GB INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied with its opera-
tion. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS
MIDIKANI filters are designed for purifying of aquarium water. They are equipped with an external intake
pump allowing for operation even in extremely shallow water.
TECHNICAL SPECIFICATION
Type:
Characteristics:
MIDIKANI
800
voltage • frequency ~220-240 V •50 Hz
maximum submersion depth 100 cm
degree of protection of enclosure IPX8
wattage [ W] 6
weight [ kg] 3,3
dimensions [mm] 205x205x330
filter output [l/h] 650
Number of baskets pcs. 4x1,3 l
Recommended
aquarium size [l] 250
PARTS (fig.1)
aMIDIKANI 800 filter casing with cover, filtration baskets and set of filtration car-
tridges
b 105884 connection hose – 2 x 1,2 m
c 105881 set of connection pipes – 2 pcs.
d 110411 MK-800 intake pump
e 100491 set of suction cups – 4 pcs.
f 100129 deflector
g 101103 intake strainer
h 105941 elbow
i 114971 reductor – 2 pcs.
j 100366 connecting pipe – 5 pcs.
k 114973 clamp – 2 pcs.
l100492 sucker – 4 pcs.
m114974 connection pipe’s holder – 4 pcs.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force on the
area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
•The device can be powered from apower grid of voltage stated on the device.
•MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be used with
inflammable materials or consumable liquids
•The power cord is non-detachable and cannot be replaced. If the cord is damaged, the device must be
discarded.
•The maximum submergence depths is stated in technical specification.
•The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
•Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged from
power.
•This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced physi-
cal or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under supervision or
following aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is aware of any associ-
ated risks. The device is not achild’s toy! Do not let children to clean or perform maintenance on the device
without supervision.
ASSEMBLY AND START-UP (FIG. 2-4)
MIDIKANI filter can be installed in three ways depending on the operation type. It is recommended to install
aprefilter in form of asponge cartridge on the intake strainer (index 101235) (Notice! The prefilter is not in-
cluded in the set and can be purchased separately):
Fig. 2 – intake pump is installed inside the tank onto its wall and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for fish tanks.
Fig. 3 – intake pump is installed outside of the tank lower than the aquarium water level and performs the func-
tion of aflow pump. The solution is recommended for standard fish tanks. In that case it is crucial to prime the
pump by sucking the water in the intake hose prior to starting the pump.
Fig. 4 – intake pump is installed inside the tank to its bottom and performs the function of apump supplying
the filter with water. That solution is recommended for aquariums with low water level.
Fig. 4a – the way of pipes assembling.
Caution! The connection scheme shown in the drawings can only be employed inside the tank. In no case
should you mount the pump outside the tank using the new elements, as this may result in the flooding of
the premises!
MAINTENANCE
The intake pump requires regular cleaning of the impeller (fig. 5a) in order to remove potential mechanical im-
purities from the impeller chamber. To perform this action after disconnecting the device from power outlet the
pump cover (fig. 5b) should be twisted off with an anticlockwise movement, then the impeller cover should be re-
moved. After removing the impeller, it should be cleaned together with the impeller chamber using asoft brush.
In case of the pump operating outside of the tank (fig. 2) as aflow pump it is recommended to regularly mainta-
in the gasket placed under the impeller cover by its thorough cleaning and lubricating with technical vaseline.
Filtration cartridges inside of the filter should be regularly washed in water removed from the aquarium (not
in tap water!). First cleaning should be performed after 2 months from the first filter start, next in case of such
need signalized with noticeable decrease of the device efficiency. In order to ensure optimal filter operation
it is recommended to replace the filtration cartridges at least once every 12 months. In case of such need the
pump casing can be cleaned of algae or scale depositing on the pump using asoft tissue or sponge.
Filter output regulation is performed by turning the steering unit clockwise (fig. 6) in range from 0 to 90 degre-
es. Turning the steering unit by full 90 degrees will completely stop the water flow and allows for safe removal
of the filter from the casing without the necessity to disconnect the pump from electric outlet (e.g. for cleaning
the filter interior).
