Ariston KAIROS THERMO 150-1 User manual

1
IT ES PT
CN 2.0
THERMO 150-1
THERMO 200-1
THERMO 200-2
THERMO 300-2
ISTRUZIONI PER L‘USO
Solo per il tecnico autorizzato
IT
INSTRUCCIONES DE USO
Solo para el técnico autorizado
ES
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Apenas para o técnico autorizado
PT
USER INSTRUCTIONS
Only for authorised technicians
EN
MODE D’EMPLOI
Destiné exclusivement au technicien agréé
FR

IT
2
ES PT
SISTEMA SOLARE TERMICO A CIRCO
LAZIONE NATURALE
Av v e r t e n z e Ge n e r A l i
1. Il presente libretto costituisce parte inte-
grante ed essenziale del prodotto. Va con-
servato con cura e dovrà sempre accompa-
gnare l’apparecchio anche in caso di sua
cessione ad altro proprietario o utente e/o
di trasferimento su altro impianto.
2. Leggere attentamente le istruzioni e le av-
vertenze contenute nel presente libretto,
in quanto forniscono importanti indicazio-
ni riguardanti la sicurezza d’installazione,
d’uso e di manutenzione.
3. L’installazione è a cura dell’acquirente e deve es-
sere realizzata da personale qualicato seguen-
do le istruzioni riportate su questo libretto.
4. È vietata l’utilizzazione di questo apparecchio
per scopi diversi da quanto specicato. La dit-
ta costruttrice non è considerata responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropi,
erronei ed irragionevoli o da un mancato ri-
spetto delle istruzioni riportate in questo li-
bretto.
5. L’installazione, la manutenzione e qualsiasi
altro intervento, devono essere eettuate da
personale qualicato nel rispetto delle norme
vigenti e delle indicazioni fornite dalla ditta
costruttrice.
6. Un’errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose per i quali la ditta co-
struttrice non è responsabile.
7. Gli elementi di imballaggio (grae, sacchetti
in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devo-
no essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto fonti di pericolo.
8. È vietato operare sull’apparecchio da parte di
bambini o persone inesperte.
9. È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi
nudi o con parti del corpo bagnate.
10. Eventuali riparazioni devono essere eettuate
solamentedapersonale qualicato utilizzando
esclusivamente ricambi originali. Il mancato
rispetto di quanto sopra può compromettere
la sicurezza e fa decadere ogni responsabilità
del costruttore.
11. Nessun oggetto inammabile deve trovarsi
nelle vicinanze dell’apparecchio.
no r m e d i Si c u r e z z A Ge n e r A l i
Legenda simboli
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta
rischio di lesioni, in determinate circostanze
anche mortali, per le persone.
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta
rischio di danneggiamenti, in determinate
circostanze anche gravi, per oggetti, piante o
animali.
Obbligo di attenersi alle norme di sicurezza
generali e speciche del prodotto.
Non eettuare operazioni che implichino
l’apertura dell’apparecchio.
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione. Lesioni personali per ustioni
per presenza di componenti surriscaldati o
per ferite per presenza di bordi e protuberan-
ze taglienti.
Non eettuare operazioni che implichino
la rimozione dell’apparecchio dalla sua in-
stallazione.
AVVERTENZE GENERALI
SISTEMA SOLAR TÉRMICO DE CIRCU
LACIÓN NATURAL
Ad v e r t e n c i A S G e n e r A l e S
1. El presente manual es una parte integrante
y esencial del producto. Se debe conservar
con cuidado y deberá acompañar siempre
al aparato aún en el caso de cederlo a otro
propietario o usuario y/o transferirlo a otra
instalación.
2. Lea atentamente las instrucciones y las re-
comendaciones contenidas en el presente
manual porque suministran importantes
indicaciones referidas a la seguridad de la
instalación, el uso y el mantenimiento.
3. La instalación está a cargo del comprador y
debe ser realizada por personal especializado
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual.
4. Está prohibido el uso de este aparato con -
nalidades diferentes a las especicadas.
El fabricante no se considera responsable
por eventuales daños derivados de usos im-
propios, incorrectos e irracionales o por no
respetar las instrucciones contenidas en este
manual.
5. La instalación, el mantenimiento y cualquier
otra intervención, deben ser realizadas por
personal especializado respetando las normas
vigentes y las indicaciones suministradas por
el fabricante.
6. Una incorrecta instalación puede causar daños
a personas, animales o cosas de los cuales el
fabricante no es responsable.
7. Los elementos que componen el embalaje
(grapas, bolsas de plástico, poliestireno celular,
etc.) no se deben dejar al alcance de los niños
ya que constituyen una fuente de peligro.
8. Está prohibido que niños o personas inex-
pertas operen el aparato.
9. Está prohibido tocar el aparato si se está de-
scalzo o con partes del cuerpo mojadas.
10. Las reparaciones deben ser realizadas sola-
mente por personal especializado utilizando
exclusivamente repuestos originales. No re-
spetar lo mencionado arriba, puede afectar
la seguridad del aparato y hace caducar toda
responsabilidad del fabricante.
11. Cerca del aparato no debe haber ningún obje-
to inamable.
no r m A S d e S e G u r i d A d G e n e r A l e S
Leyenda de símbolos
No respetar la advertencia signica un riesgo
de lesiones para las personas, que en determi-
nadas ocasiones pueden ser incluso mortales.
No respetar la advertencia signica un riesgo
de daños para objetos, plantas o animales,
que en determinadas ocasiones pueden ser
graves.
Es obligación respetar las normas de seguri-
dad generales y especícas del producto.
No realice operaciones que impliquen la
apertura del aparato.
Fulguraciones por la presencia de compo-
nentes bajo tensión. Lesiones personales
como quemaduras debido a la presencia de
componentes calientes o heridas producidas
por bordes y protuberancias cortantes.
No realice operaciones que impliquen la
remoción del aparato del lugar en el que
está instalado.
ADVERTENCIAS GENERALES
SISTEMA SOLAR TÉRMICO DE CIRCU
LAÇÃO NATURAL
Ad v e r t ê n c i A S G e r A i S
1. Estas instruções para uso constituem par-
te integrante e essencial do produto. De-
vem ser guardadas com cuidado e sempre
acompanhar o aparelho, inclusive se mudar
de proprietário ou de utilizador e/ ou for
transferido para outro estabelecimento.
2. Ler atentamente as instruções bem como
as advertências contidas no presente ma-
nual de uso pois fornece importantes indi-
cações relativas à segurança de instalação,
uso e manutenção.
3. A instalação terá de ser efectuada pelo com-
prador e por pessoal qualicado de acordo
com as instruções descritas no presente ma-
nual.
4. É proibido utilizar para nalidades diferentes
das especicadas. O fabricante não pode ser
considerado responsável por eventuais danos
derivantes de utilizações impróprias, erradas
ou irracionais ou de falta de obediência das
instruções indicadas no presente livrete.
5. A instalação, a manutenção e quaisquer outras
intervenções devem ser efectuadas por pesso-
al qualicado a obedecer as regras em vigor e
as indicações fornecidas pelo fabricante.
6. Uma instalação errada poderá causar danos
pessoais, materiais ou a animais, em relação
aos quais o fabricante não pode ser conside-
rado responsável.
7. Os componentes da embalagem (grampos,
saquinhos em matéria plástica, polistireno
expandido etc.) não devem ser deixados ao
alcance de crianças, porque podem ser fontes
de perigo.
8. É proibido operar no aparelho por crianças
ou pessoas sem experiência.
9. É proibido mexer no aparelho de pés de-
scalços ou com partes do corpo molhadas.
10. Eventuais reparações terão de ser efectuadas
apenas por pessoal treinado usando exclusi-
vamente peças sobresselentes originais. A de-
sobediência de quanto acima citado poderá
comprometer a segurança do aparelho e exime
o fabricante de qualquer responsabilidade.
11. Nenhum objecto inamável deve encontrar-
se nas proximidades do aparelho.
re G r A S d e S e G u r A n ç A G e r A i S
Legenda dos símbolos:
A falta de obediência de uma advertência im-
plica risco de lesões, em determinadas circun-
stâncias até mesmo mortais, para pessoas.
A falta de obediência de uma advertência
implica risco de danos, em determinadas
circunstâncias até mesmo graves, para objec-
tos, plantas ou animais.
Obrigação de cumprir com as regras de segu-
rança gerais e especícas do produto.
Não realize operações que impliquem
abertura do aparelho.
Fulguração por causa da presença de com-
ponentes sob tensão. Lesões pessoais por
queimaduras por causa da presença de com-
ponentes superaquecidos ou por feridas por
causa da presença de beiras e protuberâncias
cortantes.
Não realize operações que impliquem tirar
o aparelho da sua instalação.
ADVERTÊNCIAS GERAIS

