Aquametro CALEC ST Service manual

CALEC®ST / CALEC®ST FLOW
Montage- und Bedienungsanleitung
Mounting and operating instructions
Instructions de montage et mode d’emploi
5-98% RH
130
40
° F
55
° C
5
VD 3-188 def 07.2012

2
Deutsch English Français
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Qualitätspro-
dukts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig,
damit Sie das Produkt optimal nutzen können.
1 Vorgesehener Gebrauch
CALEC®ST wird als Energierechner in trockenen
Innenräumen eingesetzt. Der Einsatz in Ex-Schutz-
bereich oder im Kontakt mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten ist nicht zulässig.
2 Sicherheitsvorschriften, Netzgerät
230 VAC
Arbeiten an Stromkreisen mit gefährlichen Span-
nungen (> 24 V AC oder > 42 V DC) dürfen nur von
autorisierten Fachleuten unter Befolgung der örtli-
chen Vorschriften ausgeführt werden!
Die Netzspannung darf nur an die dafür vorgesehe-
nen Klemmen L und N angeschlossen werden! Bei
Anschluss an andere Klemmen besteht Lebens-
gefahr! Das Gerät kann zerstört werden!
Das Rechenwerk ist an denselben Stromkreis und
dieselbe Sicherung wie die Heiz- bzw. Kühlanlage
oder an einen getrennt abgesicherten Stromkreis
anzuschliessen. Der Stromkreis für das Rechenwerk
darf nicht unabhängig von der Heiz- bzw. Kühlanlage
über Stecker oder Schalter geführt wird.
Congratualtions on purchasing this quality product.
Please read these instuctions carefully so that you
can get the best use out of it.
1 Intended use
CALEC®ST is an energy totaliser to be used for dry
interior areas. It must not be used in Ex areas or be
in contact with water or other liquids.
2 Safety instructions, mains supply
230 VAC
Work with electrical circuits with dangerous voltages
(> 24 V AC or > 42 V DC) may only be carried out by
authorised experts with due regard to local regulati-
ons.
The mains supply may only be connected to termi-
nals L and N. Any other terminal connections may be
life-threatening. The instrument may be destroyed.
The mains supply must be the same circuit that sup-
plies the heating or cooling installation or else a
separately fused circuit. The mains supply to the
device must not be independent from the heating or
cooling plant by means of a plug or switch.
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit de
qualité. Veuillez lire attentivement ces instructions de
manière à utiliser le produit dans des conditions opti-
males.
1 Usage prévu
Le CALEC®ST est un compteur d’énergie pour
locaux intérieurs secs. Toute utilisation dans un
domaine antidéflagrant ou en contact avec de l’eau
ou d’autres fluides n’est pas autorisée.
2 Consignes de sécurité, appareil
secteur 230 V CA
Les travaux sur le réseau de 230 V ne peuvent être
exécutés que par le personnel qualifié agréé et
conformément aux prescriptions locales en vigueur !
Le raccordement au réseau doit être réalisé via les
bornes secteurs L et N. Autrement, il y a danger de
mort et l’appareil peut être détruit !
Le calculateur doit être raccordé au même circuit
électrique et au même fusible que l’installation de
chauffage ou de réfrigération ou à un circuit séparé
protégé par un fusible. Le circuit électrique du calcu-
lateur ne peut pas être équipé d’un connecteur ou
d’un interrupteur indépendant de l’installation de
chauffage ou de réfrigération.