Notice! In order to ensure long and failure free filter operation it is recommended to replace three gaskets
(article no 110611): under the steering unit, under the filter chamber cover and under the cover of the intake
pump. In case of such need the impeller of the intake pump can also be replaced (article no 110911).
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash bin. Segregating and proper uti-
lization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The user is responsible
for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be accepted free of charge. You
can obtain information about such afacility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee covers
defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover damage
due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance
cause the guarantee void.
In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manufacturer
or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product and written in the gu-
arantee card is aprerequisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude,
limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee
is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate
or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani zjego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy
ouprzednie uważne zapoznanie się zponiższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU IWŁAŚCIWOŚCI
Filtry MIDIKANI służą do oczyszczania wody wakwariach. Posiadają zewnętrzną pompę zasysającą umożliwia-
jącą pracę nawet wbardzo płytkiej wodzie.
DANE TECHNICZNE
Typ:
Parametry:
MIDIKANI
800
napięcie • częstotliwość ~220-240 V •50 Hz
maksymalna głębokość zanurzenia 100 cm
stopień ochrony obudowy IPX8
moc [ W] 6
masa [ kg] 3,3
wymiary [mm] 205x205x330
wydajność filtra [l/h] 650
Ilość pojemników szt. 4x1,3 l
Zalecana wielkość
akwarium [l] 250
CZĘŚCI SKŁADOWE (rys.1)
akorpus filtra MIDIKANI 800 wraz zpokrywą, koszykami filtrującymi
ikompletem wkładów filtracyjnych
b 105884 wąż przyłączeniowy – 2 x 1,2 m
c 105881 komplet rurek przyłączeniowych – 2 szt.
d 110411 pompa zasilająca MK-800
e 100491 komplet przyssawek – 4 szt.
f 100129 końcówka kierująca
g 101103 rurka zasysająca
h 105941 kolanko
i 114971 reduktor – 2 szt.
j 100366 rurka łącząca – 5 szt.
k 114973 opaska zaciskowa – 2 szt.
l100492 przyssawka – 4 szt.
m114974 uchwyt rurki przelewowej – 4 szt.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie zaktualnymi normami bezpieczeństwa obo-
wiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego ibezpiecznego użytkowania prosimy oza-
poznanie się zponiższymi warunkami bezpieczeństwa:
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie zsieci elektrycznej onapięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu iwdanych technicznych.
•Pompę MK-800 można używać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C inie wolno
stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
•Przewód zasilający nieodłączalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu, sprzęt
staje się bezużyteczny.
•Maksymalna głębokość jest podana wdanych technicznych.
•Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko wpomieszczeniach zamkniętych iwyłącznie do celów
zgodnych zjego przeznaczeniem.
•Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszystkie urządzenia
znajdujące się wakwarium.
•Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapew-
niony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny sposób izrozumiałe
związane ztym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane czyszcze-
nie ikonserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ IURUCHOMIENIE (RYS. 2-4)
Filtr MIDIKANI może być montowany na trzy sposoby wzależności od jego zastosowania. Na rurce zasysającej
zaleca się zastosowanie prefiltru wpostaci wkładu gąbkowego (indeks 101235) (Uwaga! Prefiltr nie wchodzi
wskład urządzenia imoże być dokupiony niezależnie od niego):
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podającej wodę
do filtra. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami.
Rys. 3 – pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody wakwarium pełni funkcję pompy
przepływowej. Rozwiązanie polecane wstandardowych akwariach zrybami. Wtym przypadku przed urucho-
mieniem filtra niezbędne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do węża doprowadzającego.
Rys. 4 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podającej
wodę do filtra. Rozwiązanie polecane wakwariach zniskim poziomem wody.
Rys. 4a – sposób montażu rurek.