3
IT ES PT
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione
Allagamenti per perdita di acqua dalle tuba-
zioni scollegate.
Non avviare o spegnere l’apparecchio in-
serendo o staccando la spina del cavo di
alimentazione elettrica.
Folgorazione per danneggiamento del cavo,
o della spina, o della presa.
Non danneggiare il cavo di alimentazione
elettrica.
Folgorazione per presenza di li scoperti sot-
to tensione.
Non lasciare oggetti sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’oggetto a
seguito di vibrazioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli
oggetti sottostanti per la caduta dell’oggetto
a seguito di vibrazioni.
Non salire sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’apparec-
chio.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli
oggetti sottostanti per la caduta dell’appa-
recchio a seguito del distacco dal ssaggio.
Non salire su sedie, sgabelli, scale o sup-
porti instabili per eettuare la pulizia
dell’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o per
cesoiamento (scale doppie).
Non eettuare operazioni di pulizia
dell’apparecchio senza aver prima spento
l’apparecchio, staccato la spina o disinseri-
to l’interruttore dedicato.
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione.
Installare l’apparecchio su parete solida,
non soggetta a vibrazioni.
Rumorosità durante il funzionamento.
Non danneggiare, nel forare la parete, cavi
elettrici o tubazioni preesistenti.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione. Esplosioni, incendi o intossi-
cazioni per perdita gas dalle tubazioni dan-
neggiate.
Danneggiamento impianti preesistenti. Alla-
gamento per perdita acqua dalle tubazioni
danneggiate.
Proteggere tubi e cavi di collegamento in
modo da evitare il loro danneggiamento.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione
Allagamenti per perdita acqua dalle tubazio-
ni danneggiate
Assicurarsi che l’ambiente di installazione
e gli impianti cui deve connettersi l’appa-
recchiatura siano conformi alle normative
vigenti.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione installati non correttamente
Danneggiamento dell’apparecchio per con-
dizioni di funzionamento improprie.
Adoperare utensili ed attrezzature ma-
nuali adeguati all’uso (in particolare assi-
curarsi che l’utensile non sia deteriorato e
che il manico sia integro e correttamente
AVVERTENZE GENERALI
Fulguración por la presencia de componen-
tes bajo tensión Inundaciones por pérdida de
agua de los tubos desconectados.
No ponga en funcionamiento o apague el
aparato conectándolo o desconectándolo
de la alimentación eléctrica.
Fulguración por daño del cable, del enchufe,
o de la toma de corriente.
No dañe el cable de alimentación eléctri-
ca.
Fulguración por la presencia de cables pela-
dos bajo tensión.
No deje objetos sobre el aparato.
Lesiones personales por la caída del objeto
como consecuencia de las vibraciones.
Daño del aparato o de los objetos que se en-
cuentren debajo de él, por la caída del objeto
como consecuencia de las vibraciones.
No se suba al aparato.
Lesiones personales por la caída del aparato.
Daño del aparato o de los objetos que se
encuentren debajo de él, por la caída del
aparato debido a que se desenganche de la
jación.
No suba a sillas, taburetes, escaleras o so-
portes inestables para efectuar la limpieza
del aparato.
Lesiones personales por la caída desde una
gran altura o por cortes (escaleras dobles).
Antes de realizar operaciones de limpieza
del aparato, apáguelo y desenchúfelo o
desconecte el interruptor correspondien-
te.
Fulguraciones por la presencia de compo-
nentes bajo tensión.
Instale el aparato en una pared sólida, no
sometida a vibraciones.
Ruido durante el funcionamiento.
Al perforar la pared, no dañe los cables
eléctricos o tubos ya instalados.
Fulguración por contacto con conductores
bajo tensión. Explosiones, incendios o intoxi-
caciones por pérdidas de gas de las tuberías
dañadas.
Daño a instalaciones ya existentes. Inunda-
ción por pérdidas de agua en los tubos daña-
dos.
Proteger los tubos y los cables de cone-
xión a n de evitar que sean dañados.
Fulguración por contacto con conductores
bajo tensión.
Inundaciones por pérdida de agua en los tu-
bos dañados.
Verique que el ambiente en el que está
instalado y las instalaciones a las cuales
debe conectarse el aparato sean confor-
mes con las normas vigentes.
Fulguración por contacto con conductores
bajo tensión incorrectamente instalados
Daño del aparato debido a condiciones de
funcionamiento impropias.
Utilice herramientas manuales adecua-
das (especialmente verique que la her-
ramienta no esté deteriorada y que el
mango esté íntegro y correctamente ja-
ADVERTENCIAS GENERALES
Fulguração por presença de componentes
sob tensão.
Alagamentos por causa de vazamento de
água dos encanamentos soltos.
Para ligar ou desligar o aparelho não co-
loque nem tire a cha do cabo de alimen-
tação eléctrica
Fulguração por causa de danos no cabo, ou
da cha, ou da tomada.
Não danique o cabo de alimentação eléc-
trica.
Fulguração por causa da presença de os de-
scobertos sob tensão.
Não deixe objectos sobre o aparelho.
Lesões pessoais por causa da queda do
objecto, se houver vibrações.
Danos ao aparelho ou aos objectos situados
abaixo dele, devidos à queda do objecto se
houver vibrações.
Não suba sobre o aparelho.
Lesões pessoais por causa da queda do apa-
relho.
Danos ao aparelho ou aos objectos situados
abaixo dele, por causa de queda do aparelho
se soltar-se da xação.
Não suba em cadeiras, bancos, escadas ou
suportes instáveis para efectuar a limpeza
do aparelho.
Lesões pessoais por causa de queda de cima
ou se as escadas duplas abrirem-se.
Não realize operações de limpeza do apa-
relho sem antes tê-lo desligado, tirado a
cha da tomada ou desligado o respectivo
interruptor.
Fulguração por causa da presença de compo-
nentes sob tensão.
Instale o aparelho numa parede sólida,
não sujeita a vibrações.
Ruído durante o funcionamento.
Nãodanique,nemperfurea parede, cabos
eléctricos ou encanamentos preexistentes.
Fulguração por causa de contacto com con-
dutores sob tensão. Explosões, incêndios ou
intoxicações por causa de vazamento de gás
de encanamentos danicados.
Danos aos equipamentos preexistentes. Ala-
gamento por causa de vazamento de água
dos encanamentos danicados.
Proteja tubos e cabos de ligação de manei-
ra a evitar que se daniquem.
Fulguração por causa de contacto com con-
dutores sob tensão.
Alagamentos por causa de vazamento de
água dos encanamentos danicados.
Certique-se que a sala de instalação e os
sistemas onde deve ligar-se a aparelha-
gem sejam em conformidade com os regu-
lamentos em vigor.
Fulguração por causa de contacto com condu-
tores sob tensão incorrectamente instalados.
Danos ao aparelho por causa de da condições
impróprias de funcionamento.
Empregue equipamento e ferramentas
manuais adequadas para a utilização (cer-
tique-se principalmente se as ferramen-
tas não estão estragadas e que os cabos
ADVERTÊNCIAS GERAIS

IT
4
ES PT
ssato), utilizzarli correttamente, assicu-
rarli da eventuale caduta dall’alto, riporli
dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge o
frammenti, inalazione polveri, urti, tagli, pun-
ture, abrasioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o di og-
getti circostanti per proiezione di schegge,
colpi, incisioni.
Adoperare attrezzature elettriche adegua-
te all’uso (in particolare assicurarsi che il
cavo e la spina di alimentazione siano in-
tegri e che le parti dotate di moto rotativo
o alternativo siano correttamente ssate),
utilizzarle correttamente, non intralciare
i passaggi con il cavo di alimentazione,
assicurarle da eventuale caduta dall’alto,
scollegarle e riporle dopo l’uso.
Lesioni personali per folgorazione, proiezio-
ne di schegge o frammenti, inalazione pol-
veri, urti, tagli, punture, abrasioni, rumore,
vibrazioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o di og-
getti circostanti per proiezione di schegge,
colpi, incisioni.
Assicurarsi che le scale portatili siano sta-
bilmente appoggiate, che siano appro-
priatamente resistenti, che i gradini siano
integri e non scivolosi, che non vengano
spostate con qualcuno sopra, che qualcu-
no vigili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o per
cesoiamento (scale doppie).
Assicurarsi che le scale a castello siano
stabilmente appoggiate, che siano appro-
priatamente resistenti, che i gradini siano
integri e non scivolosi, che abbiano man-
correnti lungo la rampa e parapetti sul pia-
nerottolo.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi, durante i lavori eseguiti in
quota (in genere con dislivello superiore
a due metri), che siano adottati parapetti
perimetrali nella zona di lavoro o imbraca-
ture individuali atti a prevenire la caduta,
che lo spazio percorso durante l’eventuale
caduta sia libero da ostacoli pericolosi, che
l’eventuale impatto sia attutito da super-
ci di arresto semirigide o deformabili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi che il luogo di lavoro abbia
adeguate condizioni igienico sanitarie in
riferimento all’illuminazione, all’aerazio-
ne, alla solidità delle strutture, alle vie di
esodo.
Lesioni personali per urti, inciampi, ferite.
Indossare, durante le lavorazioni, gli in-
dumenti e gli equipaggiamenti protettivi
individuali.
Lesioni personali per folgorazione, proiezio-
ne di schegge o frammenti, inalazione pol-
veri, urti, tagli, punture, abrasioni, rumore,
vibrazioni.
Le operazioni all’interno dell’apparecchio
devono essere eseguite con la cautela ne-
cessaria ad evitare bruschi contatti con
parti acuminate.
Lesioni personali per tagli, punture, abrasio-
ni.
AVVERTENZE GENERALI
do), úselas correctamente, evite posibles
caídas desde lo alto y vuelva a colocarlas
en su lugar después del uso.
Lesiones personales debidas a estallido con li-
beración de astillas o fragmentos, inhalación de
polvo, golpes, cortes, pinchazos o abrasiones.
Daño del aparato o de objetos cercanos de-
bido a estallido con liberación de astillas, gol-
pes o cortes.
Utilice equipos eléctricos adecuados (espe-
cialmente verique que el cable y el enchu-
fe estén íntegros y que las partes dotadas
de movimiento rotativo o alternativo estén
correctamente jadas), úselos correcta-
mente, no obstaculice los pasos con el ca-
ble de alimentación, evite posibles caídas
desde lo alto y después del uso, desconéc-
telos y vuelva a colocarlos en su lugar.
Lesiones personales debidas a fulguración,
estallido con liberación de astillas o fragmen-
tos, inhalación de polvos, golpes, cortes, pin-
chazos, abrasiones, ruidos o vibraciones.
Daño del aparato o de objetos cercanos de-
bido a estallido con liberación de astillas, gol-
pes o cortes.
Verique que las escaleras portátiles estén
apoyadas de forma estable, que sean su-
cientemente resistentes, que los escalones
estén en buen estado y que no sean resba-
ladizos, que no se desplacen cuando hay
alguien arriba y que alguien vigile.
Lesiones personales por la caída desde una
gran altura o por cortes (escaleras dobles).
Verique que las escaleras de tijera estén
apoyadas de forma estable, que sean su-
cientemente resistentes, que los escalones
estén en buen estado y que no sean resba-
ladizos, que posean apoyos a lo largo de la
rampa y barandas en el descanso.
Lesiones personales debidas a una caída de-
sde lo alto.
Durante los trabajos realizados a una cier-
ta altura (en general con un desnivel su-
perior a los dos metros), verique que se
utilicen barandas perimétricas en la zona
de trabajo o eslingas individuales para
prevenir la caída, que el espacio recorrido
durante la eventual caída esté libre de ob-
stáculos peligrosos, que el impacto que se
produzca sea atenuado por supercies de
amortiguación semirígidas o deformables.
Lesiones personales debidas a una caída de-
sde lo alto.
Verique que en el lugar de trabajo exi-
stan adecuadas condiciones higiénicosa-
nitarias con respecto a la iluminación, la
aireación, la solidez de las estructuras y
las vías de salida.
Lesiones personales como golpes, tropiezos
o heridas.
Durante los trabajos, utilice la ropa y los
equipos de protección individuales.
Lesiones personales debidas a fulguración,
estallido con liberación de astillas o fragmen-
tos, inhalación de polvos, golpes, cortes, pin-
chazos, abrasiones, ruidos o vibraciones.
Las operaciones en el interior del aparato
se deben realizar con la cautela necesaria
para evitar contactos bruscos con partes
puntiagudas.
estejam em bom estado e correctamente
presos), utilize-as correctamente, preca-
vendo-se contra eventuais quedas do alto,
guarde-as depois do uso.
Lesões pessoais por causa de arremesso de
lascas ou fragmentos, inalação de poeira, ba-
tidas, cortes, pontadas, abrasões.
Danos ao aparelho ou aos objectos perto,
por causa de arremesso de lascas, batidas,
incisões.
Empregue equipamento eléctrico ade-
quado para a utilização (certique-se
especicamente que o cabo e a cha de
alimentação estejam em bom estado e
que as peças de movimento rotativo ou
alternado estejam correctamente presas),
utilize-o correctamente, não obstrua pas-
sagens com o cabo de alimentação, pre-
vina-se contra eventuais quedas do alto,
desligue-o e guarde-o depois do uso.
Lesões pessoais por causa de fulguração, ar-
remesso de lascas ou fragmentos, inalação de
poeiras, batidas, cortes, pontadas, abrasões,
ruído, vibrações.
Danos ao aparelho ou aos objectos perto,
por causa de arremesso de lascas, batidas,
incisões.
Certique-se de que as escadas portáteis
estejam apoiadas rmemente, que sejam
apropriadamente resistentes, que os de-
graus estejam em bom estado e não escor-
regadios, que não sejam deslocadas com
alguém em cima, que alguém vigie.
Lesões pessoais por causa de queda de cima
ou se as escadas duplas abrirem-se.
Certique-se de que as escadas xas
estejam apoiadas rmemente, que sejam
apropriadamente resistentes, que os de-
graus estejam em bom estado e não escor-
regadios, que tenham corrimão ao longo
da rampa e parapeitos no patamar.
Lesões pessoais por causa de queda de cima.
Certique-se, durante os trabalhos reali-
zados nas alturas (geralmente em altura
superior a dois metros), que sejam adop-
tados parapeitos no perímetro na zona
dos trabalhos ou com gaiolas individuais
adequadas para a prevenir quedas, que o
espaço percorrido durante uma eventual
queda esteja desimpedido de obstáculos
perigosos, que um eventual impacto seja
atenuado por superfícies de paragem se-
mirígidas ou deformáveis.
Lesões pessoais por causa de queda de cima.
Certique-se que no lugar de trabalho
haja adequadas condições higiénicas sa-
nitárias em referência a iluminação, ven-
tilação, solidez das estruturas bem como
das saídas de emergência.
Lesões pessoais por causa de batidas, tro-
peços ou feridas.
Vista, durante os trabalhos, roupas e equi-
pamentos de protecção individuais.
Lesões pessoais por causa de fulguração, ar-
remesso de lascas ou fragmentos, inalação de
poeiras, batidas, cortes, pontadas, abrasões,
ruído, vibrações.
As operações no interior do aparelho de-
vem ser realizadas com a cautela neces-
sária para evitar bruscos contactos com
ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS

