużyteczny.
•Maksymalna głębokość jest podana wdanych technicznych.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko wpomieszczeniach zamkniętych iwyłącznie do celów
zgodnych zjego przeznaczeniem.
•Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia
znajdujące się wakwarium.
•Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapew-
niony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób izrozumiałe
związane ztym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszcze-
nie ikonserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ IURUCHOMIENIE (RYS. 2-4)
Filtr MIDIKANI może być montowany na trzy sposoby wzależności od jego zastosowania. Na rurce zasysającej
zaleca się zastosowanie prefiltru wpostaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) (Uwaga! Prefiltr nie wchodzi
wskład urządzenia imoże być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody wakwarium pełni funkcję pompy
przepływowej. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami. Wtym przypadku przed urucho-
mieniem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Rys. 4 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podającej
wodę do filtra. Rozwiązanie polecane wakwariach zniskim poziomem wody.
Rys. 4a – sposób montażu rurek.
Uwaga! Zaprezentowane na rysunkach połączenie może być użyte tylko wewnątrz zbiornika. Wżadnym wy-
padku nie można montować pompy za pomocą nowych elementow na zewnątrz zbiornika. Grozi to zalaniem
mieszkania!
KONSERWACJA
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 5a) wcelu usunięcia zkomory wirnikowej
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. Wtym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, nale-
ży odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5b) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirni-
ka, wyjąć wirnik ioczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
Wprzypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 2) jako pompa przepływowa zaleca się regularną
konserwację uszczelki znajduj ącej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie ismarowanie
wazeliną techniczną.
Wkłady filtracyjne we wnętrzu filtra powinny być regularnie płukane wwodzie spuszczonej zakwarium (nie
wwodzie kranowej!). Pierwszego czyszczenia zaleca się dokonać po 2 miesiącach od pierwszego uruchomie-
nia filtra, zaś następnych – wmiarę potrzeby sygnalizowanej widocznym spadkiem wydajności urządzenia.
Wcelu optymalnej pracy filtra zaleca się wymianę wkładów filtracyjnych na nowe nie rzadziej niż raz na 12mie-
sięcy. W razie potrzeby obudowę pompy można oczyścić z glonów lub osadzającego się na niej kamienia
używając miękkiej szmatki lub gąbki.
Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się poprzez przekręcenie zespołu sterującego wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara (rys. 6) wzakresie od 0 do 90 stopni. Przekręcenie zaworu sterującego opełne
90stopni powoduje całkowite odcięcie dopływu wody iumożliwia jego bezpieczne wyjęcie zobudowy filtra
bez konieczności odłączania pompy zsieci elektrycznej (np. wcelu oczyszczenia wnętrza filtra)
Uwaga! Wcelu zapewnienia długoterminowej ibezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę trzech
uszczelek (nr art. 110611): pod zespołem sterującym, pod pokrywą pojemnika filtra oraz pod pokrywą pompy
zasilającej.Wrazie konieczności można również dokonać wymiany wirnika wpompie zasilającej (nr art. 110911).
DEMONTAŻ IKASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie ipra-
widłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik jest
odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on
przyjęty bezpłatnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii
Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych zwiny użytkownika na skutek niewłaści-
wego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji! Wprzypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania
urządzenia należy przesłać je wraz zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Wa-
runkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie zdatą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wy-
nikających zniezgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany
samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren Pro-
dukten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK
Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
TECHNISCHE DATEN
Typ:
Parameter:
MIDIKANI
800
Spannung • Frequenz ~220-240 V •50 Hz
Maximale Eintauchtiefe 100 cm
Schutzgrad des Gehäuses IPX8
Leistungsaufnahme [ W] 6
Gewicht [ kg] 3,3
Abmessung [mm] 205x205x330
Filterleistung [l/h] 650
Filterkörbe Stück 4x1,3 l
Volumen des Aquariums [l] 250
LIEFERUMFANG (BILD 1)
a Außenfilter MIDIKANI 800 komplett bestückt.
b 105884 Anschlußschlauch – 2 x 1,2 m
c 105881 Anschlussrohr Zu- und Ablauf
d 110411 Pumpe MK-800
e 100491 Sauger – 4 Stück
f 100129 Umlenker
g 101103 Ansaugrohr
h 105941 Winkelstück
i 114971 Minderer – 2 Stück
j 100366 Verbindungrohr – 5 Stück
k 114973 Klemme – 2 Stück
l100492 Sauger – 4 Stück
m114974 Halter fur Anschlussrohr – 4 Stück
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm herge-
stellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
•Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
•Die Pumpe MK-800 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
•Das fest mit dem Gerät verbundene Netzkabel kann nicht ausgewechselt werden. Wenn das Kabel beschä-
digt wird, ist das komplette Gerät unbrauchbar.
•Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
•Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den
oben genannten Zweck bestimmt.
•Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in dasWasser greifen.
•Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Um-
gang mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerates finden statt
unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und uber die moglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt
mit dem Gerat zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerates durch Kinder ohne Aufsicht
bzw. Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHMR (BILD 2-4)
Die externe Pumpe MK-800 des Außenfilters MIDIKANI kann in drei verschiedenen Varianten montiert wer-
den. Es empfiehlt sich am Ansaugrohr einen Vorfilter anzubringen. Dieser ist im Lieferumfang nicht enthalten.
Erkann im Fachhandel als Zubehör unter der Art. Nr. 101235 erworben werden.
5
6
a. b.
3
1
2
Bild 2 – Die im Inneren des Beckens ans Wand befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese
Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen.
Bild 3 – Die an der Außenwand des Beckens unter dem Wasserspiegel befestigte Pumpe erfüllt die Funktion
einer Umlaufpumpe. Diese Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen. In diesem Falle soll das
Wasser vor der Inbetriebnahme durch Ansaugung des Zulaufschlauchs zur Pumpe geführt werden.
Bild 4 – Die am Boden des Beckens befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese Lösung ist in
Aquarien mit niedrigem Wasserniveau empfohlen.
Bild 4a – Befestigungsrohre. Achtung! Die in den Zeichnungen gezeigte Verbindung darf nur im Innern des
Behalters eingesetzt werden. Die Pumpe darf unter keinen Umstanden mit neuenTeilen an der Behalterausen-
seite montiert werden. Dadurch droht ein Uberschwemmen der Wohnung!
WARTUNG
Um einen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, muß der Rotor (Bild 5) und die Rotorkammer der Pumpe MK-800 re-
gelmäßig gereinigt werden.Trennen Sie die Pumpe vom Netz und öffnen Sie den Deckel der Pumpe (Bild 5a) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Rotor aus der Rotorkammer und reinigen Sie beides mit einer weichen Bürste.
Die unter dem Deckel befindliche Dichtung sollte regelmäßig mit einem geeigneten Schmierstoff (Vaseline)
versehen werden. Dies ist besonders dann sehr wichtig, wenn die Pumpe außerhalb des Beckens betrieben wird.
Die einzelnen Filterkammern des Filters sollten erstmalig zwei Monate nach Innbetriebnahme gereinigt wer-
den. Hierzu verwendet man Aquarienwasser (kein Leitungswasser!). Die nachfolgenden Reinigungsintervalle
richten sich nach dem Verschmutzungsgrad des Aquarienwassers. Bei einem deutlichen Leistungsabfall des
Filters muß umgehend gereinigt werden.
Die Leistung des Filters kann durch drehen des zweiteiligen Handgriffes am Deckel des Filters eingestellt wer-
den (Bild 6). Wird der Drehgriff um 90° verdreht, wird derWasserkreislauf unterbrochen. In dieser Stellung kann
der Handgriff mit den Schläuchen auf dem Filter herausgenommen werden. In diesem Fall braucht die Pumpe
MK-800 nicht vom Netz getrennt werden. Der Filtertopf kann nun gereinigt werden.
ACHTUNG – Damit die Dichtigkeit sowohl der Pumpe und des Filters dauerhaft gewährleistet ist, empfehlen
wir die vorhandenen drei Dichtungen regelmäßig zu erneuern (Drehgriff, Deckeldichtung des Filters, Rotor-
kammer der Pumpe – Art. Nr. 110611) Der Rotor der Pumpe MK-800 kann als Ersatzteil unter der Art. Nr. 110911
im Fachhandel erworben werden.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer
ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammel-
stelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur Schäden ein, die durch Schul-
dhaftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material- und Montagefehler. Die Ga-
rantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch Zweckent-
fremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage des Filter bzw. der
Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der Garantieleistung
muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler
versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Ein-
richtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez
satisfaits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de
bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES
Les filtres MIDIKANI servent à épurer l’eau des aquariums. Ils possèdent une pompe extérieure d’aspiration
permettant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
DONNÉES TECHNIQUES
Type: MIDIKANI
800
tension • fréquence ~220-240 V •50 Hz
profondeur max. d’immersion 100 cm
degré de protection de l’enveloppe IPX8
puissance [ W] 6
poids net [ kg] 3,3
flux maximal du filtre [l/h] 650
conteneurs – nombre 4x1,3 l
capacité de l’aquarium [l] 250
LES ÉLÉMENTS (FIGURE 1)
ale corps du filtre MIDIKANI 800 ensemble avec son couvercle, les paniers de filtra-
tions et le jeu complet de cartouches de filtration
b 105884 le boyau de raccordement – 2 x 1,2 m
c 105881 le jeu complet des tuyaux de raccordement – 2 pièces
d 110411 la pompe d’alimentation MK-800
e 100491 le jeu complet de ventouses – 4 pièces
f 100129 embout directeur
g 101103 tuyau d’aspiration
h 105941 genou extérieur
i 114971 reducteur – 2 pieces
j 100366 raccord – 5 pieces
k 114973 crampon – 2 pieces
l100492 ventouse – 4 pcs
m114974 support des tuyaux de raccordement – 4 pieces
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter aété fabriqué en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le ter-
ritoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité nous vous prions de prendre
connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
•L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
•La pompe MK-800 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
•Le cordon d’alimentation non-détachable ne peut pas être remplacé. Si le cordon est endommagé, l’appareil
devient inutile.
•La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
•L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il aété désigné.
•Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans
l’aquarium.
•Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de huit ans et les personnes ayant des capacites
physiques et mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque d’experience et de connaissances de
l’equipement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’equipement
de facon securitaire et les risques associes. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’equipement ne doivent pas etre effectues par des enfants sans surveillance.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE (FIGURE 4)
Le filtre MIDIKANI peut être installe de trois manières dépendamment de son usage.
Il est conseillé d’installer sur le tuyau d’aspiration un préfiltre sous forme d’une cartouche en mousse (l’index
101235) (Attention! Le préfiltre ne fait pas partie de l’appareil et peut être acheté indépendamment):
Figure 2 – la pompe d’alimentation est installée à l’intérieur du récipient à sa paroi et fonctionne en tant qu-
’une pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec les
poissons.
Figure 3 –la pompe d’alimentation est installée à l’extérieur du récipient, en dessous du niveau d’eau et fonc-
tionne en tant que pompe de refoulement. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec
les poissons. Dans ce cas il est nécessaire d’amorcer la pompe en aspirant l’eau dans le boyau d’aspiration.
Figure 4 – la pompe d’alimentation est installée à ‘intérieur du récipient au fond et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums dont le niveau d’eau
est bas.
Figure 4a – tubes de montage.
Attention! La connexion presentee sur les figures ne peut etre utilisee qu’a l’interieur du reservoir. En aucun
cas, ne montez pas la pompe avec de nouveaux elements a l’exterieur du reservoir. Cela peut provoquer une
inondation de l’appartement!
L’ENTRETIEN
La pompe d’alimentation nécessite le nettoyage régulier du rotor (figure 5a) affin d’éliminer les impuretés
mécaniques de la chambre du rotor. Pour y procéder, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimenta-
tion, il faut deviser le couvercle de la pompe (figure 5b) dans le sens contraire aux aguilles d’une montre, ôter le
couvercle, retirer le rotor et le nettoyer et nettoyer la chambre du rotor à l’aide d’une brosse tendre. Dans le cas
où la pompe est installée à l’extérieur de l’aquarium (figure 2) en tant qu’une pompe de refoulement, il est con-
seillé d’entretenir régulièrement le joint d’étanchéité qui se trouve sous le couvercle du rotor, en le nettoyant
et graissant avec de la vaseline. Le cartouches de filtration doivent être rincées régulièrement avec de l’eau de
l’aquarium (non avec de l’eau du robinet!). Le premier rinçage doit être fait après 2 mois à partir de la première
mise en marche du filtre, et les suivants – au besoin signalé par la baisse visible du rendement de l’appareil.