Uwaga! Zaprezentowane na rysunkach połączenie może być użyte tylko wewnątrz zbiornika. Wżadnym wy-
padku nie można montować pompy za pomocą nowych elementow na zewnątrz zbiornika. Grozi to zalaniem
mieszkania!
KONSERWACJA
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 5a) wcelu usunięcia zkomory wirnikowej
ewentualnych zanieczyszczeń mechanicznych. Wtym celu, po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania, nale-
ży odkręcić pokrywę pompy (Rys. 5b) ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć pokrywkę wirni-
ka, wyjąć wirnik ioczyścić go oraz wyczyścić jego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
Wprzypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 2) jako pompa przepływowa zaleca się regularną
konserwację uszczelki znajduj ącej się pod pokrywą wirnika poprzez jej dokładne czyszczenie ismarowanie
wazeliną techniczną.
Wkłady filtracyjne we wnętrzu filtra powinny być regularnie płukane wwodzie spuszczonej zakwarium (nie
wwodzie kranowej!). Pierwszego czyszczenia zaleca się dokonać po 2 miesiącach od pierwszego uruchomie-
nia filtra, zaś następnych – wmiarę potrzeby sygnalizowanej widocznym spadkiem wydajności urządzenia.
Wcelu optymalnej pracy filtra zaleca się wymianę wkładów filtracyjnych na nowe nie rzadziej niż raz na 12mie-
sięcy. W razie potrzeby obudowę pompy można oczyścić z glonów lub osadzającego się na niej kamienia
używając miękkiej szmatki lub gąbki.
Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się poprzez przekręcenie zespołu sterującego wkierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara (rys. 6) wzakresie od 0 do 90 stopni. Przekręcenie zaworu sterującego opełne
90stopni powoduje całkowite odcięcie dopływu wody iumożliwia jego bezpieczne wyjęcie zobudowy filtra
bez konieczności odłączania pompy zsieci elektrycznej (np. wcelu oczyszczenia wnętrza filtra)
Uwaga! Wcelu zapewnienia długoterminowej ibezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę trzech
uszczelek (nr art. 110611): pod zespołem sterującym, pod pokrywą pojemnika filtra oraz pod pokrywą pompy
zasilającej.Wrazie konieczności można również dokonać wymiany wirnika wpompie zasilającej (nr art. 110911).
DEMONTAŻ IKASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowanie ipra-
widłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego. Użytkownik jest
odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie on
przyjęty bezpłatnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje na terenie Unii
Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych zwiny użytkownika na skutek niewłaści-
wego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji! Wprzypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania
urządzenia należy przesłać je wraz zwypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Wa-
runkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie zdatą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wy-
nikających zniezgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany
samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, daß Sie sich für ein Aquael Produkt entschieden haben. Damit Sie lange Freude an unseren Pro-
dukten haben, bitten wir Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Aquael behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen Daten und der hierin enthaltenen
Materialien vorzunehmen. Aquael übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK
Außen-Kanisterfilter für Süßwasseraquarien mit externer Pumpe.
TECHNISCHE DATEN
Typ:
Parameter:
MIDIKANI
800
Spannung • Frequenz ~220-240 V •50 Hz
Maximale Eintauchtiefe 100 cm
Schutzgrad des Gehäuses IPX8
Leistungsaufnahme [ W] 6
Gewicht [ kg] 3,3
Abmessung [mm] 205x205x330
Filterleistung [l/h] 650
Filterkörbe Stück 4x1,3 l
Volumen des Aquariums [l] 250
LIEFERUMFANG (BILD 1)
a Außenfilter MIDIKANI 800 komplett bestückt.
b 105884 Anschlußschlauch – 2 x 1,2 m
c 105881 Anschlussrohr Zu- und Ablauf
d 110411 Pumpe MK-800
e 100491 Sauger – 4 Stück
f 100129 Umlenker
g 101103 Ansaugrohr
h 105941 Winkelstück
i 114971 Minderer – 2 Stück
j 100366 Verbindungrohr – 5 Stück
k 114973 Klemme – 2 Stück
l100492 Sauger – 4 Stück
m114974 Halter fur Anschlussrohr – 4 Stück
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm herge-
stellt worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
•Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
•Die Pumpe MK-800 darf ausschließlich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit einer Temperatur von bis zu
35°C verwendet werden. Es dürfen keine entzündlichen Flüssigkeiten gepumpt werden. Es dürfen keine
Lebensmittel gepumpt werden.