3
Deutsch English Français
3 Inhaltsverzeichnis
1 Vorgesehener Gebrauch 2
2 Sicherheitsvorschriften,
Netzgerät 230 VAC 2
3 Inhaltsverzeichnis 3
4 Montageanleitung 5
5 Geräteansicht 11
6 Elektrische Anschlüsse 13
6.1 Klemmenanordnung 13
6.2 CALEC®ST Batterie 14
6.3 CALEC®ST mit externer Versorgung 16
6.4 CALEC®ST Flow 18
7 Bedienungsanleitung 18
7.1 Lesehinweise 18
7.2 Anzeige 19
7.3 Bedienungs-Modi 20
8 Ablauf-Diagramm 21
8.1 Legende 21
9 Hauptschleife: 0⌦23
10 Info-Schleife: 1⌦25
11 Instant-Schleife: 2⌦26
12 Time-Schleife: 3⌦27
13 Stichtag-Schleife: 4⌦28
14 Logger-Schleife: 5⌦29
15 Inputs-Schleife: 6⌦30
16 Ouputs-Schleife: 7⌦32
16.1 Funktion Impuls 34
16.1.1 CALEC®ST (Standard) 34
16.1.2 CALEC®ST Option BDE 34
16.1.3 CALEC®ST TGR 34
16.1.4 CALEC®ST Flow 34
16.1.5 Impulssignal 34
16.2 LiMit-Funktionen 35
16.3 Funktion Limit 1 36
3 Content
1 Intended use 2
2 Safety instructions, mains supply
230 VAC 2
3 Content 3
4 Installation instruction 5
5 View of unit 11
6 Electrical connections 13
6.1 Terminal assignments 13
6.2 CALEC®ST Battery 14
6.3 CALEC®ST with an external power
supply 16
6.4 CALEC®ST Flow 18
7 Operating instructions 18
7.1 Reading instructions 18
7.2 Display 19
7.3 Operating modes 20
8 Flow chart 21
8.1 Caption 21
9 Main loop: 0⌦23
10 Information loop: 1⌦25
11 Actual loop: 2⌦26
12 Time loop: 3⌦27
13 Billing date loop: 4⌦28
14 Logger loop: 5⌦29
15 Input loop: 6⌦30
16 Output loop: 7⌦32
16.1 Pulse function 34
16.1.1 CALEC®ST (Standard) 34
16.1.2 CALEC®ST BDE option 34
16.1.3 CALEC®ST TGR 34
16.1.4 CALEC®ST Flow 34
16.1.5 Pulse signals 34
16.2 LiMit-Functions 35
16.3 Function limit 1 36
3 Table des matières
1 Usage prévu 2
2 Consignes de sécurité, appareil
secteur 230 V CA 2
3 Table des matières 3-4
4 Instructions de montage 5
5 Vue de l’appareil 11
6 Connexions électriques 13
6.1 Disposition des bornes 13
6.2 CALEC®ST à pile 14
6.3 CALEC®ST avec alimentation externe 16
6.4 CALEC®ST Flow 18
7 Mode d’emploi 18
7.1 Instructions de lecture 18
7.2 Affichage 19
7.3 Modes d’utilisation 20
8 Diagramme de séquence 21
8.1 Légende 21
9 Boucle principale : 0⌦23
10 Boucle d’info: 1⌦25
11 Boucle instantanée : 2⌦26
12 Boucle Time : 3⌦27
13 Boucle de jour de relevé : 4⌦28
14 Boucle de données : 5⌦29
15 Boucle d’entrée : 6⌦30
16 Boucle de sortie : 7⌦32
16.1 Fonction d’impulsion 34
16.1.1 CALEC®ST (Standard) 34
16.1.2 Option BDE CALEC®ST 34
16.1.3 CALEC®ST TGR 34
16.1.4 CALEC®ST Flow 34
16.1.5 Signal d’impulsion 34
16.2 Fonctions LiMit 35
16.3 Fonction Limit 1 36