Pour optimaliser le fonctionnement du filtre il est conseillé de remplacer les cartouches de filtration au moins
tous les 12 mois. En cas de besoin on peut enlever les algues ou le dépôt calcaire du corps du filtre à l’aide d’un
chiffon doux ou une éponge. Le réglage du rendement du filtre se fait par la rotation du module de commande
dans le sens des aiguilles d’une montre (figure 6) dans une plage de 0 à 90 degrés. La rotation de la vanne de
90 degrés coupe l’arrivée d’eau et permet d’enlever le filtre de son logement en sécurité sans la nécessité de
débrancher la pompe du réseau électrique (par exemple pour nettoyer l’intérieur du filtre)
Attention! Affin d’assurer une utilisation de longue durée et fiable il est conseillé de remplacer les trois joints
d’étanchéité (pièce numéro 110611): sous le module de commande, sous le couvercle de l’enveloppe du filtre
et sous le couvercle de la pompe d’alimentation (pièce numéro 110911)
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le re-
cyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est responsable
d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces po-
ints de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie co-
uvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations dues
au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabricant.
Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du fabricant ou
du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication
indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne
limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le contrat d’a-
chat. La garantie se limite ala reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы останетесь
довольны работой внешнего фильтра. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим
Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА И ЕГО СВОЙСТВА
Внешние фильтры MIDIKANI предназначены для очистки воды в аквариумах. Имеют внешний насос, ко-
торый даёт возможность работы даже в очень неглубокой воде. Это единственный на рынке внешний
фильтр, который может быть установлен выше уровня воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Значения:
Параметры:
MIDIKANI
800
напряжение • частота ~220-240 В • 50 Гц
Максимальная глубина погружения
насоса 100 см
степень защиты корпуса IPX8
мощность [Вт] 6
масса [кг] 3,3
размеры [мм] 205x205x330
производительность
фильтра [л/ч] 650
Количество корзин шт. 4x1,3 л
Рекомендуемый
объем аквариума [л] 250
КОМПЛЕКТНОСТЬ (РИС.1)
aКорпус фильтра MIDIKANI 800 с крышкой,
фильтрационными корзинами с комплектом наполнителей
b 105884 Соединительный шланг – 2 x 1,2 м
c 105881 Комплект заборных/подающих трубок – 2 штуки
d 110411 Насос MK-800
e 100491 Комплект присосок – 4 штуки
f 100129 Наконечник направляющий
g 101103 Трубка перфорированная всасывающая
h 105941 Трубка Г-образная
i 114971 редуктор – 2 штуки
j 100366 трубка соединительная – 5 штук
k 114973 зажим – 2 штуки
l100492 присоска – 4 шт.
m114974 кронштейн заборных/подающих трубок – 4 шт.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства просим
Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
•Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
•Насос MK-800 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C и нельзя
применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных жидкостей.
•Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропроводом.
•Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением нагревателя. Запрещается
ремонтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные элементы.
•В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
•Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
•Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и исключи-
тельно для целей соответствующих его предназначению
•Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находящиеся
в аквариуме.
•Обслуживание устройства детьми в возрасте отвосьми лет и лицами с ограниченными физически-
ми или умственными возможностями, а также лицами, у которых нет опыта обслуживания данного
устройства, допускается под соответствующим надзором либо после предварительного инструктажа
по безопасной эксплуатации устройства, в ходе которого будут осознаны риски, связанные с исполь-
зованием данного оборудования. Устройство – не детская игрушка! Чистка и техническое обслужива-
ние устройства детьми без присмотра не допускается.
УСТАНОВКА И ЗАПУСК (РИС. 2-4)
Фильтр MIDIKANI может быть установлен тремя способами, в зависимости от его применения.
На всасывающей трубке рекомендуется применять предварительный фильтр [префильтр] в виде губки
(индекс 101235). (Примечание! Префильтр не входит в комплект, но может быть приобретен отдельно):
Рис. 2 –насос, закреплён внутри аквариума к стенке, выполняет функцию помпы, подающую воду к филь-
тру. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. При таком положении насоса,
фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 3 – насос закреплён снаружи, ниже уровня воды в аквариуме, выполняет функцию проточного насо-
са. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. В этом случае, перед запуском филь-
тра, необходимо предварительно наполнить водой заборный шланг.
Рис. 4 – насос, закреплён внутри аквариума, к его дну, выполняет функцию насоса, подающего воду кфиль-
тру. Решение, рекомендуемое, для аквариумов с низким уровнем воды (обычно это черепашники или
паллюдариумы). При таком положении насоса, фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 4а – монтажные трубки.
Внимание! Показанное на чертежах соединение может применяться только внутри аквариумной ёмко-
сти. Установка насоса снаружи аквариумной емкости с помощью новых элементов не допускается, так как
это может привести к затоплению квартиры!
УХОД
Насос требует регулярной очистки ротора (Рис. 5a) с целью удаления из роторной камеры возможных
механических загрязнений. Для этой цели, после отключения оборудования от источника питания, сле-
дует отвинтить крышку насоса (Рис. 5b) против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть ротор
иочистить его, а также очистить его камеру при помощи мягкой щёточки.
В том случае, когда насос работает снаружи аквариума (Рис. 2), как проточный насос, рекомендуется
регулярный уход за уплотнительной прокладкой, которая находится под крышкой ротора, путем тща-
тельной очистки и смазывания техническим вазелином (или силиконовой смазкой).
Промывку фильтрационных наполнителей рекомендуется проводить в воде, слитой из аквариума во
время еженедельного обслуживания (не рекомендуется мыть их в воде из-под крана). Первую очистку
рекомендуется провести через 2 месяца работы после первого запуска фильтра. Все последующие чист-
ки можно поводить только по необходимости (обычно сигнализатором чистки фильтра служит умень-
шение потока воды на выходе). С целью оптимизации работы фильтра, рекомендуется заменять филь-
трационные наполнители новыми не реже, чем один раз в течение 12 месяцев.
В случае необходимости, корпус фильтра можно очистить от водорослей или осаждающегося на нём
известкового камня, используя мягкую тряпку или губку.
Регулировка производительности работы фильтра осуществляется поворотом верхней части ручки
крышки «по часовой стрелке» (Рис. 6) в пределе от 0 до 90 градусов. Поворот ручки на угол 90 градусов
вызывает остановку притока воды и даёт возможность безопасного извлечения переходного узла со
шлангами из корпуса крышки, без необходимости отключения насоса из электрической сети (например,
при обслуживании фильтра).
Примечание! С целью обеспечения долгосрочной и безаварийной работы фильтра, рекомендуется про-
водить периодическую замену трёх уплотнительных прокладок (№110611), именно под переходным уз-
лом, под покрышкой фильтра, а также под крышкой насоса.
В случае необходимости, можно тоже произвести замену ротора насоса (№ 110911).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы окру-
жающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования в спе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить
в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки при
монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации
подогревателя или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполнен-
ным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием при-
нятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на
гарантийном талоне, а также комлектность устойства указанная в настоящем руководстве. Настоящие
гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытека-
ющих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заме-
ной устройства. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва пр-т Мира д. 182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Москва ул. Вешняковская д. 24А, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург наб. реки Фонтанки д. 99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург ул. Шаумяна д. 100, тел. 8 (982) 613-26-91
vk.com/waterpet
ES LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTOY SUS PROPIEDADES
Los filtros MIDIKANI sirven para limpiar el agua en los acuarios. Tiene una bomba de absorción de agua exte-
rior, que funciona también en poca profundidad.
LOS DATOS TÉCNICOS
Tipo: MIDIKANI
800
la tensión • la frecuencia ~220-240 V •50 Hz
max profundidad de sumersión 100 cm
el nivel de protección del cárter IPX8
la potencia [ W] 6
masa neta [ kg] 3,3
el flujo máximo del filtro [l/h] 650
el depósito – cantidad 4x1,3 l
la capacidad del acuario [l] 250
LAS PIEZAS (EL DIBUJO NO. 1)
ael cuerpo del filtro MIDIKANI 800 junto con la tapa, con el cesto de filtración
ycon el conjunto de los depósitos de filtración.
4
4a
g
i
j
c
i
i
j
m
m
j
c
d
g
i
m
m
j
d
c
g
f
h
c
i
j
f
h
c
l
l
l
l
l
m

GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its opera-
tion. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS
MIDIKANI filters are designed for purifying of aquarium water. They are equipped with an external intake
pump allowing for operation even in extremely shallow water.
TECHNICAL SPECIFICATION
Type:
Characteristics:
MIDIKANI
800
voltage • frequency ~220-240 V •50 Hz
maximum submersion depth 100 cm
degree of protection of enclosure IPX8
wattage [ W] 6
weight [ kg] 3,3
dimensions [mm] 205x205x330
filter output [l/h] 650
Number of baskets pcs. 4x1,3 l
Recommended
aquarium size [l] 250
PARTS (fig.1)
aMIDIKANI 800 filter casing with cover, filtration baskets and set of filtration car-
tridges
b 105884 connection hose – 2 x 1,2 m
c 105881 set of connection pipes – 2 pcs.
d 110411 MK-800 intake pump
e 100491 set of suction cups – 4 pcs.
f 100129 deflector
g 101103 intake strainer
h 105941 elbow
i 114971 reductor – 2 pcs.
j 100366 connecting pipe – 5 pcs.
k 114973 clamp – 2 pcs.
l100492 sucker – 4 pcs.
m114974 connection pipe’s holder – 4 pcs.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
•The device can be powered from apower grid of voltage stated on the device.
•MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
•The power cord is non-detachable and cannot be replaced. If the cord is damaged, the device must be
discarded.
•The maximum submergence depths is stated in technical specification.
•The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
•Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
•This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physi-
cal or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or
following aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associ-
ated risks. The device is not achild’s toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device
without supervision.
ASSEMBLY AND START-UP (FIG. 2-4)
MIDIKANI filter can be installed in three ways depending on the operation type. It is recommended to install
aprefilter in form of asponge cartridge on the intake strainer (index 101235) (Notice! The prefilter is not in-
cluded in the set and can be purchased separately):
Fig. 2 – intake pump is installed inside the tank onto its wall and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for fish tanks.
Fig. 3 – intake pump is installed outside of the tank lower than the aquarium water level and performs the func-
tion of aflow pump. The solution is recommended for standard fish tanks. In that case it is crucial to prime the
pump by sucking the water in the intake hose prior to starting the pump.
Fig. 4 – intake pump is installed inside the tank to its bottom and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for aquariums with low water level.
Fig. 4a – the way of pipes assembling.
Caution! The connection scheme shown in the drawings can only be employed inside the tank. In no case
should you mount the pump outside the tank using the new elements, as this may result in the flooding of
the premises!
MAINTENANCE
The intake pump requires regular cleaning of the impeller (fig. 5a) in order to remove potential mechanical im-
purities from the impeller chamber. To perform this action after disconnecting the device from power outlet the
pump cover (fig. 5b) should be twisted off with an anticlockwise movement, then the impeller cover should be re-
moved. After removing the impeller, it should be cleaned together with the impeller chamber using asoft brush.
In case of the pump operating outside of the tank (fig. 2) as aflow pump it is recommended to regularly mainta-
in the gasket placed under the impeller cover by its thorough cleaning and lubricating with technical vaseline.
Filtration cartridges inside of the filter should be regularly washed in water removed from the aquarium (not
in tap water!). First cleaning should be performed after 2 months from the first filter start, next in case of such
need signalized with noticeable decrease of the device efficiency. In order to ensure optimal filter operation
it is recommended to replace the filtration cartridges at least once every 12 months. In case of such need the
pump casing can be cleaned of algae or scale depositing on the pump using asoft tissue or sponge.
Filter output regulation is performed by turning the steering unit clockwise (fig. 6) in range from 0 to 90 degre-
es. Turning the steering unit by full 90 degrees will completely stop the water flow and allows for safe removal
of the filter from the casing without the necessity to disconnect the pump from electric outlet (e.g. for cleaning
the filter interior).
Notice! In order to ensure long and failure free filter operation it is recommended to replace three gaskets
(article no 110611): under the steering unit, under the filter chamber cover and under the cover of the intake
pump. In case of such need the impeller of the intake pump can also be replaced (article no 110911).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash bin. Segregating and proper uti-
lization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is responsible
for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee covers
defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage
due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance
cause the guarantee void.
In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer
or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product and written in the gu-
arantee card is aprerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude,
limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee
is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate
or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani zjego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy
ouprzednie uważne zapoznanie się zponiższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU IWŁAŚCIWOŚCI
Filtry MIDIKANI służą do oczyszczania wody wakwariach. Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwia-
jącą pracę nawet wbardzo płytkiej wodzie.