•Das fest mit dem Gerät verbundene Netzkabel kann nicht ausgewechselt werden. Wenn das Kabel beschä-
digt wird, ist das komplette Gerät unbrauchbar.
•Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
•Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Räumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur für den
oben genannten Zweck bestimmt.
•Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Geräte vom Stromnetz, bevor Sie in dasWasser greifen.
•Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen, sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Um-
gang mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservierung des Gerates finden statt
unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult
und uber die moglichen Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt
mit dem Gerat zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des Gerates durch Kinder ohne Aufsicht
bzw. Begleitung einer im Umgang mit diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHMR (BILD 2-4)
Die externe Pumpe MK-800 des Außenfilters MIDIKANI kann in drei verschiedenen Varianten montiert wer-
den. Es empfiehlt sich am Ansaugrohr einen Vorfilter anzubringen. Dieser ist im Lieferumfang nicht enthalten.
Erkann im Fachhandel als Zubehör unter der Art. Nr. 101235 erworben werden.
5
6
a. b.
3
1
2
Bild 2 – Die im Inneren des Beckens ans Wand befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese
Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen.
Bild 3 – Die an der Außenwand des Beckens unter dem Wasserspiegel befestigte Pumpe erfüllt die Funktion
einer Umlaufpumpe. Diese Lösung ist bei Standardaquarien mit Fischen empfohlen. In diesem Falle soll das
Wasser vor der Inbetriebnahme durch Ansaugung des Zulaufschlauchs zur Pumpe geführt werden.
Bild 4 – Die am Boden des Beckens befestigte Pumpe wird das Wasser in den Filter drücken. Diese Lösung ist in
Aquarien mit niedrigem Wasserniveau empfohlen.
Bild 4a – Befestigungsrohre. Achtung! Die in den Zeichnungen gezeigte Verbindung darf nur im Innern des
Behalters eingesetzt werden. Die Pumpe darf unter keinen Umstanden mit neuenTeilen an der Behalterausen-
seite montiert werden. Dadurch droht ein Uberschwemmen der Wohnung!
WARTUNG
Um einen dauerhaften Betrieb zu gewährleisten, muß der Rotor (Bild 5) und die Rotorkammer der Pumpe MK-800 re-
gelmäßig gereinigt werden.Trennen Sie die Pumpe vom Netz und öffnen Sie den Deckel der Pumpe (Bild 5a) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Rotor aus der Rotorkammer und reinigen Sie beides mit einer weichen Bürste.
Die unter dem Deckel befindliche Dichtung sollte regelmäßig mit einem geeigneten Schmierstoff (Vaseline)
versehen werden. Dies ist besonders dann sehr wichtig, wenn die Pumpe außerhalb des Beckens betrieben wird.
Die einzelnen Filterkammern des Filters sollten erstmalig zwei Monate nach Innbetriebnahme gereinigt wer-
den. Hierzu verwendet man Aquarienwasser (kein Leitungswasser!). Die nachfolgenden Reinigungsintervalle
richten sich nach dem Verschmutzungsgrad des Aquarienwassers. Bei einem deutlichen Leistungsabfall des
Filters muß umgehend gereinigt werden.
Die Leistung des Filters kann durch drehen des zweiteiligen Handgriffes am Deckel des Filters eingestellt wer-
den (Bild 6). Wird der Drehgriff um 90° verdreht, wird derWasserkreislauf unterbrochen. In dieser Stellung kann
der Handgriff mit den Schläuchen auf dem Filter herausgenommen werden. In diesem Fall braucht die Pumpe
MK-800 nicht vom Netz getrennt werden. Der Filtertopf kann nun gereinigt werden.