4
Deutsch English Français
16.4 Funktion Limit 2 37
16.5 Funktion Alarm 38
16.6 Funktion M-Bus 38
17 Units-Schleife: 8⌦38
17.1 CALEC®ST (Standard) 38
18 M-Bus-Schleife: 9⌦40
19 Config-Schleife: 10⌦42
19.1 CALEC®ST Standard 42
19.2 Option Glykol 43
19.3 CALEC®ST Flow 43
20 System-Schleife: 11⌦45
21 Zahleneingabe: 12⌦46
22 Datumseingabe: 13⌦46
23 Inbetriebsetzung 47
23.1 CALEC®ST (Standard) 47
23.1.1 Einleitung 47
23.1.2 Vorbereitung 47
23.1.3 Geräteeinstellungen 48
23.1.4 Funktionskontrolle 49
23.2 Gerätevarianten/Optionen 49
23.2.1 Option BDE 49
23.2.2 Option GLY 50
23.2.3 Option Masse 50
23.2.4 LON-Karte 50
23.2.5 CALEC®ST Flow 50
24 Datensicherung 51
25 Nacheichung/Revision 51
25.1 Ablauf 51
25.2 Revisionsmodule 52
26 Technische Daten 53
27 Bohrschablone 55
16.4 Function limit 2 37
16.5 Function Alarm 38
16.6 Function M-Bus 38
17 Units loop: 8⌦38
17.1 CALEC®ST (Standard) 38
18 M-Bus loop: 9⌦40
19 Configuration loop: 10⌦42
19.1 CALEC®ST Standard 42
19.2 Glycol option 43
19.3 CALEC®ST Flow 43
20 System loop: 11⌦45
21 Number loop: 12⌦46
22 Date entry: 13⌦46
23 Commissioning 47
23.1 CALEC®ST (Standard) 47
23.1.1 Introduction 47
23.1.2 Preparation 47
23.1.3 Programming 48
23.1.4 Function control 49
23.2 Instrument versions and options 49
23.2.1 BDE option 49
23.2.2 GLY option 50
23.2.3 Mass option 50
23.2.4 LON board 50
23.2.5 CALEC®ST Flow 50
24 Data back-up 51
25 Recalibration/auditing 51
25.1 Expiry date 51
25.2 Audit modules 52
26 Technical data 53
27 Hole template 55
16.4 Fonction Limit 2 37
16.5 Fonction d’alarme 38
16.6 Fonction M-Bus 38
17 Boucle d’unités : 8⌦38
17.1 CALEC®ST (Standard) 38
18 Boucle M-Bus : 9⌦40
19 Boucle d’unités : 10⌦42
19.1 CALEC®ST Standard 42
19.2 Option Glycol 43
19.3 CALEC®ST Flow 43
20 Boucle système : 11⌦45
21 Saisie de chiffres : 12⌦46
22 Saisie de la date : 13⌦46
23 Mise en service 47
23.1 CALEC®ST (Standard) 47
23.1.1 Introduction 47
23.1.2 Préparation 47
23.1.3 Réglages de l’appareil 48
23.1.4 Contrôle de fonctionnement 49
23.2 Variantes/Options 49
23.2.1 Option BDE 49
23.2.2 Option GLY 50
23.2.3 Option Dimensions 50
23.2.4 Carte LON 50
23.2.5 CALEC®ST Flow 50
24 Datensicherung 51
25 Réétalonnage/Révision 51
25.1 Déroulement 51
25.2 Modules de révision 52
26 Caractéristiques techniques 53
27 Gabarit de perçage 55