DANE TECHNICZNE
Typ:
Parametry:
MIDIKANI
800
napięcie • częstotliwość ~220-240 V •50 Hz
maksymalna głębokość zanurzenia 100 cm
stopień ochrony obudowy IPX8
moc [ W] 6
masa [ kg] 3,3
wymiary [mm] 205x205x330
wydajność filtra [l/h] 650
Ilość pojemników szt. 4x1,3 l
Zalecana wielkość
akwarium [l] 250
CZĘŚCI SKŁADOWE (rys.1)
akorpus filtra MIDIKANI 800 wraz zpokrywą, koszykami filtrującymi
ikompletem wkładów filtracyjnych
b 105884 wąż przyłączeniowy – 2 x 1,2 m
c 105881 komplet rurek przyłączeniowych – 2 szt.
d 110411 pompa zasilająca MK-800
e 100491 komplet przyssawek – 4 szt.
f 100129 końcówka kierująca
g 101103 rurka zasysająca
h 105941 kolanko
i 114971 reduktor – 2 szt.
j 100366 rurka łącząca – 5 szt.
k 114973 opaska zaciskowa – 2 szt.
l100492 przyssawka – 4 szt.
m114974 uchwyt rurki przelewowej – 4 szt.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie zaktualnymi normami bezpieczeństwa obo-
wiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego ibezpiecznego użytkowania prosimy oza-
poznanie się zponiższymi warunkami bezpieczeństwa:
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie zsieci elektrycznej onapięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu iwdanych technicznych.
•Pompę MK-800 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C inie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
•Przewód zasilający nieodłączalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu, sprzęt
staje się bezużyteczny.
•Maksymalna głębokość jest podana wdanych technicznych.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko wpomieszczeniach zamkniętych iwyłącznie do celów
zgodnych zjego przeznaczeniem.
•Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia
znajdujące się wakwarium.
•Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapew-
niony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób izrozumiałe
związane ztym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszcze-
nie ikonserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ IURUCHOMIENIE (RYS. 2-4)
Filtr MIDIKANI może być montowany na trzy sposoby wzależności od jego zastosowania. Na rurce zasysającej
zaleca się zastosowanie prefiltru wpostaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) (Uwaga! Prefiltr nie wchodzi
wskład urządzenia imoże być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody wakwarium pełni funkcję pompy
przepływowej. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami. Wtym przypadku przed urucho-
mieniem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Rys. 4 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podającej
wodę do filtra. Rozwiązanie polecane wakwariach zniskim poziomem wody.
Rys. 4a – sposób montażu rurek.
Uwaga! Zaprezentowane na rysunkach połączenie może być użyte tylko wewnątrz zbiornika. Wżadnym wy-
padku nie można montować pompy za pomocą nowych elementow na zewnątrz zbiornika. Grozi to zalaniem
mieszkania!
KONSERWACJA
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 5a) wcelu usunięcia zkomory wirnikowej
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. Wtym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, nale-
ży odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5b) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirni-
ka, wyjąć wirnik ioczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
Wprzypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 2) jako pompa przepływowa zaleca się regularną
konserwację uszczelki znajduj ącej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie ismarowanie
wazeliną techniczną.
Wkłady filtracyjne we wnętrzu filtra powinny być regularnie płukane wwodzie spuszczonej zakwarium (nie
wwodzie kranowej!). Pierwszego czyszczenia zaleca się dokonać po 2 miesiącach od pierwszego uruchomie-
nia filtra, zaś następnych – wmiarę potrzeby sygnalizowanej widocznym spadkiem wydajności urządzenia.
Wcelu optymalnej pracy filtra zaleca się wymianę wkładów filtracyjnych na nowe nie rzadziej niż raz na 12mie-
sięcy. W razie potrzeby obudowę pompy można oczyścić z glonów lub osadzającego się na niej kamienia
używając miękkiej szmatki lub gąbki.
Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się poprzez przekręcenie zespołu sterującego wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara (rys. 6) wzakresie od 0 do 90 stopni. Przekręcenie zaworu sterującego opełne
90stopni powoduje całkowite odcięcie dopływu wody iumożliwia jego bezpieczne wyjęcie zobudowy filtra
bez konieczności odłączania pompy zsieci elektrycznej (np. wcelu oczyszczenia wnętrza filtra)
Uwaga! Wcelu zapewnienia długoterminowej ibezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę trzech
uszczelek (nr art. 110611): pod zespołem sterującym, pod pokrywą pojemnika filtra oraz pod pokrywą pompy
zasilającej.Wrazie konieczności można również dokonać wymiany wirnika wpompie zasilającej (nr art. 110911).
DEMONTAŻ IKASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie ipra-
widłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik jest
odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on
przyjęty bezpłatnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii
Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych zwiny użytkownika na skutek niewłaści-
wego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji! Wprzypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania
urządzenia należy przesłać je wraz zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Wa-
runkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie zdatą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wy-
nikających zniezgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany
samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren Pro-
dukten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK
Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
TECHNISCHE DATEN
Typ:
Parameter:
MIDIKANI
800
Spannung • Frequenz ~220-240 V •50 Hz
Maximale Eintauchtiefe 100 cm
Schutzgrad des Gehäuses IPX8
Leistungsaufnahme [ W] 6
Gewicht [ kg] 3,3
Abmessung [mm] 205x205x330
Filterleistung [l/h] 650
Filterkörbe Stück 4x1,3 l
Volumen des Aquariums [l] 250
LIEFERUMFANG (BILD 1)
a Außenfilter MIDIKANI 800 komplett bestückt.
b 105884 Anschlußschlauch – 2 x 1,2 m
c 105881 Anschlussrohr Zu- und Ablauf
d 110411 Pumpe MK-800
e 100491 Sauger – 4 Stück
f 100129 Umlenker
g 101103 Ansaugrohr
h 105941 Winkelstück
i 114971 Minderer – 2 Stück
j 100366 Verbindungrohr – 5 Stück
k 114973 Klemme – 2 Stück
l100492 Sauger – 4 Stück
m114974 Halter fur Anschlussrohr – 4 Stück
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm herge-
stellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
•Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
•Die Pumpe MK-800 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
•Das fest mit dem Gerät verbundene Netzkabel kann nicht ausgewechselt werden. Wenn das Kabel beschä-
digt wird, ist das komplette Gerät unbrauchbar.
•Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
•Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den
oben genannten Zweck bestimmt.
•Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in dasWasser greifen.
•Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Um-
gang mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerates finden statt
unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und uber die moglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt
mit dem Gerat zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerates durch Kinder ohne Aufsicht
bzw. Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHMR (BILD 2-4)
Die externe Pumpe MK-800 des Außenfilters MIDIKANI kann in drei verschiedenen Varianten montiert wer-
den. Es empfiehlt sich am Ansaugrohr einen Vorfilter anzubringen. Dieser ist im Lieferumfang nicht enthalten.
Erkann im Fachhandel als Zubehör unter der Art. Nr. 101235 erworben werden.
5
6
a. b.
3
1
2
Bild 2 – Die im Inneren des Beckens ans Wand befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese
Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen.
Bild 3 – Die an der Außenwand des Beckens unter dem Wasserspiegel befestigte Pumpe erfüllt die Funktion
einer Umlaufpumpe. Diese Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen. In diesem Falle soll das
Wasser vor der Inbetriebnahme durch Ansaugung des Zulaufschlauchs zur Pumpe geführt werden.
Bild 4 – Die am Boden des Beckens befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese Lösung ist in
Aquarien mit niedrigem Wasserniveau empfohlen.
Bild 4a – Befestigungsrohre. Achtung! Die in den Zeichnungen gezeigte Verbindung darf nur im Innern des
Behalters eingesetzt werden. Die Pumpe darf unter keinen Umstanden mit neuenTeilen an der Behalterausen-
seite montiert werden. Dadurch droht ein Uberschwemmen der Wohnung!
WARTUNG
Um einen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, muß der Rotor (Bild 5) und die Rotorkammer der Pumpe MK-800 re-
gelmäßig gereinigt werden.Trennen Sie die Pumpe vom Netz und öffnen Sie den Deckel der Pumpe (Bild 5a) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Rotor aus der Rotorkammer und reinigen Sie beides mit einer weichen Bürste.
Die unter dem Deckel befindliche Dichtung sollte regelmäßig mit einem geeigneten Schmierstoff (Vaseline)
versehen werden. Dies ist besonders dann sehr wichtig, wenn die Pumpe außerhalb des Beckens betrieben wird.
Die einzelnen Filterkammern des Filters sollten erstmalig zwei Monate nach Innbetriebnahme gereinigt wer-
den. Hierzu verwendet man Aquarienwasser (kein Leitungswasser!). Die nachfolgenden Reinigungsintervalle
richten sich nach dem Verschmutzungsgrad des Aquarienwassers. Bei einem deutlichen Leistungsabfall des
Filters muß umgehend gereinigt werden.
Die Leistung des Filters kann durch drehen des zweiteiligen Handgriffes am Deckel des Filters eingestellt wer-
den (Bild 6). Wird der Drehgriff um 90° verdreht, wird derWasserkreislauf unterbrochen. In dieser Stellung kann
der Handgriff mit den Schläuchen auf dem Filter herausgenommen werden. In diesem Fall braucht die Pumpe
MK-800 nicht vom Netz getrennt werden. Der Filtertopf kann nun gereinigt werden.
ACHTUNG – Damit die Dichtigkeit sowohl der Pumpe und des Filters dauerhaft gewährleistet ist, empfehlen
wir die vorhandenen drei Dichtungen regelmäßig zu erneuern (Drehgriff, Deckeldichtung des Filters, Rotor-
kammer der Pumpe – Art. Nr. 110611) Der Rotor der Pumpe MK-800 kann als Ersatzteil unter der Art. Nr. 110911
im Fachhandel erworben werden.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer
ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammel-
stelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur Schäden ein, die durch Schul-
dhaftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material- und Montagefehler. Die Ga-
rantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch Zweckent-
fremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage des Filter bzw. der
Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der Garantieleistung
muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler
versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Ein-
richtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez
satisfaits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de
bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES
Les filtres MIDIKANI servent à épurer l’eau des aquariums. Ils possèdent une pompe extérieure d’aspiration
permettant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
DONNÉES TECHNIQUES
Type: MIDIKANI
800
tension • fréquence ~220-240 V •50 Hz
profondeur max. d’immersion 100 cm
degré de protection de l’enveloppe IPX8
puissance [ W] 6
poids net [ kg] 3,3
flux maximal du filtre [l/h] 650
conteneurs – nombre 4x1,3 l
capacité de l’aquarium [l] 250
LES ÉLÉMENTS (FIGURE 1)
ale corps du filtre MIDIKANI 800 ensemble avec son couvercle, les paniers de filtra-
tions et le jeu complet de cartouches de filtration
b 105884 le boyau de raccordement – 2 x 1,2 m
c 105881 le jeu complet des tuyaux de raccordement – 2 pièces
d 110411 la pompe d’alimentation MK-800
e 100491 le jeu complet de ventouses – 4 pièces
f 100129 embout directeur
g 101103 tuyau d’aspiration
h 105941 genou extérieur
i 114971 reducteur – 2 pieces
j 100366 raccord – 5 pieces
k 114973 crampon – 2 pieces
l100492 ventouse – 4 pcs
m114974 support des tuyaux de raccordement – 4 pieces
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter aété fabriqué en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le ter-
ritoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité nous vous prions de prendre
connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
•L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
•La pompe MK-800 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
•Le cordon d’alimentation non-détachable ne peut pas être remplacé. Si le cordon est endommagé, l’appareil
devient inutile.
•La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
•L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il aété désigné.
•Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans
l’aquarium.
•Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de huit ans et les personnes ayant des capacites
physiques et mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque d’experience et de connaissances de
l’equipement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’equipement
de facon securitaire et les risques associes. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’equipement ne doivent pas etre effectues par des enfants sans surveillance.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE (FIGURE 4)
Le filtre MIDIKANI peut être installe de trois manières dépendamment de son usage.
Il est conseillé d’installer sur le tuyau d’aspiration un préfiltre sous forme d’une cartouche en mousse (l’index
101235) (Attention! Le préfiltre ne fait pas partie de l’appareil et peut être acheté indépendamment):
Figure 2 – la pompe d’alimentation est installée à l’intérieur du récipient à sa paroi et fonctionne en tant qu-
’une pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec les
poissons.
Figure 3 –la pompe d’alimentation est installée à l’extérieur du récipient, en dessous du niveau d’eau et fonc-
tionne en tant que pompe de refoulement. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec
les poissons. Dans ce cas il est nécessaire d’amorcer la pompe en aspirant l’eau dans le boyau d’aspiration.
Figure 4 – la pompe d’alimentation est installée à ‘intérieur du récipient au fond et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums dont le niveau d’eau
est bas.