ACHTUNG – Damit die Dichtigkeit sowohl der Pumpe und des Filters dauerhaft gewährleistet ist, empfehlen
wir die vorhandenen drei Dichtungen regelmäßig zu erneuern (Drehgriff, Deckeldichtung des Filters, Rotor-
kammer der Pumpe – Art. Nr. 110611) Der Rotor der Pumpe MK-800 kann als Ersatzteil unter der Art. Nr. 110911
im Fachhandel erworben werden.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerät darf zum Hausmüll geworfen werden. Die
Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfälle trägt zum Schutz der natürlichen Umwelt bei. Der Benutzer
ist verantwortlich für die Abgabe des abgenutzten Gerätes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information über solcher Sammel-
stelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Händler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller gewährt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie schließt nur Schäden ein, die durch Schul-
dhaftigkeit des Herstellers entstanden sind. Der Hersteller haftet nur für Material- und Montagefehler. Die Ga-
rantieleistung erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch Zweckent-
fremdung des Produktes entstanden sind. Bei dem Versuch eines Umbaus oder Demontage des Filter bzw. der
Pumpe die die normalen Wartungsarbeiten überschreiten erlischt die Garantie. Im Falle der Garantieleistung
muß der Filter samt mit der ausgefüllten Garantiekarte zusammen mit dem Kaufbeleg an den Fachhändler
versendet werden. Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Ein-
richtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuadés que vous serez
satisfaits de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de
bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES
Les filtres MIDIKANI servent à épurer l’eau des aquariums. Ils possèdent une pompe extérieure d’aspiration
permettant le fonctionnement même dans une eau peu profonde.
DONNÉES TECHNIQUES
Type: MIDIKANI
800
tension • fréquence ~220-240 V •50 Hz
profondeur max. d’immersion 100 cm
degré de protection de l’enveloppe IPX8
puissance [ W] 6
poids net [ kg] 3,3
flux maximal du filtre [l/h] 650
conteneurs – nombre 4x1,3 l
capacité de l’aquarium [l] 250
LES ÉLÉMENTS (FIGURE 1)
ale corps du filtre MIDIKANI 800 ensemble avec son couvercle, les paniers de filtra-
tions et le jeu complet de cartouches de filtration
b 105884 le boyau de raccordement – 2 x 1,2 m
c 105881 le jeu complet des tuyaux de raccordement – 2 pièces
d 110411 la pompe d’alimentation MK-800
e 100491 le jeu complet de ventouses – 4 pièces
f 100129 embout directeur
g 101103 tuyau d’aspiration
h 105941 genou extérieur
i 114971 reducteur – 2 pieces
j 100366 raccord – 5 pieces
k 114973 crampon – 2 pieces
l100492 ventouse – 4 pcs
m114974 support des tuyaux de raccordement – 4 pieces
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter aété fabriqué en accord avec les normes de sécurité en vigueur sur le ter-
ritoire de l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et en sécurité nous vous prions de prendre
connaissance des consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
•L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
•La pompe MK-800 ne peut être utilisée que pour le refoulement des liquides dont la température ne dépasse
pas les 35°C et ne peut pas être utilisée pour les matériaux inflammables, ni pour des liquides alimentaires.
•Le cordon d’alimentation non-détachable ne peut pas être remplacé. Si le cordon est endommagé, l’appareil
devient inutile.
•La profondeur maximale d’immersion est indique dans les données techniques.
•L’appareil est destinée à une utilisation à l’abri et seulement à des fins pour lesquelles il aété désigné.
•Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans
l’aquarium.
•Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de huit ans et les personnes ayant des capacites
physiques et mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque d’experience et de connaissances de
l’equipement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant l’utilisation de l’equipement
de facon securitaire et les risques associes. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’equipement ne doivent pas etre effectues par des enfants sans surveillance.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE (FIGURE 4)
Le filtre MIDIKANI peut être installe de trois manières dépendamment de son usage.