5
IT ES PT
Non utilizzare insetticidi, solventi o deter-
sivi aggressivi per la pulizia dell’apparec-
chio.
Danneggiamento della parti in materiale pla-
stico o verniciate.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi di-
versi da quello di un normale uso domesti-
co.
Danneggiamento dell’apparecchio per so-
vraccarico di funzionamento. Danneggia-
mento degli oggetti indebitamente trattati.
Non fare utilizzare l’apparecchio da bam-
bini o persone inesperte.
Danneggiamento dell’apparecchio per uso
improprio.
Eseguire i collegamenti elettrici con con-
duttori di sezione adeguata.
Incendio per surriscaldamento dovuto al
passaggio di corrente elettrica in cavi sotto-
dimensionati.
Proteggere con adeguato materiale l’ap-
parecchio e le aree in prossimità del luogo
di lavoro.
Danneggiamento dell’apparecchio o di og-
getti circostanti per proiezione di schegge,
colpi, incisioni.
Movimentare l’apparecchio con le dovute
protezioni e con la dovuta cautela.
Danneggiamento dell’apparecchio o di
oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Organizzare la dislocazione del materiale
e delle attrezzature in modo da renderne
agevole e sicura la movimentazione, evi-
tando cataste che possano essere sogget-
to a cedimenti o crolli.
Danneggiamento dell’apparecchio o di
oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza
e controllo interessate da un intervento
sull’apparecchio ed accertarne la funzio-
nalità prima della rimessa in servizio.
Danneggiamento o blocco dell’apparecchio
per funzionamento fuori controllo.
no r m e d i S i c u r e z z A Sp e c i f i c h e d e l
pr o d o t t o
Legenda simboli
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta
rischio di lesioni, in determinate circostanze
anche mortali, per le persone.
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta
rischio di danneggiamenti, in determinate
circostanze anche gravi, per oggetti, piante o
animali.
Obbligo di attenersi alle norme di sicurezza
generali e speciche del prodotto.
Svuotare i componenti che potrebbero
contenere acqua calda, attivando even-
tuali sati, prima della loro manipolazio-
ne.
Lesioni personali per ustioni
Eettuare la disincrostazione da calcare di
componenti attenendosi a quanto speci-
cato nella “scheda di sicurezza” del prodotto
usato, aerando l’ambiente, indossando in-
AVVERTENZE GENERALI
Lesiones personales como cortes, pinchazos
y abrasiones.
No utilice insecticidas, solventes o deter-
gentes agresivos para la limpieza del apa-
rato.
Daño de las piezas de material plástico o pin-
tadas.
No utilice el aparato con nalidades dife-
rentes a las de un uso domiciliario normal
Daño del aparato por sobrecarga de funcio-
namiento. Daño de los objetos indebidamen-
te tratados.
No permita que los niños o personas inex-
pertas utilicen el aparato.
Daño del aparato por uso impropio
Realice las conexiones eléctricas con con-
ductores de sección adecuada.
Incendio por sobrecalentamiento debido al
paso de corriente eléctrica por cables subdi-
mensionados.
Proteja con material adecuado el aparato
y las zonas próximas al lugar de trabajo.
Daño del aparato o de objetos cercanos de-
bido a estallido con liberación de astillas, gol-
pes o cortes.
Desplace el aparato con las protecciones
correspondientes y con la debida cautela.
Daño del aparato o de objetos cercanos de-
bido a choques, golpes, incisiones o aplasta-
miento.
Organice el desplazamiento del material
y de los equipos de modo tal que resulte
fácil y seguro evitando realizar pilas que
puedan ceder o derrumbarse.
Daño del aparato o de objetos cercanos de-
bido a choques, golpes, incisiones o aplasta-
miento.
Restablezca todas las funciones de segu-
ridad y control relacionadas con una in-
tervención sobre el aparato y verique su
funcionalidad antes de volver a ponerlo
en servicio.
Daño o bloqueo del aparato debido a un fun-
cionamiento fuera de control.
no r m A S d e S e G u r i d A d eSpe c í f i c AS d e l
pr o d u c t o
Leyenda de símbolos
No respetar la advertencia signica un riesgo
de lesiones para las personas, que en deter-
minadas ocasiones pueden ser incluso mor-
tales.
No respetar la advertencia signica un riesgo
de daños para objetos, plantas o animales,
que en determinadas ocasiones pueden ser
graves.
Es obligación respetar las normas de seguri-
dad generales y especícas del producto.
Antes de manipular componentes que
podrían contener agua caliente, vacíelos
activando los purgadores.
Lesiones personales como quemaduras
Realice la desincrustación de la caliza en los
componentes respetando lo especicado en
la placa de seguridad del producto usado,
peças pontiagudas.
Lesões pessoais por causa de cortes, ponta-
das, abrasões.
Não utilize insecticidas, solventes nem
detergentes agressivos para a limpeza do
aparelho.
Danos às peças em material plástico ou pin-
tadas.
Não utilize o aparelho para nalidades di-
ferentes da normal utilização doméstica.
Danos ao aparelho por causa de sobrecarga
no funcionamento. Danos aos objectos inde-
vidamente tratados.
Não permita que crianças ou pessoas não
capazes utilizem o aparaelho.
Danos ao aparelho por causa de utilização
imprópria.
Realize as ligações eléctricas com condu-
tores de diâmetro adequado.
Incêndio por causa de superaquecimento em
consequência de passagem de corrente eléc-
trica em cabos de dimensão demasiadamen-
te pequena.
Proteja com material adequado o aparel-
ho e as áreas perto do lugar de trabalho.
Danos ao aparelho ou aos objectos perto, por
causa de arremesso de lascas, batidas, inci-
sões.
Movimente o aparelho com as devidas
protecções e com a devida cautela.
Danos ao aparelho ou aos objectos perto por
causa de pancadas, batidas, incisões, esma-
gamento.
Organize o deslocamento do material e do
equipamento de maneira a facilitar e tor-
nar segura a movimentação, evite pilhas
que possam estar sujeitas a ceder ou de-
smoronar.
Danos ao aparelho ou aos objectos perto por
causa de pancadas, batidas, incisões, esma-
gamento.
Restabeleça todas as funções de segurança
e comando relativas às intervenções no
aparelho e certique-se acerca da sua fun-
cionalidade antes da recolocar em serviço.
Danos ou bloqueio do aparelho por causa de
funcionamento fora de controlo.
re G r A S d e S e G u r A n ç A e S p e c í f i c A S d o p r o -
d u t o
Legenda dos símbolos:
A falta de obediência de uma advertência im-
plica risco de lesões, em determinadas circun-
stâncias até mesmo mortais, para pessoas.
A falta de obediência de uma advertência
implica risco de danos, em determinadas
circunstâncias até mesmo graves, para objec-
tos, plantas ou animais.
Obrigação de cumprir com as regras de segu-
rança gerais e especícas do produto.
Esvazie os componentes que possam con-
ter água quente, activando os dispositivos
para sangrar que houver, antes de seu ma-
nejo.
Lesões pessoais por causa de queimaduras.
ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS

IT
6
ES PT
dumenti protettivi, evitando miscelazioni di
prodotti diversi, proteggendo l’apparecchio
e gli oggetti circostanti.
Lesioni personali per contatto di pelle o occhi
con sostanze acide, inalazione o ingestione
agenti chimici nocivi.
Danneggiamento dell’apparecchio o di og-
getti circostanti per corrosione da sostanze
acide.
in d i c A z i o n i Ge n e r A l i
Sistema di ssaggio
Per il montaggio di collettori sono disponibili siste-
mi di montaggio. Il sistema può essere utilizzato
su una struttura portante stabile per sollecitazioni
no a 500 Pa a carico vento e 667 Pa a carico neve.
Pressione massima di esercizio
Il collettore ha una pressione massima di esercizio
di 1,5 bar.
Minimo e massimo angolo di inclinazione
Il collettore può essere installato con un angolo di
inclinazione minimo di 20° e massimo di 70°.
Formazione di condensa
Nelle prime ore del mattino, o nelle ultime ore del
pomeriggio, il vetro del pannello si può appannare
internamente o fare condensa all’esterno.
Il fenomeno di formazione della condensa è tanto
più probabile tanno più c’è umidità nell’aria.
Se dovesse crearsi, la condensa va gradualmente
a scomparire non appena si vengono a creare le
adatte condizioni di soleggiamento.
pe r d i t e d i c A r i c o c o l l e t t o r e
AVVERTENZE GENERALI ADVERTENCIAS GENERALES
aireando el ambiente, utilizando prendas de
protección, evitando mezclar productos dife-
rentes, protegiendo el aparato y los objetos
cercanos.
Lesiones personales debido al contacto de la
piel o los ojos con sustancias ácidas e inha-
lación o ingestión de agentes químicos noci-
vos.
Daño del aparato o de objetos cercanos debi-
do a corrosión con sustancias ácidas.
Remova as crostas de calcário dos compo-
nentes, obedeça o especicado na cha de
segurança do produto empregado, ventile o
ambiente, use roupa de protecção, evite mi-
sturar produtos diferentes e proteja o aparel-
ho e os objectos nas proximidades.
Lesões pessoais por causa de contacto na
pele ou nos olhos com substâncias ácidas,
inalação ou ingestão de agentes químicos
nocivos.
Danos ao aparelho ou a objectos perto por
causa de corrosão de substâncias ácidas.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
in d i c A ç õ e S Ge r A i S
Sistema de xação
Para a montagem de colectores encontram-se di-
sponíveis sistemas de montagem. O sistema pode
ser utilizado sobre uma estrutura e suporte estável
para requisitos de carga até 500 Pa sob pressão do
vento e 667 Pa sob pressão da neve.
Pressão máxima de funcionamento
O colector possui uma pressão máxima de funcio-
namento de 1,5 bar.
Mínimo e máximo ângulo de inclinação
O colector pode ser instalado com um ângulo de
inclinação mínimo de 20º e máximo de 70º.
Formação de condensação
Nas primeiras horas da manhã ou nas últimas ho-
ras da tarde, o vidro do painel pode turvar-se a
nível interno ou apresentar condensação externa.
O fenómeno de formação de condensação é tanto
mais provável quanto maior for a humidade no ar.
Caso se verique a formação de condensação, esta
desaparecerá gradualmente assim que se criem as
condições adequadas de radiação solar.
pe r d A S d e c A r G A d e c o l e c t o r e S
in d i c A c i o n e S Ge n e r A l e S
Sistema de jación
Para el montaje de colectores, existen sistemas
de montaje. El sistema puede utilizarse sobre una
estructura de soporte estable para presiones de
hasta 500 Pa de viento y 667 Pa de nieve
Presión máxima de ejercicio
El colector tiene una presión máxima de ejercicio
de 1,5 bares.
Ángulo de inclinación mínimo y máximo
EEl colector puede instalarse con un ángulo de in-
clinación mínimo de 20º y máximo de 70º.
Formación de condensación
En las primeras horas de la mañana o las últimas
de la tarde, el cristal del panel se puede empañar
por dentro o formar condensación en el exterior.
El fenómeno de formación de condensación es
más probable cuanta más humedad haya en el
aire.
En caso de formarse, la condensación desapare-
cerá gradualmente apenas se alcancen las condi-
ciones aptas de insolación.
pé r d i d A S d e c A r G A d e l c o l e c t o r