Figure 4a – tubes de montage.
Attention! La connexion presentee sur les figures ne peut etre utilisee qu’a l’interieur du reservoir. En aucun
cas, ne montez pas la pompe avec de nouveaux elements a l’exterieur du reservoir. Cela peut provoquer une
inondation de l’appartement!
L’ENTRETIEN
La pompe d’alimentation nécessite le nettoyage régulier du rotor (figure 5a) affin d’éliminer les impuretés
mécaniques de la chambre du rotor. Pour y procéder, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimenta-
tion, il faut deviser le couvercle de la pompe (figure 5b) dans le sens contraire aux aguilles d’une montre, ôter le
couvercle, retirer le rotor et le nettoyer et nettoyer la chambre du rotor à l’aide d’une brosse tendre. Dans le cas
où la pompe est installée à l’extérieur de l’aquarium (figure 2) en tant qu’une pompe de refoulement, il est con-
seillé d’entretenir régulièrement le joint d’étanchéité qui se trouve sous le couvercle du rotor, en le nettoyant
et graissant avec de la vaseline. Le cartouches de filtration doivent être rincées régulièrement avec de l’eau de
l’aquarium (non avec de l’eau du robinet!). Le premier rinçage doit être fait après 2 mois à partir de la première
mise en marche du filtre, et les suivants – au besoin signalé par la baisse visible du rendement de l’appareil.
Pour optimaliser le fonctionnement du filtre il est conseillé de remplacer les cartouches de filtration au moins
tous les 12 mois. En cas de besoin on peut enlever les algues ou le dépôt calcaire du corps du filtre à l’aide d’un
chiffon doux ou une éponge. Le réglage du rendement du filtre se fait par la rotation du module de commande
dans le sens des aiguilles d’une montre (figure 6) dans une plage de 0 à 90 degrés. La rotation de la vanne de
90 degrés coupe l’arrivée d’eau et permet d’enlever le filtre de son logement en sécurité sans la nécessité de
débrancher la pompe du réseau électrique (par exemple pour nettoyer l’intérieur du filtre)
Attention! Affin d’assurer une utilisation de longue durée et fiable il est conseillé de remplacer les trois joints
d’étanchéité (pièce numéro 110611): sous le module de commande, sous le couvercle de l’enveloppe du filtre
et sous le couvercle de la pompe d’alimentation (pièce numéro 110911)
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le re-
cyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est responsable
d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces po-
ints de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie co-
uvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations dues
au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabricant.
Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du fabricant ou
du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication
indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne
limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le contrat d’a-
chat. La garantie se limite ala reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы останетесь
довольны работой внешнего фильтра. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим
Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА И ЕГО СВОЙСТВА
Внешние фильтры MIDIKANI предназначены для очистки воды в аквариумах. Имеют внешний насос, ко-
торый даёт возможность работы даже в очень неглубокой воде. Это единственный на рынке внешний
фильтр, который может быть установлен выше уровня воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Значения:
Параметры:
MIDIKANI
800
напряжение • частота ~220-240 В • 50 Гц
Максимальная глубина погружения
насоса 100 см
степень защиты корпуса IPX8
мощность [Вт] 6
масса [кг] 3,3
размеры [мм] 205x205x330
производительность
фильтра [л/ч] 650
Количество корзин шт. 4x1,3л
Рекомендуемый
объем аквариума [л] 250
КОМПЛЕКТНОСТЬ (РИС.1)
aКорпус фильтра MIDIKANI 800 с крышкой,
фильтрационными корзинами с комплектом наполнителей
b 105884 Соединительный шланг – 2 x 1,2 м
c 105881 Комплект заборных/подающих трубок – 2 штуки
d 110411 Насос MK-800
e 100491 Комплект присосок – 4 штуки
f 100129 Наконечник направляющий
g 101103 Трубка перфорированная всасывающая
h 105941 Трубка Г-образная
i 114971 редуктор – 2 штуки
j 100366 трубка соединительная – 5 штук
k 114973 зажим – 2 штуки
l100492 присоска – 4 шт.
m114974 кронштейн заборных/подающих трубок – 4 шт.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства просим
Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
•Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
•Насос MK-800 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C и нельзя
применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных жидкостей.
•Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропроводом.
•Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением нагревателя. Запрещается
ремонтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные элементы.
•В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
•Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
•Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и исключи-
тельно для целей соответствующих его предназначению
•Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находящиеся
в аквариуме.
•Обслуживание устройства детьми в возрасте отвосьми лет и лицами с ограниченными физически-
ми или умственными возможностями, а также лицами, у которых нет опыта обслуживания данного
устройства, допускается под соответствующим надзором либо после предварительного инструктажа
по безопасной эксплуатации устройства, в ходе которого будут осознаны риски, связанные с исполь-
зованием данного оборудования. Устройство – не детская игрушка! Чистка и техническое обслужива-
ние устройства детьми без присмотра не допускается.
УСТАНОВКА И ЗАПУСК (РИС. 2-4)
Фильтр MIDIKANI может быть установлен тремя способами, в зависимости от его применения.
На всасывающей трубке рекомендуется применять предварительный фильтр [префильтр] в виде губки
(индекс 101235). (Примечание! Префильтр не входит в комплект, но может быть приобретен отдельно):
Рис. 2 –насос, закреплён внутри аквариума к стенке, выполняет функцию помпы, подающую воду к филь-
тру. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. При таком положении насоса,
фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 3 – насос закреплён снаружи, ниже уровня воды в аквариуме, выполняет функцию проточного насо-
са. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. В этом случае, перед запуском филь-
тра, необходимо предварительно наполнить водой заборный шланг.
Рис. 4 – насос, закреплён внутри аквариума, к его дну, выполняет функцию насоса, подающего воду кфиль-
тру. Решение, рекомендуемое, для аквариумов с низким уровнем воды (обычно это черепашники или
паллюдариумы). При таком положении насоса, фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 4а – монтажные трубки.
Внимание! Показанное на чертежах соединение может применяться только внутри аквариумной ёмко-
сти. Установка насоса снаружи аквариумной емкости с помощью новых элементов не допускается, так как
это может привести к затоплению квартиры!
УХОД
Насос требует регулярной очистки ротора (Рис. 5a) с целью удаления из роторной камеры возможных
механических загрязнений. Для этой цели, после отключения оборудования от источника питания, сле-
дует отвинтить крышку насоса (Рис. 5b) против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть ротор
иочистить его, а также очистить его камеру при помощи мягкой щёточки.
В том случае, когда насос работает снаружи аквариума (Рис. 2), как проточный насос, рекомендуется
регулярный уход за уплотнительной прокладкой, которая находится под крышкой ротора, путем тща-
тельной очистки и смазывания техническим вазелином (или силиконовой смазкой).
Промывку фильтрационных наполнителей рекомендуется проводить в воде, слитой из аквариума во
время еженедельного обслуживания (не рекомендуется мыть их в воде из-под крана). Первую очистку
рекомендуется провести через 2 месяца работы после первого запуска фильтра. Все последующие чист-
ки можно поводить только по необходимости (обычно сигнализатором чистки фильтра служит умень-
шение потока воды на выходе). С целью оптимизации работы фильтра, рекомендуется заменять филь-
трационные наполнители новыми не реже, чем один раз в течение 12 месяцев.
В случае необходимости, корпус фильтра можно очистить от водорослей или осаждающегося на нём
известкового камня, используя мягкую тряпку или губку.
Регулировка производительности работы фильтра осуществляется поворотом верхней части ручки
крышки «по часовой стрелке» (Рис. 6) в пределе от 0 до 90 градусов. Поворот ручки на угол 90 градусов
вызывает остановку притока воды и даёт возможность безопасного извлечения переходного узла со
шлангами из корпуса крышки, без необходимости отключения насоса из электрической сети (например,
при обслуживании фильтра).
Примечание! С целью обеспечения долгосрочной и безаварийной работы фильтра, рекомендуется про-
водить периодическую замену трёх уплотнительных прокладок (№110611), именно под переходным уз-
лом, под покрышкой фильтра, а также под крышкой насоса.
В случае необходимости, можно тоже произвести замену ротора насоса (№ 110911).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы окру-
жающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования в спе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить
в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки при
монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации
подогревателя или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполнен-
ным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием при-
нятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на
гарантийном талоне, а также комлектность устойства указанная в настоящем руководстве. Настоящие
гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытека-
ющих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заме-
ной устройства. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва пр-т Мира д. 182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Москва ул. Вешняковская д. 24А, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург наб. реки Фонтанки д. 99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург ул. Шаумяна д. 100, тел. 8 (982) 613-26-91
vk.com/waterpet
ES LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTOY SUS PROPIEDADES
Los filtros MIDIKANI sirven para limpiar el agua en los acuarios. Tiene una bomba de absorción de agua exte-
rior, que funciona también en poca profundidad.
LOS DATOS TÉCNICOS
Tipo: MIDIKANI
800
la tensión • la frecuencia ~220-240 V •50 Hz
max profundidad de sumersión 100 cm
el nivel de protección del cárter IPX8
la potencia [ W] 6
masa neta [ kg] 3,3
el flujo máximo del filtro [l/h] 650
el depósito – cantidad 4x1,3 l
la capacidad del acuario [l] 250
LAS PIEZAS (EL DIBUJO NO. 1)
ael cuerpo del filtro MIDIKANI 800 junto con la tapa, con el cesto de filtración
ycon el conjunto de los depósitos de filtración.
4
4a
g
i
j
c
i
i
j
m
m
j
c
d
g
i
m
m
j
d
c
g
f
h
c
i
j
f
h
c
l
l
l
l
l
m

GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its opera-
tion. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS
MIDIKANI filters are designed for purifying of aquarium water. They are equipped with an external intake
pump allowing for operation even in extremely shallow water.
TECHNICAL SPECIFICATION
Type:
Characteristics:
MIDIKANI
800
voltage • frequency ~220-240 V •50 Hz
maximum submersion depth 100 cm
degree of protection of enclosure IPX8
wattage [ W] 6
weight [ kg] 3,3
dimensions [mm] 205x205x330
filter output [l/h] 650
Number of baskets pcs. 4x1,3 l
Recommended
aquarium size [l] 250
PARTS (fig.1)
aMIDIKANI 800 filter casing with cover, filtration baskets and set of filtration car-
tridges
b 105884 connection hose – 2 x 1,2 m
c 105881 set of connection pipes – 2 pcs.
d 110411 MK-800 intake pump
e 100491 set of suction cups – 4 pcs.
f 100129 deflector
g 101103 intake strainer
h 105941 elbow
i 114971 reductor – 2 pcs.
j 100366 connecting pipe – 5 pcs.
k 114973 clamp – 2 pcs.
l100492 sucker – 4 pcs.
m114974 connection pipe’s holder – 4 pcs.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
•The device can be powered from apower grid of voltage stated on the device.
•MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
•The power cord is non-detachable and cannot be replaced. If the cord is damaged, the device must be
discarded.
•The maximum submergence depths is stated in technical specification.
•The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
•Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
•This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physi-
cal or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or
following aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associ-
ated risks. The device is not achild’s toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device
without supervision.
ASSEMBLY AND START-UP (FIG. 2-4)
MIDIKANI filter can be installed in three ways depending on the operation type. It is recommended to install
aprefilter in form of asponge cartridge on the intake strainer (index 101235) (Notice! The prefilter is not in-
cluded in the set and can be purchased separately):
Fig. 2 – intake pump is installed inside the tank onto its wall and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for fish tanks.
Fig. 3 – intake pump is installed outside of the tank lower than the aquarium water level and performs the func-
tion of aflow pump. The solution is recommended for standard fish tanks. In that case it is crucial to prime the
pump by sucking the water in the intake hose prior to starting the pump.
Fig. 4 – intake pump is installed inside the tank to its bottom and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for aquariums with low water level.
Fig. 4a – the way of pipes assembling.
Caution! The connection scheme shown in the drawings can only be employed inside the tank. In no case
should you mount the pump outside the tank using the new elements, as this may result in the flooding of
the premises!
MAINTENANCE
The intake pump requires regular cleaning of the impeller (fig. 5a) in order to remove potential mechanical im-
purities from the impeller chamber. To perform this action after disconnecting the device from power outlet the
pump cover (fig. 5b) should be twisted off with an anticlockwise movement, then the impeller cover should be re-
moved. After removing the impeller, it should be cleaned together with the impeller chamber using asoft brush.
In case of the pump operating outside of the tank (fig. 2) as aflow pump it is recommended to regularly mainta-
in the gasket placed under the impeller cover by its thorough cleaning and lubricating with technical vaseline.