5
Deutsch English Français
4 Montageanleitung
Die Installation darf nur von autorisiertem Fachper-
sonal nach den gültigen Vorschriften (EN1434 Teil 6
Vorschriften und Empfehlungen für den Einbau und
Betrieb) bzw. den Empfehlungen der Fachverbände
(z.B. AGFW-Reihe Merkblätter der Fernwärmeversor-
gung) vorgenommen werden.
WICHTIG:
Rechenwerk, Fühler und Durchflusssensor einer
Messstelle sind aufeinander abgestimmt und dürfen
nicht vertauscht werden.
Beim Anschluss von Temperaturfühlern in Vierleiter-
Technik darf die Kabellänge 15 Meter nicht über-
schreiten.
Für den Anschluss in Zwei-Leitertechnik gelten die
zulässigen Kabellängen gem. EN 1434-2, Abschnitt
3.3.4. Anhaltswerte für übliche Temperaturfühler:
Pt 100: 2.5 m
Pt 500: 12.5 m
Geeichte Geräte werden plombiert. Eichplomben
dürfen auf keinen Fall verletzt oder zerstört werden.
4 Installation instruction
The installation may only be carried out by authori-
sed experts in accordance with valid regulations
(EN1434 Part 6 Regulations and Recommendations
for Installation and Operation) and/or the recommen-
dations of specialist organisations (such as the
AGFW series Codes of Practice for District Heating
IMPORTANT:
The totaliser, sensors and flowmeter sensor of a
measuring point are adjusted to be compatible with
one another and should not be replaced.
If temperature sensors are connected in four-wire
technology, the cable length must not exceed 15
meter.
In case of connection in two-wire technology the
max. cable length is acc. to EN 1434-2, chapter
3.3.4. Reference value for common temperature
sensors:
Pt 100: 2.5 m
Pt 500: 12.5 m
Verified instruments are lead sealed. These seals
should not be damaged or broken in any way.
4 Instructions de montage
L’installation ne peut être exécutée que par le per-
sonnel qualifié agréé et conformément aux prescrip-
tions en vigueur (EN1434 Partie 6 Prescriptions et
recommandations de montage et d’utilisation) et aux
recommandations des fédérations professionnelles
(par ex., série de Fiches techniques sur les installa-
tions de chauffage à distance de l’AGFW).
IMPORTANT :
Le calculateur, la sonde et le débitmètre d’un point
de mesure sont synchronisés et ne sont pas inter-
changeables.
Pour un raccordement de sondes à 4-fils, la lon-
gueur maximale du câble ne doit pas exéder 15 m.
Pour un raccordement en 2-fils, les longueurs maxi-
males des sondes sont spécifiées dans la norme EN
1434-2, paragraphe 3.3.4. Valeurs typiques pour
sondes usuelles:
Pt 100: 2.5 m
Pt 500: 12.5 m
Les appareils étalonnés sont pourvus des plombs
d’étalonnage. Les plombs d’étalonnage ne doivent
en aucun cas être endommagés ou détruits.

6
1 Lieferumfang, Werkzeug, Montagematerial
Matériel livré, outils et matériel de montage
Scope of supply, tools and mounting material
CALEC ST
Æ
3 x Ø4 3 x Ø6
Torx TX 15
Ø6
3 x 4.3 x 12
3.5 x 0.6
1)
5 x
2 Gehäuse öffnen
Ouvrir le boîtier
Open casing
1
2
1) Option
2) 230 V AC

7
3a Montage auf DIN-Schiene
Mounting on DIN rail
Montage sur rail porteur DIN
3b Montage auf ebener Wand
Mounting on flat wall
Montage mural sur paroi plat
1
2
3
Click
1
2

8
4 Anschlusschema siehe Innenseite Deckel
Wiring diagram, see inside cover
Diagr. de connection voir à l’intérieur du couvercle
5 Signalleitungen und ggf. Kleinspannungsversorgung anschliessen
Connect signal cables
Connecter les câbles signaux
1
2
3

9
1
max. 5 mm
max. 45 mm
230 V A C
Ø 6 - 8 mm
N 230 V
L 50 H z
F<10 AT
2
4
min. 6 mm
3
6 Wenn zutreffend: Netzspannung anschliessen und Stützbatterie einsetzen (Art. Nr. 92402, 92403, 92465)
Connect mains and insert the internal battery (Part. No. 92402, 92403, 92465)
Connectez secteur et insérez la pile de support (n° d’article 92402, 92403, 92465)
Click
+
2
1
5
3
4

10
7 Gehäuse schliessen
Close casing
Fermer boîtier
1
2
3
3
2

11
Deutsch English Français
5 Geräteansicht
0 Deckel
1 Flüssigkristall-Anzeige (LCD)
2 Enter-Taste
3 Auswahl-Taste
4 Sichtfenster, wenn geeicht mit Eichmarke
5 Optische M-Bus Schnittstelle
6 Service-Taste
8 Schild Rechenwerkmodul
9 Schrauben für Deckel
5 View of unit
0 Cover
1 Liquid Crystal Display (LCD)
2 Enter key
3 Select key
4 Sight glass, if verified with calibration mark
5 Optical M-Bus interface
6 Service key
8 Nameplate of totaliser module
9 Cover screws
5 Vue de l’appareil
0 Couvercle
1 Affichage à cristaux liquides (ACL)
2 Touche Enter
3 Touche de sélection
4 Fenêtre d’inspection, si étalonné avec marque
d’étalonnage
5 Interface M-Bus optique
6 Touche Service
8 Plaquette du module du calculateur
9 Vis pour le couvercle