7
IT ES PT
SISTEMA SOLARE TERMICO A CIRCO
LAZIONE NATURALE
tr A S p o r t o em A n i p o l A z i o n e
•Il collettore solare va trasportato in verticale evi-
tando brusche movimentazioni.
• Nel trasporto bisogna porre particolare atten-
zione al lato del vetro. Non appoggiare o tra-
sportare i collettori con il vetro rivolto verso il
basso.
• Prima dell’installazione, non lasciare mai il col-
lettore solare all’aperto con il vetro rivolto verso
il basso per evitare, in caso di pioggia, l’inltrarsi
di acqua dentro il collettore. Questo provoche-
rebbe condensa all’interno del pannello.
• Lasciare i collettori nell’imballaggio no al luo-
go del montaggio denitivo, per proteggerli dai
danneggiamenti.
• Non appoggiare il lato posteriore dei collettori
su superci irregolari o appuntite.
• Coprire sempre il vetro dei collettori no al mo-
mento della messa in servizio dell’impianto.
or i e n t A m e n t o
I collettori solari forniscono le massime prestazio-
ni energetiche quando la loro supercie è esatta-
mente rivolta a sud. Particolari condizioni locali,
come ad esempio gli ombreggiamenti o l’orien-
tamento delle falde del tetto, possono consigliare
una leggera variazione di orientamento rispetto
al sud (la variazione massima consigliata è di 30°
rispetto al sud).
in c l i n A z i o n e
Il sistema è idoneo ad una inclinazione di minimo
20° no ad un massimo di 50°. Tutti i collegamenti
dei collettori e fori d’areazione devono essere pro-
tetti da inltrazioni d’acqua e sporcizia.
po S i z i o n A m e n t o
• Prima di installare il collettore solare bisogna
scegliere la sua posizione, facendo in modo che
siano rispettate le seguenti condizioni:
• Esposizione in un luogo privo di ombra durante
le ore di insolazione;
• Minima esposizione ai venti;
• Accessibilità per eventuali manutenzioni;
• Buon ancoraggio e suciente resistenza alle
sollecitazioni del vento.
liquido t e r m o v e t t o r e
Il liquido termovettore è una miscela di propilen-
glicole, è atossico e siologicamente innocuo. Con
la sua stabilità termica estremamente elevata e le
buone qualità antigelo, questo prodotto è ideale
per collettori di elevate prestazioni. Per garantire a
lungo termine l’inalterabilità del liquido termovet-
tore è indispensabile risciacquare a fondo il circui-
to solare prima di procedere al riempimento.
me S S A At e r r A ep r o t e z i o n e A n t i -f u l m i n i
Le tubazioni metalliche del circuito solare devono
essere collegate in modo equipotenziale alla rete
di terra generale con un conduttore verde/giallo
in rame di sezione minima 16 mm2 (H07 VU o R).
Se è presente un impianto parafulmine, i collettori
possono essere integrati a quest’ultimo. Il collega-
mento a massa può essere eettuato tramite un
AVVERTENZE ADVERTENCIAS
SISTEMA SOLAR TÉRMICO DE CIRCU
LACIÓN NATURAL
tr A n S p o r t e ym A n i p u l A c i ó n
•El colector solar ha de ser transportado en verti-
cal evitando movimientos bruscos.
•Durante el transporte, hay que prestar especial
atención al lado del cristal. No apoyar ni tran-
sportar los colectores con el cristal hacia abajo.
•Antes de la instalación, no dejar nunca el colec-
tor solar al aire libre con el cristal hacia abajo
para evitar, si llueve, que el agua entre dentro
del colector. Esto provocaría condensación en el
interior del panel.
•Dejar los colectores en el paquete hasta el lu-
gar del montaje denitivo para protegerlos de
daños.
•No apoyar el lado posterior de los colectores en
supercies irregulares o puntiagudas.
•Cubrir siempre el cristal de los colectores hasta
el momento de la puesta en servicio del dispo-
sitivo.
ori e ntA c i ón
Los colectores solares proporcionan las mayores
prestaciones energéticas cuando su supercie
está exactamente orientada hacia el sur. Las con-
diciones particulares del lugar, como las sombras
o la orientación de las solapas del techo, pueden
aconsejar una ligera variación de la orientación
hacia el sur (la variación máxima aconsejada es de
30º con respecto al sur).
in c l i n A c i ó n
El sistema es ideal para una inclinación de un míni-
mo de 20° hasta un máximo de 50°. Todas las cone-
xiones de los colectores y los agujeros de aireación
han de estar protegidos de inltraciones de agua
y suciedad.
co l o c A c i ó n
• Antes de instalar el colector solar, es necesario
elegir la ubicación de modo que se respeten las
siguientes condiciones:
•Exposición en un lugar sin sombra durante las
horas de insolación;
•Mínima exposición a los vientos;
•Accesibilidad para posibles manutenciones;
•Buen anclaje y resistencia suciente a la presión
del viento.
líq u i do t e r m o v e c t o r
El líquido termovector es una mezcla de propilen-
glicol, es atóxico e inocuo siológicamente. Con
su estabilidad térmica extremadamente elevada
y sus buenas condiciones antihielo, este producto
es ideal para colectores de elevadas prestaciones.
Para garantizar a largo plazo la inalterabilidad del
líquido termovector, es indispensable aclarar a
fondo el circuito solar antes de proceder a relle-
narlo.
pu e S t A At i e r r A yp r o t e c c i ó n A n t i r r A y o S
Los tubos metálicos del circuito solar han de estar
conectados de forma equipotencial a la red de
tierra general con un conductor verde/amarillo de
cobre de sección mínima 16 mm2 (H07 VU o R). Si
hay un dispositivo pararrayos, los colectores pue-
den ser integrados con este último. La conexión
a masa puede realizarse mediante un piquete de
ADVERTÊNCIAS
SISTEMA SOLAR TÉRMICO DE CIRCU
LAÇÃO NATURAL
trAnSporte e mAnipulAçÃo
•O colector solar deve ser transportado na verti-
cal evitando movimentações bruscas.
•Aquando do transporte é necessário dar espe-
cial atenção ao lado do vidro. Não apoiar ou
transportar os colectores com o vidro virado
para baixo.
•Antes da instalação, nunca deixar o colector so-
lar ao ar livre com o vidro virado para baixo a m
de evitar, caso chova, a inltração da água no
interior do colector. Tal provocaria condensação
no interior do painel.
•Deixar os colectores dentro da embalagem até
chegarem ao local de montagem denitivo, a
m de protege-los contra danos.
•Não apoiar o lado posterior dos colectores so-
bre superfícies irregulares ou aguçadas.
•Cobrir sempre o vidro dos colectores até ao
momento da colocação em funcionamento da
instalação.
or i e n t A ç Ã o
Os colectores solares proporcionam as máximas
prestações energéticas quando as suas superfícies
se encontram viradas exactamente para sul. Con-
dições particulares locais, como por exemplo, a
projecção de sombra ou a orientação das águas do
telhado, podem aconselhar uma ligeira variação
da orientação em relação a sul (a variação máxima
aconselhada é de 30º em relação a sul).
in c l i n A ç Ã o
O sistema está apto para uma inclinação mínima
de 20º até uma máxima de 50º. Todas as ligações
dos colectores e orifícios de ventilação devem ser
protegidos contra inltrações de água e sujidade.
po S i c i o n A m e n t o
•Antes de instalar o colector solar é necessário
escolher a sua posição, fazendo-o de forma a
que sejam respeitadas as seguintes condições:
•Exposição num local sem sombra durante as
horas de radiação solar;
•Exposição mínima ao vento;
•Acessibilidade para eventuais manutenções;
•Boa ancoragem e resistência suciente aos re-
quisitos de pressão do vento.
líq u i do t r A n S p o r t A d o r d e c A l o r
O líquido transportador de calor é uma mistura
de propilenoglicol é atóxico e siologicamente
inócuo. Com a sua estabilidade térmica extrema-
mente elevada e a boa qualidade anti-congelante,
este produto é ideal para colectores de elevadas
prestações. A m de garantir a longo prazo a inal-
terabilidade do líquido transportador de calor é
indispensável lavar a fundo o circuito solar antes
de proceder ao enchimento.
li G A ç Ã o t e r r A ep r o t e c ç Ã o p á r A -r A i o S
As tubagens metálicas do circuito solar devem ser
ligadas de forma equipotencial à rede de ligação
terra geral mediante um condutor verde/amarelo
em cobre de secção mínima de 16 mm2 (H07 VU
ou R). Caso exista uma instalação de pára-raios,
os colectores podem ser integrados neste último
A ligação eléctrica pode ser efectuada mediante

IT
8
ES PT
picchetto di terra. Il conduttore di terra deve es-
sere posato all’esterno lungo la casa. Il dispersore
deve essere collegato anche alla rete di terra ge-
nerale con un conduttore equipotenziale avente la
stessa sezione.
AVVERTENZE
LIQUIDO ANTIGELO MISCELA DA DILUIRE
LÍQUIDO ANTIHIELO MEZCLA PARA DILUIR
LÍQUIDO ANTI-CONGELANTE – MISTURA A DILUIR
Composizione (liquido solare fornito dal costruttore)
Composición (líquido solar proporcionado por el constructor)
Composição (líquido solar fornecido pelo fabricante)
Soluzione di 1.2 glicole propilenico con inibitori della corrosione
Solución de 1.2 glicol propilénico con inhibidores de la corrosión
Solução de 1.2 propilenoglicol com inibidores de corrosão
Viscosità a / Viscosidad a / Viscosidade a 20°C Ca. / Aprox. / Ca. 68 - 72 mm²/s
Densità a / Densidad a / Densidade a 20°C Ca. / Aprox. / Ca. 1,058 g/cm³
°C -5 -10 -15
% Propilen-Glicole / Propilen-Glicol / Propilenoglicol 15,5 25 33
% Acqua / Agua / Água 84,5 75 67
Dimensioni bollitore
150 lt 200 lt
300 lt
tierra. El conductor de tierra ha de ser colocado en
el exterior a lo largo de la casa. El dispersor ha de
ser conectado también a la red de tierra general
con un conductor equipotencial de la misma sec-
ción.
Attenzione: massima miscela consigliata 33%
Atención: mezcla máxima aconsejada 33%
Atenção: mistura máxima recomendada 33%
Dimensiones del hervidor Dimensões do aquecedor
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS
um eléctrodo de terra. O condutor terra deve ser
colocado no exterior ao longo da casa. O descar-
regador estático deve estar ligado também à rede
terra geral mediante um condutor equipotencial
com a mesma secção.