Il est conseillé d’installer sur le tuyau d’aspiration un préfiltre sous forme d’une cartouche en mousse (l’index
101235) (Attention! Le préfiltre ne fait pas partie de l’appareil et peut être acheté indépendamment):
Figure 2 – la pompe d’alimentation est installée à l’intérieur du récipient à sa paroi et fonctionne en tant qu-
’une pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec les
poissons.
Figure 3 –la pompe d’alimentation est installée à l’extérieur du récipient, en dessous du niveau d’eau et fonc-
tionne en tant que pompe de refoulement. Cette solution est conseillée pour des aquariums standard avec
les poissons. Dans ce cas il est nécessaire d’amorcer la pompe en aspirant l’eau dans le boyau d’aspiration.
Figure 4 – la pompe d’alimentation est installée à ‘intérieur du récipient au fond et fonctionne en tant qu’une
pompe qui alimente le filtre en eau. Cette solution est conseillée pour des aquariums dont le niveau d’eau
est bas.
Figure 4a – tubes de montage.
Attention! La connexion presentee sur les figures ne peut etre utilisee qu’a l’interieur du reservoir. En aucun
cas, ne montez pas la pompe avec de nouveaux elements a l’exterieur du reservoir. Cela peut provoquer une
inondation de l’appartement!
L’ENTRETIEN
La pompe d’alimentation nécessite le nettoyage régulier du rotor (figure 5a) affin d’éliminer les impuretés
mécaniques de la chambre du rotor. Pour y procéder, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimenta-
tion, il faut deviser le couvercle de la pompe (figure 5b) dans le sens contraire aux aguilles d’une montre, ôter le
couvercle, retirer le rotor et le nettoyer et nettoyer la chambre du rotor à l’aide d’une brosse tendre. Dans le cas
où la pompe est installée à l’extérieur de l’aquarium (figure 2) en tant qu’une pompe de refoulement, il est con-
seillé d’entretenir régulièrement le joint d’étanchéité qui se trouve sous le couvercle du rotor, en le nettoyant
et graissant avec de la vaseline. Le cartouches de filtration doivent être rincées régulièrement avec de l’eau de
l’aquarium (non avec de l’eau du robinet!). Le premier rinçage doit être fait après 2 mois à partir de la première
mise en marche du filtre, et les suivants – au besoin signalé par la baisse visible du rendement de l’appareil.
Pour optimaliser le fonctionnement du filtre il est conseillé de remplacer les cartouches de filtration au moins
tous les 12 mois. En cas de besoin on peut enlever les algues ou le dépôt calcaire du corps du filtre à l’aide d’un
chiffon doux ou une éponge. Le réglage du rendement du filtre se fait par la rotation du module de commande
dans le sens des aiguilles d’une montre (figure 6) dans une plage de 0 à 90 degrés. La rotation de la vanne de
90 degrés coupe l’arrivée d’eau et permet d’enlever le filtre de son logement en sécurité sans la nécessité de
débrancher la pompe du réseau électrique (par exemple pour nettoyer l’intérieur du filtre)
Attention! Affin d’assurer une utilisation de longue durée et fiable il est conseillé de remplacer les trois joints
d’étanchéité (pièce numéro 110611): sous le module de commande, sous le couvercle de l’enveloppe du filtre
et sous le couvercle de la pompe d’alimentation (pièce numéro 110911)
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le triage et le re-
cyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de l’environnement. L’utilisateur est responsable
d’amener l’appareil usé au point de collecte spécialisé où l’appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces po-
ints de collecte peut être obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat. La garantie co-
uvre les détériorations dues aux vices de matériaux et de fabrication, elle ne couvre pas le détériorations dues
au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou à l’utilisation autre que celle prévue par le fabricant.
Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l’appareil au delà de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la déchéance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faut l’envoyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l’adresse du fabricant ou
du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication
indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne
limitent pas ni suspendent les droits de l’acheteur découlant du désaccord entre le produit et le contrat d’a-
chat. La garantie se limite ala reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы останетесь
довольны работой внешнего фильтра. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим
Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА И ЕГО СВОЙСТВА
Внешние фильтры MIDIKANI предназначены для очистки воды в аквариумах. Имеют внешний насос, ко-
торый даёт возможность работы даже в очень неглубокой воде. Это единственный на рынке внешний
фильтр, который может быть установлен выше уровня воды.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Значения:
Параметры:
MIDIKANI
800
напряжение • частота ~220-240 В • 50 Гц
Максимальная глубина погружения
насоса 100 см
степень защиты корпуса IPX8
мощность [Вт] 6
масса [кг] 3,3
размеры [мм] 205x205x330
производительность
фильтра [л/ч] 650
Количество корзин шт. 4x1,3 л
Рекомендуемый
объем аквариума [л] 250
КОМПЛЕКТНОСТЬ (РИС.1)
aКорпус фильтра MIDIKANI 800 с крышкой,
фильтрационными корзинами с комплектом наполнителей
b 105884 Соединительный шланг – 2 x 1,2 м
c 105881 Комплект заборных/подающих трубок – 2 штуки
d 110411 Насос MK-800
e 100491 Комплект присосок – 4 штуки
f 100129 Наконечник направляющий
g 101103 Трубка перфорированная всасывающая
h 105941 Трубка Г-образная
i 114971 редуктор – 2 штуки
j 100366 трубка соединительная – 5 штук
k 114973 зажим – 2 штуки
l100492 присоска – 4 шт.
m114974 кронштейн заборных/подающих трубок – 4 шт.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования устройства просим
Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
•Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
•Насос MK-800 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C и нельзя
применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных жидкостей.
•Нельзя использовать поврежденное устройство или устройство с поврежденным электропроводом.
•Состояние электропровода следует проверять перед каждым включением нагревателя. Запрещается
ремонтировать и менять электропровод, а также устанавливать на нем дополнительные элементы.
•В случае повреждения электропровода следует заменить все устройство.
•Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
•Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и исключи-
тельно для целей соответствующих его предназначению
•Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находящиеся
в аквариуме.
•Обслуживание устройства детьми в возрасте отвосьми лет и лицами с ограниченными физически-
ми или умственными возможностями, а также лицами, у которых нет опыта обслуживания данного
устройства, допускается под соответствующим надзором либо после предварительного инструктажа
по безопасной эксплуатации устройства, в ходе которого будут осознаны риски, связанные с исполь-
зованием данного оборудования. Устройство – не детская игрушка! Чистка и техническое обслужива-
ние устройства детьми без присмотра не допускается.
УСТАНОВКА И ЗАПУСК (РИС. 2-4)
Фильтр MIDIKANI может быть установлен тремя способами, в зависимости от его применения.
На всасывающей трубке рекомендуется применять предварительный фильтр [префильтр] в виде губки
(индекс 101235). (Примечание! Префильтр не входит в комплект, но может быть приобретен отдельно):
Рис. 2 –насос, закреплён внутри аквариума к стенке, выполняет функцию помпы, подающую воду к филь-
тру. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. При таком положении насоса,
фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 3 – насос закреплён снаружи, ниже уровня воды в аквариуме, выполняет функцию проточного насо-
са. Решение, рекомендуемое в стандартных аквариумах с рыбами. В этом случае, перед запуском филь-
тра, необходимо предварительно наполнить водой заборный шланг.
Рис. 4 – насос, закреплён внутри аквариума, к его дну, выполняет функцию насоса, подающего воду кфиль-
тру. Решение, рекомендуемое, для аквариумов с низким уровнем воды (обычно это черепашники или
паллюдариумы). При таком положении насоса, фильтр возможно установить выше уровня воды.
Рис. 4а – монтажные трубки.