12
Deutsch English Français
10 Montageöffnungen
11 Schnapphalter für Hutschiene
12 Deckelscharnier
13 Steckbares Rechenwerk-Modul
14 Klemmenmodul
15 Kabeldurchführung (M12) abgedichtet mit
Kunststoffmembran
16 Stopfbüchse M16 (Netzausführung)
17 Options-Modul
18 Kabeldurchführung (M16) abgedichtet mit
Kunststoffmembran
10 Mounting holes
11 Clip-on holder for rail mounting
12 Cover hinge
13 Plug-in totaliser module
14 Connector module
15 Cable duct (M12) with plastic seal
16 Cable port M16 (mains version)
17 Options module
18 Cable duct (M16) with plastic seal
10 Ouvertures de montage
11 Support mural pour rails de montage
12 Charnière du couvercle
13 Module du calculateur enfichable
14 Module de bornes
15 Passe-câble (M12) fermé par une membrane
en elastomer
16 Presse-étoupe M16 (version secteur)
17 Module optionnel
18 Passe-câble (M16) fermé par une membrane
en elastomer
Netzgerät / device with cabling / alimentation avec passe-câble
Batteriegerät / battery device / appareil à pile

13
Deutsch English Français
6 Elektrische Anschlüsse
6.1 Klemmenanordnung
Die Grafik zeigt die möglichen Module und die An-
ordnung der Klemmen:
A: Klemmen-Modul Klemmenblock a
B: Steckbares Rechenmodul
C: Options-Modul #1 Klemmenblock c
D: Options-Modul #2 Klemmenblock d
6 Electrical connections
6.1 Terminal assignments
The diagram shows an example of typical modules
and their terminal assignments:
A: Terminal module terminal block a
B: Plug-in totaliser module
C: Optional module #1 terminal block c
D: Optional module #2 terminal block d
6 Connexions électriques
6.2 Disposition des bornes
Le graphique représente les modules possibles et la
disposition des bornes :
A: Module de bornes bornier a
B: Module du calculateur enfichable
C: Module optionnel n° 1 bornier c
D: Module optionnel n° 2 bornier d

14
Deutsch English Français
6.2 CALEC®ST Batterie 6.2 CALEC®ST Battery 6.2 CALEC®ST à pile
Basisgerät ohne Optionsmodule
Basic device without optional modules
Appareil de base sans modules optionnels
92400 / 92401
Mit M-Bus-Karte
With M-Bus board
Avec carte M-bus
+ 92435
Mit Ausgangskarte
With output board
Avec cartes de sortie
+ 92434
Mit M-Bus Karte #2 für Batteriegerät
With M-Bus board #2 for battery device
Avec carte M-bus #2 pour appareil à pile
92436

15
Mit LON-Karte mit Kleinspannungsversorgung
With LON board with low voltage supply
Avec carte LON avec alimentation basse tension
+ 92500
Mit LON-Karte 230 V AC
With LON board 230 V AC
Avec carte LON 230 V CA
+ 92481