9
IT ES PT
I collettori solari trasformano l’energia radiante
diretta e diusa del sole in energia termica (calo-
re). A tale scopo, la luce del sole viene captata dalla
supercie dell’assorbitore.
Quest’ultima è percorsa in modo uniforme da dei
condotti attraverso i quali viene trasportato il ca-
lore. La speciale struttura del collettore previene
un’indesiderata cessione di calore all’ambiente.
L’accumulatore solare ha lo scopo di conservare
l’acqua calda no al momento dell’utilizzo. L’accu-
mulatore dovrebbe essere dimensionato in modo
tale da compensare un breve periodo di brutto
tempo.
ATTENZIONE! Per le nazioni che hanno recepito
la normativa europea EN 1487:2000 il disposi-
tivo contro le sovrapressioni eventualmente
in dotazione con il prodotto non è conforme
alle normative nazionali. Il dispositivo a nor-
ma deve avere pressione massima di 0,7 MPa
(7 bar) e comprendere almeno: un rubinetto
di intercettazione, una valvola di ritegno, un
dispositivo di controllo della valvola di ritegno,
una valvola di sicurezza, un dispositivo di inter-
ruzione di carico idraulico.
La struttura semplica il montaggio dei colletto-
ri. Sono disponibili diverse tipologie in funzione
dell’installazione desiderata.
Il liquido termovettore circola naturalmente per
eetto termosifone e trasporta il calore dai collet-
tori all’accumulatore. Il calore viene ceduto all’ac-
qua sanitaria attraverso uno scambiatore di calore.
Il liquido termovettore contiene un prodotto anti-
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Los colectores solares transforman la energía so-
lar dirigida y difundida por el sol en energía térmi-
ca (calor). Para ello, la luz del sol es captada por la
supercie del absorbedor.
Esta supercie está recorrida de forma uniforme
por conductos a través de los cuales se transporta
el calor. La estructura especial del colector evita la
cesión no deseada de calor al ambiente.
El acumulador solar tiene como nalidad conser-
var el agua caliente hasta el momento del uso. El
acumulador debería tener unas dimensiones tales
que pudiesen compensar un período breve de mal
tiempo.
¡ATENCIÓN! Para los países que han aceptado
la normativa europea EN 1487:2000, el dispo-
sitivo contra las sobrepresiones que se incluye
eventualmente con el producto no es conforme
a las normativas nacionales. El dispositivo con-
forme a la norma ha de tener una presión máxi-
ma de 0,7 MPa (7 bares) y constar al menos de:
un grifo de interceptación, una válvula de re-
tención, un dispositivo de control de la válvula
de retención, una válvula de seguridad, un di-
spositivo de interrupción de carga hidráulica.
La estructura hace más sencillo el montaje de los
colectores. Existen diversos tipos en función de la
instalación que se desee.
El líquido termovector circula naturalmente por
efecto termosifón y transporta el calor de los co-
lectores al acumulador. El calor es transmitido al
agua sanitaria a través de un intercambiador de
calor.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Os colectores solares transformam a energia
radiante directa e difundida pelo sol em energia
térmica (calor). Para essa nalidade, a luz do sol é
captada pela superfície do absorsor.
Esta última é percorrida de maneira uniforme pe-
los condutores através do quais é transportado o
calor. A estrutura especial do colector evita uma
libertação indesejada de calor para o ambiente.
O acumulador solar tem por nalidade conservar
a água quente até ao momento da sua utilização. O
acumulador deverá estar dimensionado de forma
a compensar um breve período de mau tempo.
ATENÇÃO! Para os países que receberam a
normativa europeia EN 1487:2000 o disposi-
tivo contra as sobrepressões eventualmente
fornecido com o produto não se encontra em
conformidade às normas nacionais. O disposi-
tivo conforme às normas deve ter uma pressão
máxima de 0,7 MPa (7 bar) e englobar pelo me-
nos: uma torneira de depósito, uma válvula de
retenção, um dispositivo de controlo da válvula
de retenção, uma válvula de segurança, um di-
spositivo de interrupção de carga hidráulica.
A estrutura simplica a montagem dos colecto-
res. Encontram-se disponíveis diversas tipologias
em função da instalação desejada.
Oliquido transportador de calor circula natural-
mente por efeito termossifão e transporta o calor
dos colectores para o acumulador. O calor é tran-
smitido à água sanitária através de um permuta-
dor de calor. O liquido transportador de calor con-
tém um produto anti-danos provocados pelo gelo.

IT
10
ES PT
Area lorda 2,01 m2
Area di apertura 1,82 m2
Area assorbitore 1,73
η0 * 0,814
a1 * 5,4 W/m2K
a2 * 0,027 W/m2K2
Contenuto di uido 3,6 l
Pressione massima di esercizio 1,5 bar
Peso netto 51 Kg
Peso lordo 52 Kg
COLLETTORE SOLARE
Bollitore solare per impianti a circolazione naturale
Hervidor solar para dispositivos de circulación natural
Aquecedor solar para instalações de circulação natural
CNA1R CNA2R CNA3R
Capacità circuito sanitario / Capacidad circuito sanitario / Capacidade do circuito sanitário 153 l 202 l 280 l
Capacità scambiatore / Capacidad del intercambiador / Capacidade do permutador 3,7 l 3,7 l 11 l
Pressione massima di esercizio lato solare / Presión máxima de ejercicio del lado solar /
Pressão máxima de funcionamento lado solar
1,5 bar / bares 1,5 bar / bares 3 bar / bares
Pressione massima di esercizio lato sanitario / Presión máxima de ejercicio del lado sanitario /
Pressão máxima de funcionamento lado sanitário
8 bar / bares 8 bar / bares 8 bar / bares
gelo che protegge l’impianto in inverno dai danni
causati dal gelo. È atossico, siologicamente inno-
cuo e resistente alle enormi escursioni termiche.
Il sistema solare termico per la produzione di ac-
qua calda è costituito dai seguenti componenti:
• Collettore/i solare
• Struttura
• Raccordi idraulici circuito solare
• Accumulatore solare
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
* Riferito all’area di apertura
El líquido termovector contiene un producto anti-
hielo que, durante el invierno, protege el dispositi-
vo de los daños causados por el hielo. Es no tóxico,
siológicamente inocuo y resistente a las grandes
excursiones térmicas.
El sistema solar térmico para la producción de
agua caliente está formado por los siguientes
componentes:
• Colector(es) solar(es)
• Estructura
• Empalmes hidráulicos del circuito solar
• Acumulador solar
Área bruta 2,01 m2
Área de apertura 1,82 m2
Área del absorbedor 1,73
η0 * 0,814
a1 * 5,4 W/m2K
a2 * 0,027 W/m2K2
Contenido de uido 3,6 l
Presión máxima de ejercicio 1,5 bar
Peso neto 51 Kg
Peso bruto 52 Kg
COLECTOR SOLAR
* Referido al área de apertura
Área bruta 2,01 m2
Área de abertura 1,82 m2
Área do absorsor 1,73
η0 * 0,814
a1 * 5,4 W/m2K
a2 * 0,027 W/m2K2
Teor de uído 3,6 l
Pressão máxima de funcionamento 1,5 bar
Peso líquido 51 Kg
Peso bruto 52 Kg
COLECTOR SOLAR
* Em relação à área de abertura
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
É atóxico, siologicamente inócuo e resistente à
enormes amplitudes térmicas.
O sistema solar térmico para a produção de água
quente é constituído pelos seguintes componen-
tes:
• Colector(es) solar(es)
• Estrutura
• Ligações hidráulicas do circuito solar
• Acumulador solar
DESCRIÇÃO DO PRODUTO

11
IT ES PT
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
INSTALLAZIONE KIT IDRAULICO -
INSTALACIÓN DEL KIT HIDRÁULICO
- INSTALAÇÃO KIT HIDRÁULICO
INSTALLAZIONE KIT IDRAULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 e 300-2
Kit i d rA u l ico cn 150-1 ecn 200-1
All’interno della confezione del kit idraulico sono
presenti tutte le componenti per procedere all’in-
stallazione del circuito primario del sistema.
I materiali presenti nel kit idraulico sono:
•Valvola di sicurezza circuito solare
•Tubi in rame
•Isolamento termico
•1 tappo
•4 curve
•1 rubinetto per il caricamento dell’impianto
•2 nipple
•6 guarnizioni piane 3/4”
•4 O-ring
•4 clip di ssaggio
Installare i raccordi come riportato in gura.
MONTAJE DEL PRODUCTO
INSTALACIÓN DEL KIT HIDRÁULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 y300-2
Kit h i d rá u lic o cn 150-1 ycn 200-1
En el interior del paquete del kit hidráulico se en-
cuentran todos los componentes necesarios para
la instalación del circuito primario del sistema.
Los materiales del kit hidráulico son:
• Válvula de seguridad del circuito solar
• Tubos de cobre
• Aislamiento térmico
• 1 tapa
• 4 curvas
• 1 grifo para la carga del dispositivo
• 2 nipple
• 6 guarniciones planas 3/4”
• 4 O-ring
• 4 clips de jación
Instalar los empalmes como se muestra en la gu-
ra.
INSTALAÇÃO KIT HIDRÁULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 e 300-2
Kit h i d rá u lic o cn 150-1 ecn 200-1
Dentro da embalagem do kit hidráulico encon-
tram-se presentes todos os componentes para
proceder à instalação do circuito primário do siste-
ma. Os materiais presentes no kit hidráulico são:
• Válvula de segurança do circuito solar
• Tubagens em cobre
• Isolamento térmico
• 1 tampa
• 4 cotovelos
• 1 torneira para o carregamento da instalação
• 2 bocais de união
• 6 juntas de vedação planas 3/4”
• 4 O-rings
• 4 clipes de xação
Instalar as ligações conforme indicado na gura.
MONTAGEM DO PRODUTO