Filtration cartridges inside of the filter should be regularly washed in water removed from the aquarium (not
in tap water!). First cleaning should be performed after 2 months from the first filter start, next in case of such
need signalized with noticeable decrease of the device efficiency. In order to ensure optimal filter operation
it is recommended to replace the filtration cartridges at least once every 12 months. In case of such need the
pump casing can be cleaned of algae or scale depositing on the pump using asoft tissue or sponge.
Filter output regulation is performed by turning the steering unit clockwise (fig. 6) in range from 0 to 90 degre-
es. Turning the steering unit by full 90 degrees will completely stop the water flow and allows for safe removal
of the filter from the casing without the necessity to disconnect the pump from electric outlet (e.g. for cleaning
the filter interior).
Notice! In order to ensure long and failure free filter operation it is recommended to replace three gaskets
(article no 110611): under the steering unit, under the filter chamber cover and under the cover of the intake
pump. In case of such need the impeller of the intake pump can also be replaced (article no 110911).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash bin. Segregating and proper uti-
lization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is responsible
for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee covers
defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage
due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance
cause the guarantee void.
In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer
or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product and written in the gu-
arantee card is aprerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude,
limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee
is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate
or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani zjego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy
ouprzednie uważne zapoznanie się zponiższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU IWŁAŚCIWOŚCI
Filtry MIDIKANI służą do oczyszczania wody wakwariach. Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwia-
jącą pracę nawet wbardzo płytkiej wodzie.
DANE TECHNICZNE
Typ:
Parametry:
MIDIKANI
800
napięcie • częstotliwość ~220-240 V •50 Hz
maksymalna głębokość zanurzenia 100 cm
stopień ochrony obudowy IPX8
moc [ W] 6
masa [ kg] 3,3
wymiary [mm] 205x205x330
wydajność filtra [l/h] 650
Ilość pojemników szt. 4x1,3 l
Zalecana wielkość
akwarium [l] 250
CZĘŚCI SKŁADOWE (rys.1)
akorpus filtra MIDIKANI 800 wraz zpokrywą, koszykami filtrującymi
ikompletem wkładów filtracyjnych
b 105884 wąż przyłączeniowy – 2 x 1,2 m
c 105881 komplet rurek przyłączeniowych – 2 szt.
d 110411 pompa zasilająca MK-800
e 100491 komplet przyssawek – 4 szt.
f 100129 końcówka kierująca
g 101103 rurka zasysająca
h 105941 kolanko
i 114971 reduktor – 2 szt.
j 100366 rurka łącząca – 5 szt.
k 114973 opaska zaciskowa – 2 szt.
l100492 przyssawka – 4 szt.
m114974 uchwyt rurki przelewowej – 4 szt.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie zaktualnymi normami bezpieczeństwa obo-
wiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego ibezpiecznego użytkowania prosimy oza-
poznanie się zponiższymi warunkami bezpieczeństwa:
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie zsieci elektrycznej onapięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu iwdanych technicznych.
•Pompę MK-800 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C inie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
•Przewód zasilający nieodłączalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu, sprzęt
staje się bezużyteczny.
•Maksymalna głębokość jest podana wdanych technicznych.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko wpomieszczeniach zamkniętych iwyłącznie do celów
zgodnych zjego przeznaczeniem.
•Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia
znajdujące się wakwarium.
•Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapew-
niony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób izrozumiałe
związane ztym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszcze-
nie ikonserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ IURUCHOMIENIE (RYS. 2-4)
Filtr MIDIKANI może być montowany na trzy sposoby wzależności od jego zastosowania. Na rurce zasysającej
zaleca się zastosowanie prefiltru wpostaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) (Uwaga! Prefiltr nie wchodzi
wskład urządzenia imoże być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody wakwarium pełni funkcję pompy
przepływowej. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami. Wtym przypadku przed urucho-
mieniem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Rys. 4 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podającej
wodę do filtra. Rozwiązanie polecane wakwariach zniskim poziomem wody.
Rys. 4a – sposób montażu rurek.
Uwaga! Zaprezentowane na rysunkach połączenie może być użyte tylko wewnątrz zbiornika. Wżadnym wy-
padku nie można montować pompy za pomocą nowych elementow na zewnątrz zbiornika. Grozi to zalaniem
mieszkania!
KONSERWACJA
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 5a) wcelu usunięcia zkomory wirnikowej
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. Wtym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, nale-
ży odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5b) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirni-
ka, wyjąć wirnik ioczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
Wprzypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 2) jako pompa przepływowa zaleca się regularną
konserwację uszczelki znajduj ącej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie ismarowanie
wazeliną techniczną.
Wkłady filtracyjne we wnętrzu filtra powinny być regularnie płukane wwodzie spuszczonej zakwarium (nie
wwodzie kranowej!). Pierwszego czyszczenia zaleca się dokonać po 2 miesiącach od pierwszego uruchomie-
nia filtra, zaś następnych – wmiarę potrzeby sygnalizowanej widocznym spadkiem wydajności urządzenia.
Wcelu optymalnej pracy filtra zaleca się wymianę wkładów filtracyjnych na nowe nie rzadziej niż raz na 12mie-
sięcy. W razie potrzeby obudowę pompy można oczyścić z glonów lub osadzającego się na niej kamienia
używając miękkiej szmatki lub gąbki.
Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się poprzez przekręcenie zespołu sterującego wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara (rys. 6) wzakresie od 0 do 90 stopni. Przekręcenie zaworu sterującego opełne
90stopni powoduje całkowite odcięcie dopływu wody iumożliwia jego bezpieczne wyjęcie zobudowy filtra
bez konieczności odłączania pompy zsieci elektrycznej (np. wcelu oczyszczenia wnętrza filtra)
Uwaga! Wcelu zapewnienia długoterminowej ibezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę trzech
uszczelek (nr art. 110611): pod zespołem sterującym, pod pokrywą pojemnika filtra oraz pod pokrywą pompy
zasilającej.Wrazie konieczności można również dokonać wymiany wirnika wpompie zasilającej (nr art. 110911).
DEMONTAŻ IKASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie ipra-
widłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik jest
odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on
przyjęty bezpłatnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii
Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych zwiny użytkownika na skutek niewłaści-
wego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji! Wprzypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania
urządzenia należy przesłać je wraz zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Wa-
runkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie zdatą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wy-
nikających zniezgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany
samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren Pro-
dukten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK
Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
TECHNISCHE DATEN
Typ:
Parameter:
MIDIKANI
800
Spannung • Frequenz ~220-240 V •50 Hz
Maximale Eintauchtiefe 100 cm
Schutzgrad des Gehäuses IPX8
Leistungsaufnahme [ W] 6
Gewicht [ kg] 3,3
Abmessung [mm] 205x205x330
Filterleistung [l/h] 650
Filterkörbe Stück 4x1,3 l
Volumen des Aquariums [l] 250
LIEFERUMFANG (BILD 1)
a Außenfilter MIDIKANI 800 komplett bestückt.
b 105884 Anschlußschlauch – 2 x 1,2 m
c 105881 Anschlussrohr Zu- und Ablauf
d 110411 Pumpe MK-800
e 100491 Sauger – 4 Stück
f 100129 Umlenker
g 101103 Ansaugrohr
h 105941 Winkelstück
i 114971 Minderer – 2 Stück
j 100366 Verbindungrohr – 5 Stück
k 114973 Klemme – 2 Stück
l100492 Sauger – 4 Stück
m114974 Halter fur Anschlussrohr – 4 Stück
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm herge-
stellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
•Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
•Die Pumpe MK-800 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
•Das fest mit dem Gerät verbundene Netzkabel kann nicht ausgewechselt werden. Wenn das Kabel beschä-
digt wird, ist das komplette Gerät unbrauchbar.
•Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
•Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den
oben genannten Zweck bestimmt.
•Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in dasWasser greifen.
•Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Um-
gang mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerates finden statt
unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und uber die moglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt
mit dem Gerat zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerates durch Kinder ohne Aufsicht
bzw. Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHMR (BILD 2-4)
Die externe Pumpe MK-800 des Außenfilters MIDIKANI kann in drei verschiedenen Varianten montiert wer-
den. Es empfiehlt sich am Ansaugrohr einen Vorfilter anzubringen. Dieser ist im Lieferumfang nicht enthalten.
Erkann im Fachhandel als Zubehör unter der Art. Nr. 101235 erworben werden.
5
6
a. b.
3
1
2
Bild 2 – Die im Inneren des Beckens ans Wand befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese
Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen.
Bild 3 – Die an der Außenwand des Beckens unter dem Wasserspiegel befestigte Pumpe erfüllt die Funktion
einer Umlaufpumpe. Diese Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen. In diesem Falle soll das
Wasser vor der Inbetriebnahme durch Ansaugung des Zulaufschlauchs zur Pumpe geführt werden.
Bild 4 – Die am Boden des Beckens befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese Lösung ist in
Aquarien mit niedrigem Wasserniveau empfohlen.
Bild 4a – Befestigungsrohre. Achtung! Die in den Zeichnungen gezeigte Verbindung darf nur im Innern des
Behalters eingesetzt werden. Die Pumpe darf unter keinen Umstanden mit neuenTeilen an der Behalterausen-
seite montiert werden. Dadurch droht ein Uberschwemmen der Wohnung!
WARTUNG
Um einen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, muß der Rotor (Bild 5) und die Rotorkammer der Pumpe MK-800 re-
gelmäßig gereinigt werden.Trennen Sie die Pumpe vom Netz und öffnen Sie den Deckel der Pumpe (Bild 5a) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Rotor aus der Rotorkammer und reinigen Sie beides mit einer weichen Bürste.
Die unter dem Deckel befindliche Dichtung sollte regelmäßig mit einem geeigneten Schmierstoff (Vaseline)
versehen werden. Dies ist besonders dann sehr wichtig, wenn die Pumpe außerhalb des Beckens betrieben wird.
Die einzelnen Filterkammern des Filters sollten erstmalig zwei Monate nach Innbetriebnahme gereinigt wer-
den. Hierzu verwendet man Aquarienwasser (kein Leitungswasser!). Die nachfolgenden Reinigungsintervalle
richten sich nach dem Verschmutzungsgrad des Aquarienwassers. Bei einem deutlichen Leistungsabfall des
Filters muß umgehend gereinigt werden.
Die Leistung des Filters kann durch drehen des zweiteiligen Handgriffes am Deckel des Filters eingestellt wer-
den (Bild 6). Wird der Drehgriff um 90° verdreht, wird derWasserkreislauf unterbrochen. In dieser Stellung kann
der Handgriff mit den Schläuchen auf dem Filter herausgenommen werden. In diesem Fall braucht die Pumpe
MK-800 nicht vom Netz getrennt werden. Der Filtertopf kann nun gereinigt werden.
ACHTUNG – Damit die Dichtigkeit sowohl der Pumpe und des Filters dauerhaft gewährleistet ist, empfehlen
wir die vorhandenen drei Dichtungen regelmäßig zu erneuern (Drehgriff, Deckeldichtung des Filters, Rotor-
kammer der Pumpe – Art. Nr. 110611) Der Rotor der Pumpe MK-800 kann als Ersatzteil unter der Art. Nr. 110911
im Fachhandel erworben werden.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer
ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammel-
stelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur Schäden ein, die durch Schul-
dhaftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material- und Montagefehler. Die Ga-
rantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch Zweckent-
fremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage des Filter bzw. der
Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der Garantieleistung
muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler
versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Ein-
richtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez
satisfaits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de
bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES
Les filtres MIDIKANI servent à épurer l’eau des aquariums. Ils possèdent une pompe extérieure d’aspiration
permettant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
DONNÉES TECHNIQUES
Type: MIDIKANI
800
tension • fréquence ~220-240 V •50 Hz
profondeur max. d’immersion 100 cm
degré de protection de l’enveloppe IPX8
puissance [ W] 6
poids net [ kg] 3,3
flux maximal du filtre [l/h] 650
conteneurs – nombre 4x1,3 l
capacité de l’aquarium [l] 250
LES ÉLÉMENTS (FIGURE 1)
ale corps du filtre MIDIKANI 800 ensemble avec son couvercle, les paniers de filtra-
tions et le jeu complet de cartouches de filtration
b 105884 le boyau de raccordement – 2 x 1,2 m
c 105881 le jeu complet des tuyaux de raccordement – 2 pièces
d 110411 la pompe d’alimentation MK-800
e 100491 le jeu complet de ventouses – 4 pièces
f 100129 embout directeur
g 101103 tuyau d’aspiration
h 105941 genou extérieur
i 114971 reducteur – 2 pieces
j 100366 raccord – 5 pieces
k 114973 crampon – 2 pieces
l100492 ventouse – 4 pcs
m114974 support des tuyaux de raccordement – 4 pieces
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter aété fabriqué en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le ter-
ritoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité nous vous prions de prendre
connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
•L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
•La pompe MK-800 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
•Le cordon d’alimentation non-détachable ne peut pas être remplacé. Si le cordon est endommagé, l’appareil
devient inutile.