16
Deutsch English Français
6.3 CALEC®ST mit externer Versor-
gung
Diese Ausführung kann mit folgenden externen
Spannungen versorgt werden:
• 230 V AC an Klemmen L, N
oder
• 15 V AC oder 12…24 V DC an Klemmen 60, 61
6.3 CALEC®ST with an external power
supply
This version can be supplied with the following
external voltages:
• 230 V AC to Terminals L, N
or
• 15 V AC or 12…24 V DC to Terminals 60, 61
6.3 CALEC®ST avec alimentation
externe
Cette version peut être alimentée avec les tension
externes suivantes :
• 230 V CA aux bornes L, N
ou
• V CA ou 12 … 24 V CC aux bornes 60, 61
Basisgerät mit Netzkarte
Basic device with mains board
Appareil de base avec carte réseau
92402 / 92403 / 93117
Basisgerät mit Netz- und M-Bus Karte
Basic device with mains and M-Bus board
Appareil de base avec carte réseau et M-Bus
+ 92499
Klemmenanordnung der Analogausgangskarte siehe
separates Dokument “Ergänzung zur MBA CALEC®
ST - Art. Nr. 11741”.
Electrical connections for the analog-output-card,
see separat documentation “Supplement to MBA
CALEC®ST - Art. Nr. 11741”.
Raccordement électrique de la carte de sorties ana-
logique, voir “Complément au MBA CALEC®ST - Art.
Nr. 11741”.

17
Basisgerät mit Netz- und LON Karte 230 V AC
Basic device with mains and LON board
Appareil de base avec carte réseau et LON
+ 92481
Basisgerät mit Netz- und LON Karte 24 V AC
Basic device with mains and LON board
Appareil de base avec carte réseau et LON
+ 92500
M-Bus Karte #2 für Netzgerät mit Kabelführung
M-bus board #2 for battery device with cabling
Carte M-bus #2 pour bloc d’alimentation avec passe-câble
+ 92501

18
Deutsch English Français
6.4 CALEC®ST Flow
There are no temperature sensors connected when
using the flowmeter, (see Fig. In Sect. 6.1). All con-
nections in terminal block c and d correspond to the
options for the energy totaliser.
7 Operating instructions
7.1 Reading instructions
Arrangement:
View of device and display
Flow diagram as summary
Describing the operating procedure with reference to
the appropriate subsection in the flow diagram
Reference with No. and key word, key word
Example: 6⌦INPUTS / Nr1/ ImP
6.4 CALEC®ST Flow
Aucune sonde de température n’est raccordée au
débitmètre du bornier a (voir graphique dans le chap.
6.1). Toutes les connexions des borniers c et d cor-
respondent aux options du compteur d’énergie.
7 Mode d’emploi
7.1 Instructions de lecture
Présentation :
Illustration de l’appareil et de l’affichage
Diagrammes de séquence
Description des processus de commande avec men-
tion des séquences partielles dans le diagramme de
séquence
Référence avec n° et mot clé
Exemple : 6⌦INPUTS / Nr1/ ImP
6.4 CALEC®ST Flow
Beim Durchflussrechner sind am Klemmenblock a
(siehe Bild in Kap. 6.1) keine Temperaturfühler ange-
schlossen. Alle Anschlüsse in Klemmeblock c und d
entsprechen den Optionen des Energierechners.
7 Bedienungsanleitung
7.1 Lesehinweise
Aufbau:
Darstellung Gerät und Display
Ablaufdiagramme zur Übersicht
Beschreibung der Bedienprozesse mit Verweis auf
den entsprechenden Teilablauf im Ablaufdiagramm
Verweis mit Nr. und Stichwort, Stichwort
Beispiel: 6⌦INPUTS / Nr1/ ImP
Basisgerät ohne Optionsmodule
Basic device without optional modules
Appareil de base sans modules option
92525 / 92465