IT
12
ES PT
INSTALLAZIONE KIT IDRAULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 e 300-2
Kit i d rA u l ico cn 200-2
All’interno della confezione del kit idraulico sono
presenti tutte le componenti per procedere all’in-
stallazione del circuito primario del sistema.
I materiali presenti nel kit idraulico sono:
•Valvola di sicurezza circuito solare
•Tubi in rame
•Isolamento termico
•1 tappo
•4 curve
•1 rubinetto per il caricamento dell’impianto
•2 giunti di connessione tra i collettori
•2 nipple
•10 guarnizioni piane 3/4”
•4 O-ring
•4 clip di ssaggio
Installare i raccordi come riportato in gura.
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
INSTALLAZIONE KIT IDRAULICO -
INSTALACIÓN DEL KIT HIDRÁULICO
- INSTALAÇÃO KIT HIDRÁULICO
INSTALACIÓN DEL KIT HIDRÁULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 y 300-2
Kit h i d rá u lic o cn 200-2
En el interior del paquete del kit hidráulico se en-
cuentran todos los componentes necesarios para
la instalación del circuito primario del sistema.
Los materiales del kit hidráulico son:
•Válvula de seguridad del circuito solar
•Tubos de cobre
•Aislamiento térmico
•1 tapa
•4 curvas
•1 grifo para la carga del dispositivo
•2 juntas de conexiones entre los colectores
•2 nipple
•10 guarniciones planas 3/4”
•4 O-ring
•4 clips de jación
Instalar los empalmes como se muestra en la gu-
ra.
MONTAJE DEL PRODUCTO
INSTALAÇÃO KIT HIDRÁULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 e 300-2
Kit h i d rá u lic o cn 200-2
Dentro da embalagem do kit hidráulico encon-
tram-se presentes todos os componentes para se
proceder à instalação do circuito primário do siste-
ma. Os materiais presentes no kit hidráulico são:
•Válvula de segurança do circuito solar
•Tubagens em cobre
•Isolamento térmico
•1 tampa
•4 cotovelos
•1 torneira para o carregamento da instalação
•2 juntas de conexão entre os colectores
•2 bocais de união
•10 juntas de vedação planas 3/4”
•4 O-rings
•4 clipes de xação
Instalar as ligações conforme indicado na gura.
MONTAGEM DO PRODUTO

13
IT ES PT
INSTALLAZIONE KIT IDRAULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 e 300-2
Kit i d rA u l ico cn 300-2
All’interno della confezione del kit idraulico sono
presenti tutte le componenti per procedere all’in-
stallazione del circuito primario del sistema.
I materiali presenti nel kit idraulico sono:
•Valvola di sicurezza circuito solare
•Tubi in rame
•Isolamento termico
•1 tappo
•2 curve
•1 rubinetto per il caricamento dell’impianto
•2 giunti di connessione tra i collettori
•2 nipple
•9 guarnizioni piane 3/4”
•1 riduzione 1/2”F - 3/8” M
•2 O-ring
•2 clip di ssaggio
Installare i raccordi come riportato in gura.
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
MONTAJE DEL PRODUCTO
INSTALACIÓN DEL KIT HIDRÁULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 y 300-2
Kit h i d rá u lic o cn 300-2
En el interior del paquete del kit hidráulico se en-
cuentran todos los componentes necesarios para
la instalación del circuito primario del sistema.
Los materiales del kit hidráulico son:
•Válvula de seguridad del circuito solar
•Tubos de cobre
•Aislamiento térmico
•1 tapa
•2 curvas
•1 grifo para la carga del dispositivo
•2 juntas de conexiones entre los colectores
•2 nipple
•9 guarniciones planas 3/4”
•1 reducción 1/2”F - 3/8”M
•2 O-ring
•2 clips de jación
Instalar los empalmes como se muestra en la gu-
ra.
INSTALLAZIONE KIT IDRAULICO -
INSTALACIÓN DEL KIT HIDRÁULICO
- INSTALAÇÃO KIT HIDRÁULICO
INSTALAÇÃO KIT HIDRÁULICO
CN 150-1, 200-1, 200-2 e 300-2
Kit h i d rá u lic o cn 300-2
Dentro da embalagem do kit hidráulico encon-
tram-se presentes todos os componentes para se
proceder à instalação do circuito primário do siste-
ma. Os materiais presentes no kit hidráulico são:
•Válvula de segurança do circuito solar
•Tubagens em cobre
•Isolamento térmico
•1 tampa
•2 cotovelos
•1 torneira para o carregamento da instalação
•2 juntas de conexão entre os colectores
•2 bocais de união
•9 juntas de vedação planas 3/4”
•1 redução de 1/2”F - 3/8”M
•2 O-rings
•2 clipes de xação
Instalar as ligações conforme indicado na gura.
MONTAGEM DO PRODUTO

IT
14
ES PT
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
INSTALLAZIONE A TETTO
CN 150-1 e CN 200-1
All’interno della confezione sono presenti tutte le
componenti per procedere all’installazione a tetto
del sistema solare.
Gli elementi che compongono il kit sono:
•Staa aggancio bollitore (BS)
• Prolo basso ssaggio collettore (BI)
• Dima per posizionamento prolo basso-staa
(N)
• 2 barre ssaggio sottotetto prolo basso da 480
mm (SIC)
• 3 barre ssaggio sottotetto staa aggancio bol-
litore da 680 mm (SIL)
• 2 grappe aggancio collettore 50 x 50 (S)
• 2 rondelle M8 (R)
• 8 dadi M8 (D)
• 10 viti M8 (V)
• 2 dadi M6 (D6)
• 2 viti M6 (V6)
• 2 dadi in gabbia (A)
Non comprese nella confezione le viti per il s-
saggio al tetto!
mo n t A G G i o d e l p r o f i l o b A S S o
Avvitare le barre (SIC) al prolo (BI) con le viti (V)
e il dado (D). Le viti dovranno avere la testa rivolta
verso il basso per evitare che possano appoggiare
direttamente sulla tegola.
Nota: sul prolo inferiore sono praticate cinque
forature, quella centrale andrà utilizzata per s-
sare la dima di montaggio, le altre si utilizzano
per ssare le barre (SIC), una a destra e l’altra a
sinistra del foro centrale.
Assicurarsi che le barre poggino sulla gola della
tegola e non sul colmo.
MONTAJE DEL PRODUCTO
INSTALACIÓN EN TECHO
CN 150-1 y CN 200-1
En el interior del paquete se encuentran todos los
componentes necesarios para la instalación en te-
cho del sistema solar.
Los elementos que forman el kit son:
•Estribo de enganche para el hervidor (BS)
•Perl bajo de jación del colector (BI)
•Plantilla para el posicionamiento del perl bajo-
estribo (N)
•2 barras de jación bajo techo del perl bajo de
480 mm (SIC)
•3 barras de jación bajo techo del estribo de en-
ganche del hervidor de 680 mm (SIL)
•2 grapas de enganche del colector 50 x 50 (S)
•2 arandelas M8 (R)
•8 tuercas M8 (D)
•10 tornillos M8 (V)
•2 tuercas M6 (D6)
•2 tornillos M6 (V6)
•2 tuercas en jaula (A)
¡No están incluidos en el paquete los tornillos
para la jación al techo!
mo n t A j e d e l p e r f i l b A j o
Atornillar las barras (SIC) al perl (BI) con los tor-
nillos (V) y la tuerca (D). Los tornillos han de tener
la cabeza dirigida hacia abajo para evitar que pue-
dan apoyarse directamente sobre la teja.
Nota: en el perl inferior se realizan cinco agu-
jeros; el central será utilizado para jar la plan-
tilla de montaje y los otros se utilizan para jar
las barras (SIc), una a la derecha y la otra a la
izquierda del agujero central.
Hay que asegurarse de que las barras estén
apoyadas en la parte baja de la teja y no en la
parte alta.
INSTALAÇÃO NO TELHADO
CN 150-1 e CN 200-1
Dentro da embalagem encontram-se presentes
todos os componentes para proceder à instalação
no telhado do sistema solar.
Os elementos que compõem o kit são:
• Suporte de xação do aquecedor (BS)
• Perl baixo de xação do colector (BI)
• Guia para posicionamento de perl baixo-su-
porte (N)
• 2 barras de xação sub-telhado perl baixo de
400 mm (SIC)
• 3 barras de xação sub-telhado suporte de -
xação do aquecedor de 680 mm (SIL)
• 2 garras de xação do colector 50 x 50 (S)
• 2 anilhas M8 (R)
• 8 porcas M8 (D)
• 10 parafusos M8 (V)
• 2 porcas M6 (D6)
• 2 parafusos M6 (V6)
• 2 gaiolas de porca (A)
Não são fornecidos na embalagem os parafu-
sos para xação ao telhado!
mo n t A G e m d o p e r f i l b A i x o
Aparafusar as barras (SIC) ao perl (BI) com os pa-
rafusos (V) e a porca (D). Os parafusos devem ter a
cabeça virada para baixo a m de evitar que pos-
sam apoiar-se directamente na telha.
Nota: No perl inferior existem cinco furos, o
central será utilizado para xar a guia de mon-
tagem, os outros utilizam-se para xar as bar-
ras (SIC), uma à direita e outra à esquerda do
furo central.
Assegure-se que as barras se apoiam na curva-
tura da telha e não nas junções.
MONTAGEM DO PRODUTO
INSTALLAZIONE A TETTO -
INSTALACIÓN EN TECHO
- INSTALAÇÃO NO TELHADO