•La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
•L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il aété désigné.
•Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans
l’aquarium.
•Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de huit ans et les personnes ayant des capacites
physiques et mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque d’experience et de connaissances de
l’equipement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’equipement
de facon securitaire et les risques associes. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’equipement ne doivent pas etre effectues par des enfants sans surveillance.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE (FIGURE 4)
Le filtre MIDIKANI peut être installe de trois manières dépendamment de son usage.
Il est conseillé d’installer sur le tuyau d’aspiration un préfiltre sous forme d’une cartouche en mousse (l’index
101235) (Attention! Le préfiltre ne fait pas partie de l’appareil et peut être acheté indépendamment):
Figure 2 – la pompe d’alimentation est installée à l’intérieur du récipient à sa paroi et fonctionne en tant qu-
’une pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec les
poissons.
Figure 3 –la pompe d’alimentation est installée à l’extérieur du récipient, en dessous du niveau d’eau et fonc-
tionne en tant que pompe de refoulement. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec
les poissons. Dans ce cas il est nécessaire d’amorcer la pompe en aspirant l’eau dans le boyau d’aspiration.
Figure 4 – la pompe d’alimentation est installée à ‘intérieur du récipient au fond et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums dont le niveau d’eau
est bas.
Figure 4a – tubes de montage.
Attention! La connexion presentee sur les figures ne peut etre utilisee qu’a l’interieur du reservoir. En aucun
cas, ne montez pas la pompe avec de nouveaux elements a l’exterieur du reservoir. Cela peut provoquer une
inondation de l’appartement!
L’ENTRETIEN
La pompe d’alimentation nécessite le nettoyage régulier du rotor (figure 5a) affin d’éliminer les impuretés
mécaniques de la chambre du rotor. Pour y procéder, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimenta-
tion, il faut deviser le couvercle de la pompe (figure 5b) dans le sens contraire aux aguilles d’une montre, ôter le
couvercle, retirer le rotor et le nettoyer et nettoyer la chambre du rotor à l’aide d’une brosse tendre. Dans le cas
où la pompe est installée à l’extérieur de l’aquarium (figure 2) en tant qu’une pompe de refoulement, il est con-
seillé d’entretenir régulièrement le joint d’étanchéité qui se trouve sous le couvercle du rotor, en le nettoyant
et graissant avec de la vaseline. Le cartouches de filtration doivent être rincées régulièrement avec de l’eau de
l’aquarium (non avec de l’eau du robinet!). Le premier rinçage doit être fait après 2 mois à partir de la première
mise en marche du filtre, et les suivants – au besoin signalé par la baisse visible du rendement de l’appareil.
Pour optimaliser le fonctionnement du filtre il est conseillé de remplacer les cartouches de filtration au moins
tous les 12 mois. En cas de besoin on peut enlever les algues ou le dépôt calcaire du corps du filtre à l’aide d’un
chiffon doux ou une éponge. Le réglage du rendement du filtre se fait par la rotation du module de commande
dans le sens des aiguilles d’une montre (figure 6) dans une plage de 0 à 90 degrés. La rotation de la vanne de
90 degrés coupe l’arrivée d’eau et permet d’enlever le filtre de son logement en sécurité sans la nécessité de
débrancher la pompe du réseau électrique (par exemple pour nettoyer l’intérieur du filtre)
Attention! Affin d’assurer une utilisation de longue durée et fiable il est conseillé de remplacer les trois joints
d’étanchéité (pièce numéro 110611): sous le module de commande, sous le couvercle de l’enveloppe du filtre
et sous le couvercle de la pompe d’alimentation (pièce numéro 110911)
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le re-
cyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est responsable
d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces po-
ints de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie co-
uvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations dues
au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabricant.
Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du fabricant ou
du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication
indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne
limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le contrat d’a-
chat. La garantie se limite ala reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы останетесь
довольны работой внешнего фильтра. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим
Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА И ЕГО СВОЙСТВА
Внешние фильтры MIDIKANI предназначены для очистки воды в аквариумах. Имеют внешний насос, ко-
торый даёт возможность работы даже в очень неглубокой воде. Это единственный на рынке внешний
фильтр, который может быть установлен выше уровня воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Значения:
Параметры:
MIDIKANI
800
напряжение • частота ~220-240 В • 50 Гц
Максимальная глубина погружения
насоса 100 см
степень защиты корпуса IPX8
мощность [Вт] 6
масса [кг] 3,3
размеры [мм] 205x205x330
производительность
фильтра [л/ч] 650
Количество корзин шт. 4x1,3л
Рекомендуемый
объем аквариума [л] 250
КОМПЛЕКТНОСТЬ (РИС.1)
aКорпус фильтра MIDIKANI 800 с крышкой,
фильтрационными корзинами с комплектом наполнителей
b 105884 Соединительный шланг – 2 x 1,2 м
c 105881 Комплект заборных/подающих трубок – 2 штуки
d 110411 Насос MK-800
e 100491 Комплект присосок – 4 штуки
f 100129 Наконечник направляющий
g 101103 Трубка перфорированная всасывающая
h 105941 Трубка Г-образная
i 114971 редуктор – 2 штуки
j 100366 трубка соединительная – 5 штук
k 114973 зажим – 2 штуки
l100492 присоска – 4 шт.
m114974 кронштейн заборных/подающих трубок – 4 шт.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства просим
Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
•Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
•Насос MK-800 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C и нельзя
применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных жидкостей.
•Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропроводом.
•Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением нагревателя. Запрещается
ремонтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные элементы.
•В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
•Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
•Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и исключи-
тельно для целей соответствующих его предназначению
•Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находящиеся
в аквариуме.
•Обслуживание устройства детьми в возрасте отвосьми лет и лицами с ограниченными физически-
ми или умственными возможностями, а также лицами, у которых нет опыта обслуживания данного
устройства, допускается под соответствующим надзором либо после предварительного инструктажа
по безопасной эксплуатации устройства, в ходе которого будут осознаны риски, связанные с исполь-
зованием данного оборудования. Устройство – не детская игрушка! Чистка и техническое обслужива-
ние устройства детьми без присмотра не допускается.
УСТАНОВКА И ЗАПУСК (РИС. 2-4)
Фильтр MIDIKANI может быть установлен тремя способами, в зависимости от его применения.
На всасывающей трубке рекомендуется применять предварительный фильтр [префильтр] в виде губки
(индекс 101235). (Примечание! Префильтр не входит в комплект, но может быть приобретен отдельно):
Рис. 2 –насос, закреплён внутри аквариума к стенке, выполняет функцию помпы, подающую воду к филь-
тру. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. При таком положении насоса,
фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 3 – насос закреплён снаружи, ниже уровня воды в аквариуме, выполняет функцию проточного насо-
са. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. В этом случае, перед запуском филь-
тра, необходимо предварительно наполнить водой заборный шланг.
Рис. 4 – насос, закреплён внутри аквариума, к его дну, выполняет функцию насоса, подающего воду кфиль-
тру. Решение, рекомендуемое, для аквариумов с низким уровнем воды (обычно это черепашники или
паллюдариумы). При таком положении насоса, фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 4а – монтажные трубки.
Внимание! Показанное на чертежах соединение может применяться только внутри аквариумной ёмко-
сти. Установка насоса снаружи аквариумной емкости с помощью новых элементов не допускается, так как
это может привести к затоплению квартиры!
УХОД
Насос требует регулярной очистки ротора (Рис. 5a) с целью удаления из роторной камеры возможных
механических загрязнений. Для этой цели, после отключения оборудования от источника питания, сле-
дует отвинтить крышку насоса (Рис. 5b) против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть ротор
иочистить его, а также очистить его камеру при помощи мягкой щёточки.
В том случае, когда насос работает снаружи аквариума (Рис. 2), как проточный насос, рекомендуется
регулярный уход за уплотнительной прокладкой, которая находится под крышкой ротора, путем тща-
тельной очистки и смазывания техническим вазелином (или силиконовой смазкой).
Промывку фильтрационных наполнителей рекомендуется проводить в воде, слитой из аквариума во
время еженедельного обслуживания (не рекомендуется мыть их в воде из-под крана). Первую очистку
рекомендуется провести через 2 месяца работы после первого запуска фильтра. Все последующие чист-
ки можно поводить только по необходимости (обычно сигнализатором чистки фильтра служит умень-
шение потока воды на выходе). С целью оптимизации работы фильтра, рекомендуется заменять филь-
трационные наполнители новыми не реже, чем один раз в течение 12 месяцев.
В случае необходимости, корпус фильтра можно очистить от водорослей или осаждающегося на нём
известкового камня, используя мягкую тряпку или губку.
Регулировка производительности работы фильтра осуществляется поворотом верхней части ручки
крышки «по часовой стрелке» (Рис. 6) в пределе от 0 до 90 градусов. Поворот ручки на угол 90 градусов
вызывает остановку притока воды и даёт возможность безопасного извлечения переходного узла со
шлангами из корпуса крышки, без необходимости отключения насоса из электрической сети (например,
при обслуживании фильтра).
Примечание! С целью обеспечения долгосрочной и безаварийной работы фильтра, рекомендуется про-
водить периодическую замену трёх уплотнительных прокладок (№110611), именно под переходным уз-
лом, под покрышкой фильтра, а также под крышкой насоса.
В случае необходимости, можно тоже произвести замену ротора насоса (№ 110911).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы окру-
жающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования в спе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить
в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки при
монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации
подогревателя или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполнен-
ным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием при-
нятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на
гарантийном талоне, а также комлектность устойства указанная в настоящем руководстве. Настоящие
гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытека-
ющих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заме-
ной устройства. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва пр-т Мира д. 182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Москва ул. Вешняковская д. 24А, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург наб. реки Фонтанки д. 99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург ул. Шаумяна д. 100, тел. 8 (982) 613-26-91
vk.com/waterpet
ES LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTOY SUS PROPIEDADES
Los filtros MIDIKANI sirven para limpiar el agua en los acuarios. Tiene una bomba de absorción de agua exte-
rior, que funciona también en poca profundidad.
LOS DATOS TÉCNICOS
Tipo: MIDIKANI
800
la tensión • la frecuencia ~220-240 V •50 Hz
max profundidad de sumersión 100 cm
el nivel de protección del cárter IPX8
la potencia [ W] 6
masa neta [ kg] 3,3
el flujo máximo del filtro [l/h] 650
el depósito – cantidad 4x1,3 l
la capacidad del acuario [l] 250
LAS PIEZAS (EL DIBUJO NO. 1)
ael cuerpo del filtro MIDIKANI 800 junto con la tapa, con el cesto de filtración
ycon el conjunto de los depósitos de filtración.
4
4a
g
i
j
c
i
i
j
m
m
j
c
d
g
i
m
m
j
d
c
g
f
h
c
i
j
f
h
c
l
l
l
l
l
m

GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its opera-
tion. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS
MIDIKANI filters are designed for purifying of aquarium water. They are equipped with an external intake
pump allowing for operation even in extremely shallow water.
TECHNICAL SPECIFICATION
Type:
Characteristics:
MIDIKANI
800
voltage • frequency ~220-240 V •50 Hz
maximum submersion depth 100 cm
degree of protection of enclosure IPX8
wattage [ W] 6
weight [ kg] 3,3
dimensions [mm] 205x205x330
filter output [l/h] 650
Number of baskets pcs. 4x1,3 l
Recommended
aquarium size [l] 250
PARTS (fig.1)
aMIDIKANI 800 filter casing with cover, filtration baskets and set of filtration car-
tridges
b 105884 connection hose – 2 x 1,2 m
c 105881 set of connection pipes – 2 pcs.
d 110411 MK-800 intake pump
e 100491 set of suction cups – 4 pcs.
f 100129 deflector
g 101103 intake strainer
h 105941 elbow
i 114971 reductor – 2 pcs.
j 100366 connecting pipe – 5 pcs.
k 114973 clamp – 2 pcs.
l100492 sucker – 4 pcs.
m114974 connection pipe’s holder – 4 pcs.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
•The device can be powered from apower grid of voltage stated on the device.
•MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
•The power cord is non-detachable and cannot be replaced. If the cord is damaged, the device must be
discarded.
•The maximum submergence depths is stated in technical specification.
•The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
•Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
•This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physi-
cal or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or
following aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associ-
ated risks. The device is not achild’s toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device
without supervision.