Внимание! Показанное на чертежах соединение может применяться только внутри аквариумной ёмко-
сти. Установка насоса снаружи аквариумной емкости с помощью новых элементов не допускается, так как
это может привести к затоплению квартиры!
УХОД
Насос требует регулярной очистки ротора (Рис. 5a) с целью удаления из роторной камеры возможных
механических загрязнений. Для этой цели, после отключения оборудования от источника питания, сле-
дует отвинтить крышку насоса (Рис. 5b) против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть ротор
иочистить его, а также очистить его камеру при помощи мягкой щёточки.
В том случае, когда насос работает снаружи аквариума (Рис. 2), как проточный насос, рекомендуется
регулярный уход за уплотнительной прокладкой, которая находится под крышкой ротора, путем тща-
тельной очистки и смазывания техническим вазелином (или силиконовой смазкой).
Промывку фильтрационных наполнителей рекомендуется проводить в воде, слитой из аквариума во
время еженедельного обслуживания (не рекомендуется мыть их в воде из-под крана). Первую очистку
рекомендуется провести через 2 месяца работы после первого запуска фильтра. Все последующие чист-
ки можно поводить только по необходимости (обычно сигнализатором чистки фильтра служит умень-
шение потока воды на выходе). С целью оптимизации работы фильтра, рекомендуется заменять филь-
трационные наполнители новыми не реже, чем один раз в течение 12 месяцев.
В случае необходимости, корпус фильтра можно очистить от водорослей или осаждающегося на нём
известкового камня, используя мягкую тряпку или губку.
Регулировка производительности работы фильтра осуществляется поворотом верхней части ручки
крышки «по часовой стрелке» (Рис. 6) в пределе от 0 до 90 градусов. Поворот ручки на угол 90 градусов
вызывает остановку притока воды и даёт возможность безопасного извлечения переходного узла со
шлангами из корпуса крышки, без необходимости отключения насоса из электрической сети (например,
при обслуживании фильтра).
Примечание! С целью обеспечения долгосрочной и безаварийной работы фильтра, рекомендуется про-
водить периодическую замену трёх уплотнительных прокладок (№110611), именно под переходным уз-
лом, под покрышкой фильтра, а также под крышкой насоса.
В случае необходимости, можно тоже произвести замену ротора насоса (№ 110911).
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные ресурсы окру-
жающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного оборудования в спе-
циализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить
в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия распро-
страняется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или ошибки при
монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации
подогревателя или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполнен-
ным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием при-
нятия гарантии является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на
гарантийном талоне, а также комлектность устойства указанная в настоящем руководстве. Настоящие
гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытека-
ющих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заме-
ной устройства. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва пр-т Мира д. 182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Москва ул. Вешняковская д. 24А, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург наб. реки Фонтанки д. 99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург ул. Шаумяна д. 100, тел. 8 (982) 613-26-91
vk.com/waterpet
ES LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que estarán
satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTOY SUS PROPIEDADES
Los filtros MIDIKANI sirven para limpiar el agua en los acuarios. Tiene una bomba de absorción de agua exte-
rior, que funciona también en poca profundidad.
LOS DATOS TÉCNICOS
Tipo: MIDIKANI
800
la tensión • la frecuencia ~220-240 V •50 Hz
max profundidad de sumersión 100 cm
el nivel de protección del cárter IPX8
la potencia [ W] 6
masa neta [ kg] 3,3
el flujo máximo del filtro [l/h] 650
el depósito – cantidad 4x1,3 l
la capacidad del acuario [l] 250
LAS PIEZAS (EL DIBUJO NO. 1)
ael cuerpo del filtro MIDIKANI 800 junto con la tapa, con el cesto de filtración
ycon el conjunto de los depósitos de filtración.
4
4a
g
i
j
c
i
i
j
m
m
j
c
d
g
i
m
m
j
d
c
g
f
h
c
i
j
f
h
c
l
l
l
l
l
m