15
IT ES PT
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
mo n t A G G i o d e l l A S t A f f A A G G A n c i o b o l l i t o r e
ed e l l A d i m A fi S S A G G i o t e l A i o A l t e t t o
Assemblare le tre barre (SIL) alla staa di aggancio
bollitore (BS) in maniera tale che coincidano con
la gola della tegola. Posizionare i dadi in gabbia
(A) nell’asola e premontare le grappe di aggancio
collettore (S).
Una volta montati la staa aggancio bollitore e il
prolo basso installare la dima con i due bulloni
(V6 e D6).
Posizionare il telaio sul tetto in maniera che tutte le
barre coincidano con le gole delle tegole e non ci
siano problemi di allineamento. Vericare il paral-
lelismo dei ssaggi.
Rimuovere le tegole in corrispondenza delle barre
di ssaggio (SIC e SIL).
Sagomare le barre secondo la conformazione del
tetto e procedere al blocco sul sottotetto con viti
adeguate (non fornite a corredo).
mo n t A G G i o d e l c o l l e t t o r e ed e l b o l l i t o r e
Installare il collettore posizionandolo all’interno
della “C” del prolo inferiore (BI) e appoggiandolo
sulla staa superiore (BS).
Agganciare la grappa S al prolo del collettore,
centrarlo orizzontalmente sulla struttura e serrare.
Svitare le quattro viti presenti sul cilindro del bolli-
tore e metterle da parte.
Eliminare i tre tappi presenti sugli attacchi del bol-
litore facendo attenzione che non niscano all’in-
terno dello scambiatore.
Posizionare il bollitore sulla staa di ssaggio e
allineare le asole ai fori. Fissare con le quattro viti
rimosse in precedenza.
A
BI
SIC
MONTAJE DEL PRODUCTO
mo n t A j e d e l e S t r i b o d e e n G A n c h e d e l h e r v i -
d o r yd e l A p l A n t i l l A d e f i jAc i ó n d e l m A r c o
A l t e c h o
Enganchar las tres barras (SIL) al estribo de engan-
che del hervidor (BS), de forma que coincidan con
la parte baja de la teja. Posicionar las tuercas en
jaula (A) en el ojal y premontar las grapas de en-
ganche del colector (S).
Una vez montados el estribo de enganche del her-
vidor y el perl bajo, instalar la plantilla con los dos
tornillos (V6 y D6).
Posicionar el marco sobre el techo de forma que
todas las barras coinciden con la parte baja de las
tejas y no haya problemas de alineación. Vericar
que las jaciones estén en paralelo.
Retirar las tejas que estén en correspondencia con
las barras de jación (SIC y SIL).
Siluetear las barras según la conformación del te-
cho y bloquear bajo el subtecho con tornillos ade-
cuados (no proporcionados en el paquete).
mo n t A j e d e l c o l e c t o r yd e l h e r v i d o r
Instalar el colector colocándolo en el interior de la
“C”del perl inferior (BI) y apoyándolo en el estribo
superior (BS).
Enganchar la grapa S al perl del colector,
centrarlo horizontalmente sobre la estructura y
apretar.
Desatornillar los cuatro tornillos del cilindro del
hervidor y apartarlos.
Eliminar los tres tapones de las sujeciones del her-
vidor cuidando de que no terminen en el interior
del intercambiador.
Colocar el hervidor en el estribo de jación y aline-
ar los ojales con los agujeros. Fijar los cuatro tornil-
los que se han retirado antes.
MONTAGEM DO PRODUTO
mo n t A G e m d o S u p o r t e d e f i x A ç Ã o d o A q u e -
c e d o r ed A G u i A d e f i x A ç Ã o d A A r m A ç Ã o A o
t e l h A d o
Montar as três barras (SIL) ao Suporte de xação
do aquecedor (BS) de forma que coincidam com a
curvatura da telha. Posicionar as gaiolas de porca
(A) nos orifícios e pré-montar as garras de xação
do colector (S).
Uma vez montados o suporte de xação do aque-
cedor e o perl baixo instalar a guia com os dois
parafusos (V6 e D6).
Posicionar a armação sobre o telhado de forma a
que todas as barras coincidam com as curvaturas
das telhas e não existam problemas de alinhamen-
to. Vericar o paralelismo das xações.
Remover as telhas em correspondência às barras
de xação (SIC e SIL).
Moldar as barras segundo a conformação do tel-
hado e proceder ao bloqueio no sub-telhado me-
diante os parafusos adequados (não incluidos).
mo n t A G e m d o c o l e c t o r ed o A q u e c e d o r
Instalar o colector posicionando-o dentro do “C”
do perl inferior (BI) e apoiando-o sobre o suporte
superior (BS).
Engatar o suporte S ao perl do colector, centran-
do-o horizontalmente na estrutura e apertar.
Desaparafusar os quatro parafusos existentes no
cilindro do aquecedor e colocá-los de parte.
Eliminar as três tampas existentes nos xadores do
aquecedor dando atenção para que não acabem
dentro do premutador.
Posicionar os parafusos sobre o suporte de xação
e alinhar as junções com os furos. Fixar com os
quatro parafusos removidos anteriormente.
INSTALLAZIONE A TETTO -
INSTALACIÓN EN TECHO
- INSTALAÇÃO NO TELHADO

IT
16
ES PT
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
INSTALLAZIONE A TETTO
CN 200-2
All’interno della confezione sono presenti tutte le
componenti per procedere all’installazione a tetto
del sistema solare.
Gli elementi che compongono il kit sono:
• Staa aggancio bollitore (BS)
• Prolo basso ssaggio collettore (BI)
• Dima per posizionamento prolo basso-staa
(N)
• 2 barre ssaggio sottotetto prolo basso da 480
mm (SIC)
• 3 barre ssaggio sottotetto staa aggancio bol-
litore da 680 mm (SIL)
• 4 grappe aggancio collettore 50 x 50 (S)
• 4 rondelle M8 (R)
• 8 dadi M8 (D)
• 12 viti M8 (V)
• 2 dadi M6 (D6)
• 2 viti M6 (V6)
• 4 dadi in gabbia (A)
Non comprese nella confezione le viti per il s-
saggio al tetto!
mo n t A G G i o d e l p r o f i l o b A S S o
Avvitare le barre (SIC) al prolo (BI) con le viti (V)
e il dado (D). Le viti dovranno avere la testa rivolta
verso il basso per evitare che possano appoggiare
direttamente sulla tegola.
Nota: sul prolo inferiore sono praticate cinque
forature, quella centrale andrà utilizzata per s-
sare la dima di montaggio, le altre si utilizzano
per ssare le barre (SIC), una a destra e l’altra a
sinistra del foro centrale.
Assicurarsi che le barre poggino sulla gola della
tegola e non sul colmo.
INSTALACIÓN EN TECHO
CN 200-2
En el interior del paquete se encuentran todos los
componentes necesarios para la instalación en te-
cho del sistema solar.
Los elementos que forman el kit son:
• Estribo de enganche para el hervidor (BS)
• Perl bajo de jación del colector (BI)
• Plantilla para el posicionamiento del perl bajo-
estribo (N)
• 2 barras de jación bajo techo del perl bajo de
480 mm (SIC)
• 3 barras de jación bajo techo del estribo de en-
ganche del hervidor de 680 mm (SIL)
• 4 grapas de enganche del colector 50 x 50 (S)
• 4 arandelas M8 (R)
• 8 tuercas M8 (D)
• 12 tornillos M8 (V)
• 2 tuercas M6 (D6)
• 2 tornillos M6 (V6)
• 4 tuercas en jaula (A)
¡No están incluidos en el paquete los tornillos
para la jación al techo!
mo n t A j e d e l p e r f i l b A j o
Atornillar las barras (SIC) al perl (BI) con los tor-
nillos (V) y la tuerca (D). Los tornillos han de tener
la cabeza dirigida hacia abajo para evitar que pue-
dan apoyarse directamente sobre la teja.
Nota: en el perl inferior se realizan cinco agu-
jeros; el central será utilizado para jar la plan-
tilla de montaje y los otros se utilizan para jar
las barras (SIC), una a la derecha y la otra a la
izquierda del agujero central.
Hay que asegurarse de que las barras estén
apoyadas en la parte baja de la teja y no en la
parte alta.
MONTAJE DEL PRODUCTO
INSTALAÇÃO NO TELHADO
CN 200-2
Dentro da embalagem encontram-se presentes
todos os componentes para proceder à instalação
no telhado do sistema solar.
Os elementos que compõem o kit são:
•Suporte de xação do aquecedor (BS)
•Perl baixo de xação do colector (BI)
•Guia para posicionamento de perl baixo-su-
porte (N)
•2 barras de xação sub-telhado perl baixo de
400 mm (SIC)
•3 barras de xação sub-telhado suporte de -
xação do aquecedor de 680 mm (SIL)
•4 garras de xação do colector 50 x 50 (S)
•4 anilhas M8 (R)
•8 porcas M8 (D)
•12 parafusos M8 (V)
•2 porcas M6 (D6)
•2 parafusos M6 (V6)
•4 gaiolas de porca (A)
Não são fornecidos na embalagem os parafu-
sos para xação ao telhado!
mo n t A G e m d o p e r f i l b A i x o
Aparafusar as barras (SIC) ao perl (BI) com os pa-
rafusos (V) e a porca (D). Os parafusos devem ter a
cabeça virada para baixo a m de evitar que pos-
sam apoiar-se directamente na telha.
Nota: No perl inferior existem cinco furos, o
central será utilizado para xar a guia de mon-
tagem, os outros utilizam-se para xar as bar-
ras (SIC), uma à direita e outra à esquerda do
furo central.
Assegure-se que as barras se apoiam na curva-
tura da telha e não nas junções.
MONTAGEM DO PRODUTO
INSTALLAZIONE A TETTO -
INSTALACIÓN EN TECHO
- INSTALAÇÃO NO TELHADO

17
IT ES PT
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
mo n t A G G i o d e l l A S t A f f A A G G A n c i o b o l l i t o r e
ed e l l A d i m A fi S S A G G i o t e l A i o A l t e t t o
Montaggio della staa aggancio bollitore e della
dima Fissaggio telaio al tetto.
Assemblare le tre barre (SIL) alla staa di aggancio
bollitore (BS) in maniera tale che coincidano con
la gola della tegola. Posizionare i dadi in gabbia
(A) nell’asola e premontare le grappe di aggancio
collettore (S).
Una volta montati la staa aggancio bollitore e il
prolo basso installare la dima con i due bulloni
(V6 e D6).
Posizionare il telaio sul tetto in maniera che tutte le
barre coincidano con le gole delle tegole e non ci
siano problemi di allineamento. Vericare il paral-
lelismo dei ssaggi.
Rimuovere le tegole in corrispondenza delle barre
di ssaggio (SIC e SIL).
Sagomare le barre secondo la conformazione del
tetto e procedere al blocco sul sottotetto con viti
adeguate (non fornite a corredo).
mo n t A G G i o d e l c o l l e t t o r e ed e l b o l l i t o r e
Posizionare il primo collettore all’interno del pro-
lo inferiore (BI) e appoggiandolo sulla staa supe-
riore (BS). Inserire i raccordi idraulici di giunzione
(vedi paragrafo “installazione idraulica 200-2”) e
serrarli.
A questo punto posizionare il secondo collettore e
connetterlo idraulicamente al primo.
Agganciare la grappa S al prolo dei collettori, cen-
trandoli orizzontalmente sulla struttura e serrare.
Svitare le quattro viti presenti sul cilindro del bolli-
tore e metterle da parte.
Posizionare il bollitore sulla staa di ssaggio e
allineare le asole ai fori. Fissare con le quattro viti
rimosse in precedenza.
A
BI
SIC
mo n t A j e d e l e S t r i b o d e e n G A n c h e d e l h e r v i -
d o r yd e l A p l A n t i l l A d e f i jAc i ó n d e l m A r c o
A l t e c h o
Montaje del estribo de enganche del hervidor y de
la plantilla de jación del marco al techo.
Enganchar las tres barras (SIL) al estribo de engan-
che del hervidor (BS), de forma que coincidan con
la parte baja de la teja. Posicionar las tuercas en
jaula (A) en el ojal y premontar las grapas de en-
ganche del colector (S).
Una vez montados el estribo de enganche del her-
vidor y el perl bajo, instalar la plantilla con los dos
tornillos (V6 y D6).
Posicionar el marco sobre el techo de forma que
todas las barras coinciden con la parte baja de las
tejas y no haya problemas de alineación. Vericar
que las jaciones estén en paralelo.
Retirar las tejas que estén en correspondencia con
las barras de jación (SIC y SIL).
Siluetear las barras según la conformación del te-
cho y bloquear bajo el subtecho con tornillos ade-
cuados (no proporcionados en el paquete).
mo n t A j e d e l c o l e c t o r yd e l h e r v i d o r
Posicionar el primer colector en el interior del per-
l inferior (BI) y apoyándolo en el estribo superior
(BS). Insertar los empalmes hidráulicos de unión
(ver párrafo “instalación hidráulica 200-2”) y apre-
tarlos.
En este momento, posicionar el segundo colector
y conectarlo hidráulicamente al primero.
Enganchar la grapa S al perl del colector, centrar-
lo horizontalmente sobre la estructura y apretar.
Desatornillar los cuatro tornillos del cilindro del
hervidor y apartarlos.
Colocar el hervidor en el estribo de jación y aline-
ar los ojales con los agujeros. Fijar los cuatro tornil-
los que se han retirado antes.
MONTAJE DEL PRODUCTO MONTAGEM DO PRODUTO
mo n t A G e m d o S u p o r t e d e f i x A ç Ã o d o A q u e -
c e d o r ed A G u i A d e f i x A ç Ã o d A A r m A ç Ã o A o
t e l h A d o
Montagem do suporte de xação do aquecedor e
da guia de Fixação da armação ao telhado.
Montar as três barras (SIL) no suporte de xação
do aquecedor (BS) de forma que coincidam com a
curvatura da telha. Posicionar as gaiolas de porca
(A) nos orifícios e pré-montar as garras de xação
do colector (S).
Uma vez montados o suporte de xação do aque-
cedor e o perl baixo instalar a guia com os dois
parafusos (V6 e D6).
Posicionar a armação sobre o telhado de forma a
que todas as barras coincidam com as curvaturas
das telhas e não existam problemas de alinhamen-
to. Vericar o paralelismo das xações.
Remover as telhas em correspondência às barras
de xação (SIC e SIL).
Moldar as barras segundo a conformação do tel-
hado e proceder ao bloqueio no sub-telhado me-
diante os parafusos adequados (não incluidos).
mo n t A G e m d o c o l e c t o r ed o A q u e c e d o r
Posicionar o primeiro colector dentro do perl in-
ferior (BI) e apoiando-o sobre o suporte superior
(BS). Inserir as ligações hidráulicas de junção (ver
parágrafo “instalação hidráulica 200-2”) e apertá-
las.
Neste momento posicionar o segundo colector
conectá-lo hidraulicamente ao primeiro.
Fixar a garra S ao perl dos colectores, centrando-
os horizontalmente na estrutura e apertar.
Desaparafusar os quatro parafusos existentes no
cilindro do aquecedor e colocá-los de parte.
Posicionar os parafusos sobre o suporte de xação
e alinhar as junções com os furos. Fixar com os
quatro parafusos removidos anteriormente.
INSTALLAZIONE A TETTO -
INSTALACIÓN EN TECHO
- INSTALAÇÃO NO TELHADO