ASSEMBLY AND START-UP (FIG. 2-4)
MIDIKANI filter can be installed in three ways depending on the operation type. It is recommended to install
aprefilter in form of asponge cartridge on the intake strainer (index 101235) (Notice! The prefilter is not in-
cluded in the set and can be purchased separately):
Fig. 2 – intake pump is installed inside the tank onto its wall and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for fish tanks.
Fig. 3 – intake pump is installed outside of the tank lower than the aquarium water level and performs the func-
tion of aflow pump. The solution is recommended for standard fish tanks. In that case it is crucial to prime the
pump by sucking the water in the intake hose prior to starting the pump.
Fig. 4 – intake pump is installed inside the tank to its bottom and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for aquariums with low water level.
Fig. 4a – the way of pipes assembling.
Caution! The connection scheme shown in the drawings can only be employed inside the tank. In no case
should you mount the pump outside the tank using the new elements, as this may result in the flooding of
the premises!
MAINTENANCE
The intake pump requires regular cleaning of the impeller (fig. 5a) in order to remove potential mechanical im-
purities from the impeller chamber. To perform this action after disconnecting the device from power outlet the
pump cover (fig. 5b) should be twisted off with an anticlockwise movement, then the impeller cover should be re-
moved. After removing the impeller, it should be cleaned together with the impeller chamber using asoft brush.
In case of the pump operating outside of the tank (fig. 2) as aflow pump it is recommended to regularly mainta-
in the gasket placed under the impeller cover by its thorough cleaning and lubricating with technical vaseline.
Filtration cartridges inside of the filter should be regularly washed in water removed from the aquarium (not
in tap water!). First cleaning should be performed after 2 months from the first filter start, next in case of such
need signalized with noticeable decrease of the device efficiency. In order to ensure optimal filter operation
it is recommended to replace the filtration cartridges at least once every 12 months. In case of such need the
pump casing can be cleaned of algae or scale depositing on the pump using asoft tissue or sponge.
Filter output regulation is performed by turning the steering unit clockwise (fig. 6) in range from 0 to 90 degre-
es. Turning the steering unit by full 90 degrees will completely stop the water flow and allows for safe removal
of the filter from the casing without the necessity to disconnect the pump from electric outlet (e.g. for cleaning
the filter interior).
Notice! In order to ensure long and failure free filter operation it is recommended to replace three gaskets
(article no 110611): under the steering unit, under the filter chamber cover and under the cover of the intake
pump. In case of such need the impeller of the intake pump can also be replaced (article no 110911).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash bin. Segregating and proper uti-
lization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is responsible
for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee covers
defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage
due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance
cause the guarantee void.
In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer
or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product and written in the gu-
arantee card is aprerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude,
limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee
is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate
or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani zjego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy
ouprzednie uważne zapoznanie się zponiższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU IWŁAŚCIWOŚCI
Filtry MIDIKANI służą do oczyszczania wody wakwariach. Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwia-
jącą pracę nawet wbardzo płytkiej wodzie.
DANE TECHNICZNE
Typ:
Parametry:
MIDIKANI
800
napięcie • częstotliwość ~220-240 V •50 Hz
maksymalna głębokość zanurzenia 100 cm
stopień ochrony obudowy IPX8
moc [ W] 6
masa [ kg] 3,3
wymiary [mm] 205x205x330
wydajność filtra [l/h] 650
Ilość pojemników szt. 4x1,3 l
Zalecana wielkość
akwarium [l] 250
CZĘŚCI SKŁADOWE (rys.1)
akorpus filtra MIDIKANI 800 wraz zpokrywą, koszykami filtrującymi
ikompletem wkładów filtracyjnych
b 105884 wąż przyłączeniowy – 2 x 1,2 m
c 105881 komplet rurek przyłączeniowych – 2 szt.
d 110411 pompa zasilająca MK-800
e 100491 komplet przyssawek – 4 szt.
f 100129 końcówka kierująca
g 101103 rurka zasysająca
h 105941 kolanko
i 114971 reduktor – 2 szt.
j 100366 rurka łącząca – 5 szt.
k 114973 opaska zaciskowa – 2 szt.
l100492 przyssawka – 4 szt.
m114974 uchwyt rurki przelewowej – 4 szt.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie zaktualnymi normami bezpieczeństwa obo-
wiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego ibezpiecznego użytkowania prosimy oza-
poznanie się zponiższymi warunkami bezpieczeństwa:
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie zsieci elektrycznej onapięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu iwdanych technicznych.
•Pompę MK-800 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C i nie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
•Przewód zasilający nieodłączalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu, sprzęt
staje się bezużyteczny.
•Maksymalna głębokość jest podana wdanych technicznych.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko wpomieszczeniach zamkniętych iwyłącznie do celów
zgodnych zjego przeznaczeniem.
•Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia
znajdujące się wakwarium.
•Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapew-
niony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób izrozumiałe
związane ztym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszcze-
nie ikonserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ IURUCHOMIENIE (RYS. 2-4)
Filtr MIDIKANI może być montowany na trzy sposoby wzależności od jego zastosowania. Na rurce zasysającej
zaleca się zastosowanie prefiltru wpostaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) (Uwaga! Prefiltr nie wchodzi
wskład urządzenia imoże być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody wakwarium pełni funkcję pompy
przepływowej. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami. Wtym przypadku przed urucho-
mieniem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Rys. 4 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podającej
wodę do filtra. Rozwiązanie polecane wakwariach zniskim poziomem wody.
Rys. 4a – sposób montażu rurek.
Uwaga! Zaprezentowane na rysunkach połączenie może być użyte tylko wewnątrz zbiornika. Wżadnym wy-
padku nie można montować pompy za pomocą nowych elementow na zewnątrz zbiornika. Grozi to zalaniem
mieszkania!
KONSERWACJA
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 5a) wcelu usunięcia zkomory wirnikowej
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. Wtym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, nale-
ży odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5b) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirni-
ka, wyjąć wirnik ioczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
Wprzypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 2) jako pompa przepływowa zaleca się regularną
konserwację uszczelki znajduj ącej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie ismarowanie
wazeliną techniczną.
Wkłady filtracyjne we wnętrzu filtra powinny być regularnie płukane wwodzie spuszczonej zakwarium (nie
wwodzie kranowej!). Pierwszego czyszczenia zaleca się dokonać po 2 miesiącach od pierwszego uruchomie-
nia filtra, zaś następnych – wmiarę potrzeby sygnalizowanej widocznym spadkiem wydajności urządzenia.
Wcelu optymalnej pracy filtra zaleca się wymianę wkładów filtracyjnych na nowe nie rzadziej niż raz na 12mie-
sięcy. W razie potrzeby obudowę pompy można oczyścić z glonów lub osadzającego się na niej kamienia
używając miękkiej szmatki lub gąbki.
Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się poprzez przekręcenie zespołu sterującego wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara (rys. 6) wzakresie od 0 do 90 stopni. Przekręcenie zaworu sterującego opełne
90stopni powoduje całkowite odcięcie dopływu wody iumożliwia jego bezpieczne wyjęcie zobudowy filtra
bez konieczności odłączania pompy zsieci elektrycznej (np. wcelu oczyszczenia wnętrza filtra)
Uwaga! Wcelu zapewnienia długoterminowej ibezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę trzech
uszczelek (nr art. 110611): pod zespołem sterującym, pod pokrywą pojemnika filtra oraz pod pokrywą pompy
zasilającej.Wrazie konieczności można również dokonać wymiany wirnika wpompie zasilającej (nr art. 110911).
DEMONTAŻ IKASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie ipra-
widłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik jest
odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on
przyjęty bezpłatnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii
Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych zwiny użytkownika na skutek niewłaści-
wego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji! Wprzypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania
urządzenia należy przesłać je wraz zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Wa-
runkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie zdatą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wy-
nikających zniezgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany
samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren Pro-
dukten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK
Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
TECHNISCHE DATEN
Typ:
Parameter:
MIDIKANI
800
Spannung • Frequenz ~220-240 V •50 Hz
Maximale Eintauchtiefe 100 cm
Schutzgrad des Gehäuses IPX8
Leistungsaufnahme [ W] 6
Gewicht [ kg] 3,3
Abmessung [mm] 205x205x330
Filterleistung [l/h] 650
Filterkörbe Stück 4x1,3 l
Volumen des Aquariums [l] 250
LIEFERUMFANG (BILD 1)
a Außenfilter MIDIKANI 800 komplett bestückt.
b 105884 Anschlußschlauch – 2 x 1,2 m
c 105881 Anschlussrohr Zu- und Ablauf
d 110411 Pumpe MK-800
e 100491 Sauger – 4 Stück
f 100129 Umlenker
g 101103 Ansaugrohr
h 105941 Winkelstück
i 114971 Minderer – 2 Stück
j 100366 Verbindungrohr – 5 Stück
k 114973 Klemme – 2 Stück
l100492 Sauger – 4 Stück
m114974 Halter fur Anschlussrohr – 4 Stück
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm herge-
stellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
•Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
•Die Pumpe MK-800 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
•Das fest mit dem Gerät verbundene Netzkabel kann nicht ausgewechselt werden. Wenn das Kabel beschä-
digt wird, ist das komplette Gerät unbrauchbar.
•Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
•Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den
oben genannten Zweck bestimmt.
•Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in dasWasser greifen.
•Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Um-
gang mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerates finden statt
unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und uber die moglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt
mit dem Gerat zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerates durch Kinder ohne Aufsicht
bzw. Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHMR (BILD 2-4)
Die externe Pumpe MK-800 des Außenfilters MIDIKANI kann in drei verschiedenen Varianten montiert wer-
den. Es empfiehlt sich am Ansaugrohr einen Vorfilter anzubringen. Dieser ist im Lieferumfang nicht enthalten.
Erkann im Fachhandel als Zubehör unter der Art. Nr. 101235 erworben werden.
5
6
a. b.
3
1
2
Bild 2 – Die im Inneren des Beckens ans Wand befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese
Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen.
Bild 3 – Die an der Außenwand des Beckens unter dem Wasserspiegel befestigte Pumpe erfüllt die Funktion
einer Umlaufpumpe. Diese Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen. In diesem Falle soll das
Wasser vor der Inbetriebnahme durch Ansaugung des Zulaufschlauchs zur Pumpe geführt werden.
Bild 4 – Die am Boden des Beckens befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese Lösung ist in
Aquarien mit niedrigem Wasserniveau empfohlen.
Bild 4a – Befestigungsrohre. Achtung! Die in den Zeichnungen gezeigte Verbindung darf nur im Innern des
Behalters eingesetzt werden. Die Pumpe darf unter keinen Umstanden mit neuenTeilen an der Behalterausen-
seite montiert werden. Dadurch droht ein Uberschwemmen der Wohnung!
WARTUNG
Um einen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, muß der Rotor (Bild 5) und die Rotorkammer der Pumpe MK-800 re-
gelmäßig gereinigt werden.Trennen Sie die Pumpe vom Netz und öffnen Sie den Deckel der Pumpe (Bild 5a) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Rotor aus der Rotorkammer und reinigen Sie beides mit einer weichen Bürste.
Die unter dem Deckel befindliche Dichtung sollte regelmäßig mit einem geeigneten Schmierstoff (Vaseline)
versehen werden. Dies ist besonders dann sehr wichtig, wenn die Pumpe außerhalb des Beckens betrieben wird.
Die einzelnen Filterkammern des Filters sollten erstmalig zwei Monate nach Innbetriebnahme gereinigt wer-
den. Hierzu verwendet man Aquarienwasser (kein Leitungswasser!). Die nachfolgenden Reinigungsintervalle
richten sich nach dem Verschmutzungsgrad des Aquarienwassers. Bei einem deutlichen Leistungsabfall des
Filters muß umgehend gereinigt werden.
Die Leistung des Filters kann durch drehen des zweiteiligen Handgriffes am Deckel des Filters eingestellt wer-
den (Bild 6). Wird der Drehgriff um 90° verdreht, wird derWasserkreislauf unterbrochen. In dieser Stellung kann
der Handgriff mit den Schläuchen auf dem Filter herausgenommen werden. In diesem Fall braucht die Pumpe
MK-800 nicht vom Netz getrennt werden. Der Filtertopf kann nun gereinigt werden.