7.2 Affichage
1 Désignation, 3 caractères
2 Affichage des chiffres avec 8 grands chiffres
3 Les décimales sont signalées par un cadre
4 Unité
5 Appareil en mode User
6 Appareil en mode Service
7 Mode Edit : la valeur affiche peut être modifiée
8 Alarme
9 Sans fonction
10 Indication du débit, clignote lorsqu’un débit est
identifié
11 Symbole des valeurs mémorisées (jour de rele-
vé ou fichier de données)
12 Touche de sélection
13 Touche Enter
19
Deutsch English Français
7.2 Anzeige
1 Bezeichnung, 3 Zeichen
2 Zahlenanzeige mit 8 grossen Ziffern
3 Nachkommastellen werden durch einen
Rahmen gekennzeichnet
4 Einheit, 3 Zeichen
5 Gerät im User Mode
6 Gerät im Service Mode
7 Editier-Mode: Angezeigter Wert kann verändert
werden
8 Alarm
9 Ohne Funktion
10 Durchflussanzeige, blinkt, wenn Durchfluss
erkannt wird
11 Symbol für Speicherwerte (Stichtag oder
Logger)
12 Auswahl-Taste
13 Enter-Taste
7.2 Display
1 Tag, 3 characters
2 Numerical display with 8 large characters
3 Decimal point numbers are highlighted within a
frame
4 Unit
5 Unit in User Mode
6 Unit in Service Mode
7 Edit Mode: displayed values can be altered
8 Alarm
9 No function
10 Flow display, flashes when flow is registered
11 Symbol for values in memory (billing date or
logger)
12 Select key
13 Enter key
8
10 9765
43
2
1
11
13
12

20
Deutsch English Français
7.3 Bedienungs-Modi
Mit den Bedientasten und der Anzeige können alle
relevanten Einstellungen ohne Zusatzgeräte vorge-
nommen werden.
Die einstellbaren Werte sind 3 Sicherheitsniveaus
zugeordnet (Lock levels).
Je nach Bedien-Modus können daher unterschied-
lich Daten verändert werden:
User-Mode: Bei geschlossenem Gehäuse können
über die Tasten die frei zugänglichen Daten zur
Anzeige gebracht werden
Service-Mode: Kann bei geöffnetem Deckel mit der
Service-Taste aktiviert werden. Erlaubt die
Einstellung aller für die Inbetriebsetzung notwendi-
gen, nicht eichpflichtigen Parameter sowie die
Anzeige aller Einstellungen.
Programmier-Mode: Vollständige Parametrierung,
inkl. eichrelevante Werte. Kann nur unter Zerstörung
der Eichplombe aktiviert werden.
Wird in dieser Anleitung nicht beschrieben.
7.3 Operating modes
The operating keys and display enable all relevant
settings to be carried out without using peripheral
units.
The settings are arranged in three security levels
(lock levels).
Various data can therefore be altered depending on
the operating mode.
User Mode: When the housing is closed, freely
accessible data can be shown in the display using
the keys.
Service Mode: This can be activated by pressing
the service key when the cover is open. It also enab-
les all necessary but non-verifiable start-up parame-
ters to be set and displayed.
Programming Mode: This enables the complete
range of settings, including calibrated values to be
made. This can be activated only if the leaded seal
has been destroyed.
It is not described in these instructions.
7.3 Modes d’utilisation
Les touches de commande et l’affichage permettent
d’effectuer tous les réglages sans dispositifs com-
plémentaires.
Les valeurs réglables sont classifiées suivant 3
niveaux de sécurité (Lock levels).
Suivant le mode d’utilisation, différentes valeurs peu-
vent donc être modifiées :
Mode User : Lorsque le boîtier est fermé, les don-
nées librement accessibles peuvent être affichées à
l’aide des touches.
Mode Service : Peut être activé avec la touche
Service lorsque le couvercle est ouvert. Permet le
réglage de tous les paramètres non étalonnables
nécessaires à la mise en service, ainsi que l’afficha-
ge de tous les réglages.
Mode Programme : Paramétrage complet, y com-
pris les valeurs étalonnables. Ce mode ne peut être
activé qu’en détruisant le plomb d’étalonnage.
N’est pas décrit dans ces instructions.
Other manuals for CALEC ST
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Aquametro Measuring Instrument manuals

Aquametro
Aquametro AMBUS IS User manual

Aquametro
Aquametro CONTOIL VZF II Service manual

Aquametro
Aquametro AMTRON SONIC D Service manual

Aquametro
Aquametro CONTOIL DFM Service manual

Aquametro
Aquametro AMTRON X-50 Service manual

Aquametro
Aquametro CONTOIL VZO 4 Service manual

Aquametro
Aquametro AMTRON E-30 Service manual

Aquametro
Aquametro CONTOIL VZD2 Service manual

Aquametro
Aquametro CONTOIL Series Guide