ACHTUNG – Damit die Dichtigkeit sowohl der Pumpe und des Filters dauerhaft gewährleistet ist, empfehlen
wir die vorhandenen drei Dichtungen regelmäßig zu erneuern (Drehgriff, Deckeldichtung des Filters, Rotor-
kammer der Pumpe – Art. Nr. 110611) Der Rotor der Pumpe MK-800 kann als Ersatzteil unter der Art. Nr. 110911
im Fachhandel erworben werden.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer
ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammel-
stelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur Schäden ein, die durch Schul-
dhaftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material- und Montagefehler. Die Ga-
rantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch Zweckent-
fremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage des Filter bzw. der
Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der Garantieleistung
muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler
versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Ein-
richtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez
satisfaits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de
bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES
Les filtres MIDIKANI servent à épurer l’eau des aquariums. Ils possèdent une pompe extérieure d’aspiration
permettant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
DONNÉES TECHNIQUES
Type: MIDIKANI
800
tension • fréquence ~220-240 V •50 Hz
profondeur max. d’immersion 100 cm
degré de protection de l’enveloppe IPX8
puissance [ W] 6
poids net [ kg] 3,3
flux maximal du filtre [l/h] 650
conteneurs – nombre 4x1,3 l
capacité de l’aquarium [l] 250
LES ÉLÉMENTS (FIGURE 1)
ale corps du filtre MIDIKANI 800 ensemble avec son couvercle, les paniers de filtra-
tions et le jeu complet de cartouches de filtration
b 105884 le boyau de raccordement – 2 x 1,2 m
c 105881 le jeu complet des tuyaux de raccordement – 2 pièces
d 110411 la pompe d’alimentation MK-800
e 100491 le jeu complet de ventouses – 4 pièces
f 100129 embout directeur
g 101103 tuyau d’aspiration
h 105941 genou extérieur
i 114971 reducteur – 2 pieces
j 100366 raccord – 5 pieces
k 114973 crampon – 2 pieces
l100492 ventouse – 4 pcs
m114974 support des tuyaux de raccordement – 4 pieces
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter aété fabriqué en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le ter-
ritoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité nous vous prions de prendre
connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
•L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
•La pompe MK-800 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
•Le cordon d’alimentation non-détachable ne peut pas être remplacé. Si le cordon est endommagé, l’appareil
devient inutile.
•La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
•L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il aété désigné.
•Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans
l’aquarium.
•Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de huit ans et les personnes ayant des capacites
physiques et mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque d’experience et de connaissances de
l’equipement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’equipement
de facon securitaire et les risques associes. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’equipement ne doivent pas etre effectues par des enfants sans surveillance.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE (FIGURE 4)
Le filtre MIDIKANI peut être installe de trois manières dépendamment de son usage.
Il est conseillé d’installer sur le tuyau d’aspiration un préfiltre sous forme d’une cartouche en mousse (l’index
101235) (Attention! Le préfiltre ne fait pas partie de l’appareil et peut être acheté indépendamment):
Figure 2 – la pompe d’alimentation est installée à l’intérieur du récipient à sa paroi et fonctionne en tant qu-
’une pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec les
poissons.
Figure 3 –la pompe d’alimentation est installée à l’extérieur du récipient, en dessous du niveau d’eau et fonc-
tionne en tant que pompe de refoulement. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec
les poissons. Dans ce cas il est nécessaire d’amorcer la pompe en aspirant l’eau dans le boyau d’aspiration.
Figure 4 – la pompe d’alimentation est installée à ‘intérieur du récipient au fond et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums dont le niveau d’eau
est bas.
Figure 4a – tubes de montage.
Attention! La connexion presentee sur les figures ne peut etre utilisee qu’a l’interieur du reservoir. En aucun
cas, ne montez pas la pompe avec de nouveaux elements a l’exterieur du reservoir. Cela peut provoquer une
inondation de l’appartement!
L’ENTRETIEN
La pompe d’alimentation nécessite le nettoyage régulier du rotor (figure 5a) affin d’éliminer les impuretés
mécaniques de la chambre du rotor. Pour y procéder, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimenta-
tion, il faut deviser le couvercle de la pompe (figure 5b) dans le sens contraire aux aguilles d’une montre, ôter le
couvercle, retirer le rotor et le nettoyer et nettoyer la chambre du rotor à l’aide d’une brosse tendre. Dans le cas
où la pompe est installée à l’extérieur de l’aquarium (figure 2) en tant qu’une pompe de refoulement, il est con-
seillé d’entretenir régulièrement le joint d’étanchéité qui se trouve sous le couvercle du rotor, en le nettoyant
et graissant avec de la vaseline. Le cartouches de filtration doivent être rincées régulièrement avec de l’eau de
l’aquarium (non avec de l’eau du robinet!). Le premier rinçage doit être fait après 2 mois à partir de la première
mise en marche du filtre, et les suivants – au besoin signalé par la baisse visible du rendement de l’appareil.
Pour optimaliser le fonctionnement du filtre il est conseillé de remplacer les cartouches de filtration au moins
tous les 12 mois. En cas de besoin on peut enlever les algues ou le dépôt calcaire du corps du filtre à l’aide d’un
chiffon doux ou une éponge. Le réglage du rendement du filtre se fait par la rotation du module de commande
dans le sens des aiguilles d’une montre (figure 6) dans une plage de 0 à 90 degrés. La rotation de la vanne de
90 degrés coupe l’arrivée d’eau et permet d’enlever le filtre de son logement en sécurité sans la nécessité de
débrancher la pompe du réseau électrique (par exemple pour nettoyer l’intérieur du filtre)
Attention! Affin d’assurer une utilisation de longue durée et fiable il est conseillé de remplacer les trois joints
d’étanchéité (pièce numéro 110611): sous le module de commande, sous le couvercle de l’enveloppe du filtre
et sous le couvercle de la pompe d’alimentation (pièce numéro 110911)
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le re-
cyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est responsable
d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces po-
ints de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie co-
uvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations dues
au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabricant.
Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du fabricant ou
du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication
indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne
limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le contrat d’a-
chat. La garantie se limite ala reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы останетесь
довольны работой внешнего фильтра. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим
Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА И ЕГО СВОЙСТВА
Внешние фильтры MIDIKANI предназначены для очистки воды в аквариумах. Имеют внешний насос, ко-
торый даёт возможность работы даже в очень неглубокой воде. Это единственный на рынке внешний
фильтр, который может быть установлен выше уровня воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Значения:
Параметры:
MIDIKANI
800
напряжение • частота ~220-240 В • 50 Гц
Максимальная глубина погружения
насоса 100 см
степень защиты корпуса IPX8
мощность [Вт] 6
масса [кг] 3,3
размеры [мм] 205x205x330
производительность
фильтра [л/ч] 650
Количество корзин шт. 4x1,3л
Рекомендуемый
объем аквариума [л] 250
КОМПЛЕКТНОСТЬ (РИС.1)
aКорпус фильтра MIDIKANI 800 с крышкой,
фильтрационными корзинами с комплектом наполнителей
b 105884 Соединительный шланг – 2 x 1,2 м
c 105881 Комплект заборных/подающих трубок – 2 штуки
d 110411 Насос MK-800
e 100491 Комплект присосок – 4 штуки
f 100129 Наконечник направляющий
g 101103 Трубка перфорированная всасывающая
h 105941 Трубка Г-образная
i 114971 редуктор – 2 штуки
j 100366 трубка соединительная – 5 штук
k 114973 зажим – 2 штуки
l100492 присоска – 4 шт.
m114974 кронштейн заборных/подающих трубок – 4 шт.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства просим
Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
•Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
•Насос MK-800 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C и нельзя
применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных жидкостей.
•Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропроводом.
•Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением нагревателя. Запрещается
ремонтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные элементы.
•В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
•Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
•Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и исключи-
тельно для целей соответствующих его предназначению
•Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находящиеся
в аквариуме.
•Обслуживание устройства детьми в возрасте отвосьми лет и лицами с ограниченными физически-
ми или умственными возможностями, а также лицами, у которых нет опыта обслуживания данного
устройства, допускается под соответствующим надзором либо после предварительного инструктажа
по безопасной эксплуатации устройства, в ходе которого будут осознаны риски, связанные с исполь-
зованием данного оборудования. Устройство – не детская игрушка! Чистка и техническое обслужива-
ние устройства детьми без присмотра не допускается.
УСТАНОВКА И ЗАПУСК (РИС. 2-4)
Фильтр MIDIKANI может быть установлен тремя способами, в зависимости от его применения.
На всасывающей трубке рекомендуется применять предварительный фильтр [префильтр] в виде губки
(индекс 101235). (Примечание! Префильтр не входит в комплект, но может быть приобретен отдельно):
Рис. 2 –насос, закреплён внутри аквариума к стенке, выполняет функцию помпы, подающую воду к филь-
тру. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. При таком положении насоса,
фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 3 – насос закреплён снаружи, ниже уровня воды в аквариуме, выполняет функцию проточного насо-
са. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. В этом случае, перед запуском филь-
тра, необходимо предварительно наполнить водой заборный шланг.
Рис. 4 – насос, закреплён внутри аквариума, к его дну, выполняет функцию насоса, подающего воду кфиль-
тру. Решение, рекомендуемое, для аквариумов с низким уровнем воды (обычно это черепашники или
паллюдариумы). При таком положении насоса, фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 4а – монтажные трубки.
Внимание! Показанное на чертежах соединение может применяться только внутри аквариумной ёмко-
сти. Установка насоса снаружи аквариумной емкости с помощью новых элементов не допускается, так как
это может привести к затоплению квартиры!
УХОД
Насос требует регулярной очистки ротора (Рис. 5a) с целью удаления из роторной камеры возможных
механических загрязнений. Для этой цели, после отключения оборудования от источника питания, сле-
дует отвинтить крышку насоса (Рис. 5b) против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть ротор
иочистить его, а также очистить его камеру при помощи мягкой щёточки.
В том случае, когда насос работает снаружи аквариума (Рис. 2), как проточный насос, рекомендуется
регулярный уход за уплотнительной прокладкой, которая находится под крышкой ротора, путем тща-
тельной очистки и смазывания техническим вазелином (или силиконовой смазкой).
Промывку фильтрационных наполнителей рекомендуется проводить в воде, слитой из аквариума во
время еженедельного обслуживания (не рекомендуется мыть их в воде из-под крана). Первую очистку
рекомендуется провести через 2 месяца работы после первого запуска фильтра. Все последующие чист-
ки можно поводить только по необходимости (обычно сигнализатором чистки фильтра служит умень-
шение потока воды на выходе). С целью оптимизации работы фильтра, рекомендуется заменять филь-
трационные наполнители новыми не реже, чем один раз в течение 12 месяцев.
В случае необходимости, корпус фильтра можно очистить от водорослей или осаждающегося на нём
известкового камня, используя мягкую тряпку или губку.
Регулировка производительности работы фильтра осуществляется поворотом верхней части ручки
крышки «по часовой стрелке» (Рис. 6) в пределе от 0 до 90 градусов. Поворот ручки на угол 90 градусов
вызывает остановку притока воды и даёт возможность безопасного извлечения переходного узла со
шлангами из корпуса крышки, без необходимости отключения насоса из электрической сети (например,
при обслуживании фильтра).
Примечание! С целью обеспечения долгосрочной и безаварийной работы фильтра, рекомендуется про-
водить периодическую замену трёх уплотнительных прокладок (№110611), именно под переходным уз-
лом, под покрышкой фильтра, а также под крышкой насоса.
В случае необходимости, можно тоже произвести замену ротора насоса (№ 110911).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы окру-
жающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования в спе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить
в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки при
монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации
подогревателя или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполнен-
ным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием при-
нятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на
гарантийном талоне, а также комлектность устойства указанная в настоящем руководстве. Настоящие
гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытека-
ющих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заме-
ной устройства. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва пр-т Мира д. 182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Москва ул. Вешняковская д. 24А, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург наб. реки Фонтанки д. 99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург ул. Шаумяна д. 100, тел. 8 (982) 613-26-91
vk.com/waterpet
ES LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTOY SUS PROPIEDADES
Los filtros MIDIKANI sirven para limpiar el agua en los acuarios. Tiene una bomba de absorción de agua exte-
rior, que funciona también en poca profundidad.
LOS DATOS TÉCNICOS
Tipo: MIDIKANI
800
la tensión • la frecuencia ~220-240 V •50 Hz
max profundidad de sumersión 100 cm
el nivel de protección del cárter IPX8
la potencia [ W] 6
masa neta [ kg] 3,3
el flujo máximo del filtro [l/h] 650
el depósito – cantidad 4x1,3 l
la capacidad del acuario [l] 250
LAS PIEZAS (EL DIBUJO NO. 1)
ael cuerpo del filtro MIDIKANI 800 junto con la tapa, con el cesto de filtración
ycon el conjunto de los depósitos de filtración.
4
4a
g
i
j
c
i
i
j
m
m
j
c
d
g
i
m
m
j
d
c
g
f
h
c
i
j
f
h
c
l
l
l
l
l
m
Table of contents
Other AQUA EL Water Filtration System manuals