IT
18
ES PT
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
INSTALLAZIONE A TETTO
CN 300-2
All’interno della confezione sono presenti tutte le
componenti per procedere all’installazione a tetto
del sistema solare.
Gli elementi che compongono il kit sono:
• Staa aggancio bollitore (BS)
• Prolo basso ssaggio collettore (BI)
• Dima per posizionamento prolo basso-staa
(N)
• 2 barre ssaggio sottotetto prolo basso da 480
mm (SIC)
• 3 barre ssaggio sottotetto staa aggancio bol-
litore da 680 mm (SIL)
• 4 grappe aggancio collettore 50 x 50 (S)
• 4 rondelle M8 (R)
• 8 dadi M8 (D)
• 12 viti M8 (V)
• 2 dadi M6 (D6)
• 2 viti M6 (V6)
• 4 dadi in gabbia (A)
Non comprese nella confezione le viti per il s-
saggio al tetto!
mo n t A G G i o d e l p r o f i l o b A S S o
Avvitare le barre (SIC) al prolo (BI) con le viti (V)
e il dado (D). Le viti dovranno avere la testa rivolta
verso il basso per evitare che possano appoggiare
direttamente sulla tegola.
Nota: sul prolo inferiore sono praticate cinque
forature, quella centrale andrà utilizzata per s-
sare la dima di montaggio, le altre si utilizzano
per ssare le barre (SIC), una a destra e l’altra a
sinistra del foro centrale.
Assicurarsi che le barre poggino sulla gola della
tegola e non sul colmo.
INSTALACIÓN EN TECHO
CN 300-2
En el interior del paquete se encuentran todos los
componentes necesarios para la instalación en te-
cho del sistema solar.
Los elementos que forman el kit son:
•Estribo de enganche para el hervidor (BS)
•Perl bajo de jación del colector (BI)
•Plantilla para el posicionamiento del perl bajo-
estribo (N)
•2 barras de jación bajo techo del perl bajo de
480 mm (SIC)
•3 barras de jación bajo techo del estribo de en-
ganche del hervidor de 680 mm (SIL)
•4 grapas de enganche del colector 50 x 50 (S)
•4 arandelas M8 (R)
•8 tuercas M8 (D)
•12 tornillos M8 (V)
•2 tuercas M6 (D6)
•2 tornillos M6 (V6)
•4 tuercas en jaula (A)
¡No están incluidos en el paquete los tornillos
para la jación al techo!
mo n t A j e d e l p e r f i l b A j o
Atornillar las barras (SIC) al perl (BI) con los tor-
nillos (V) y la tuerca (D). Los tornillos han de tener
la cabeza dirigida hacia abajo para evitar que pue-
dan apoyarse directamente sobre la teja.
Nota: en el perl inferior se realizan cinco agu-
jeros; el central será utilizado para jar la plan-
tilla de montaje y los otros se utilizan para jar
las barras (SIC), una a la derecha y la otra a la
izquierda del agujero central.
Hay que asegurarse de que las barras estén
apoyadas en la parte baja de la teja y no en la
parte alta.
MONTAJE DEL PRODUCTO
INSTALAÇÃO NO TELHADO
CN 300-2
Dentro da embalagem encontram-se presentes
todos os componentes para proceder à instalação
no telhado do sistema solar.
Os elementos que compõem o kit são:
•Suporte de xação do aquecedor (BS)
•Perl baixo de xação do colector (BI)
•Guia para posicionamento de perl baixo-su-
porte (N)
•2 barras de xação sub-telhado perl baixo de
400 mm (SIC)
•3 barras de xação sub-telhado suporte de -
xação do aquecedor de 680 mm (SIL)
•4 garras de xação do colector 50 x 50 (S)
•4 anilhas M8 (R)
•8 porcas M8 (D)
•12 parafusos M8 (V)
•2 porcas M6 (D6)
•2 parafusos M6 (V6)
•4 gaiolas de porca (A)
Não são fornecidos na embalagem os parafu-
sos para xação ao telhado!
mo n t A G e m d o p e r f i l b A i x o
Aparafusar as barras (SIC) ao perl (BI) com os pa-
rafusos (V) e a porca (D). Os parafusos devem ter a
cabeça virada para baixo a m de evitar que pos-
sam apoiar-se directamente na telha.
Nota: No perl inferior existem cinco furos, o
central será utilizado para xar a guia de mon-
tagem, os outros utilizam-se para xar as bar-
ras (SIC), uma à direita e outra à esquerda do
furo central.
Assegure-se que as barras se apoiam na curva-
tura da telha e não nas junções.
MONTAGEM DO PRODUTO
INSTALLAZIONE A TETTO -
INSTALACIÓN EN TECHO
- INSTALAÇÃO NO TELHADO

19
IT ES PT
mo n t A G G i o d e l l A S t A f f A A G G A n c i o b o l l i t o r e
ed e l l A d i m A fi S S A G G i o t e l A i o A l t e t t o
Assemblare le tre barre (SIL) alla staa di aggancio
bollitore (BS) in maniera tale che coincidano con
la gola della tegola. Posizionare i dadi in gabbia
(A) nell’asola e premontare le grappe di aggancio
collettore (S).
Una volta montati la staa aggancio bollitore e il
prolo basso installare la dima con i due bulloni
(V6 e D6).
Posizionare il telaio sul tetto in maniera che tutte le
barre coincidano con le gole delle tegole e non ci
siano problemi di allineamento. Vericare il paral-
lelismo dei ssaggi.
Rimuovere le tegole in corrispondenza delle barre
di ssaggio (SIC e SIL).
Sagomare le barre secondo la conformazione del
tetto e procedere al blocco sul sottotetto con viti
adeguate (non fornite a corredo).
mo n t A G G i o d e l c o l l e t t o r e ed e l b o l l i t o r e
Posizionare il primo collettore all’interno del pro-
lo inferiore (BI) e appoggiandolo sulla staa supe-
riore (BS). Inserire i raccordi idraulici di giunzione
(vedi paragrafo “installazione idraulica 300-2”) e
serrarli.
A questo punto posizionare il secondo collettore e
connetterlo idraulicamente al primo.
Agganciare la grappa S al prolo dei collettori, cen-
trandoli orizzontalmente sulla struttura e serrare.
Svitare le quattro viti presenti sul cilindro del bolli-
tore e metterle da parte.
Posizionare il bollitore sulla staa di ssaggio e
allineare le asole ai fori. Fissare con le quattro viti
rimosse in precedenza.
BI
SIC
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
mo n t A j e d e l e S t r i b o d e e n G A n c h e d e l h e r v i -
d o r yd e l A p l A n t i l l A d e f i jAc i ó n d e l m A r c o
A l t e c h o
Enganchar las tres barras (SIL) al estribo de engan-
che del hervidor (BS), de forma que coincidan con
la parte baja de la teja. Posicionar las tuercas en
jaula (A) en el ojal y premontar las grapas de en-
ganche del colector (S).
Una vez montados el estribo de enganche del her-
vidor y el perl bajo, instalar la plantilla con los dos
tornillos (V6 y D6).
Posicionar el marco sobre el techo de forma que
todas las barras coinciden con la parte baja de las
tejas y no haya problemas de alineación. Vericar
que las jaciones estén en paralelo.
Retirar las tejas que estén en correspondencia con
las barras de jación (SIC y SIL).
Siluetear las barras según la conformación del te-
cho y bloquear bajo el subtecho con tornillos ade-
cuados (no proporcionados en el paquete).
mo n t A j e d e l c o l e c t o r yd e l h e r v i d o r
Posicionar el primer colector en el interior del per-
l inferior (BI) y apoyándolo en el estribo supe¬rior
(BS). Insertar los empalmes hidráulicos de unión
(ver párrafo “instalación hidráulica 300-2”) y apre-
tarlos.
En este momento, posicionar el segundo colector
y conectarlo hidráulicamente al primero.
Enganchar la grapa S al perl del colector, centrar-
lo horizontalmente sobre la estructura y apretar.
Desatornillar los cuatro tornillos del cilindro del
hervidor y apartarlos.
Colocar el hervidor en el estribo de jación y aline-
ar los ojales con los agujeros. Fijar los cuatro tornil-
los que se han retirado antes.
MONTAJE DEL PRODUCTO
mo n t A G e m d o S u p o r t e d e f i x A ç Ã o d o A q u e -
c e d o r ed A G u i A d e f i x A ç Ã o d A A r m A ç Ã o A o
t e l h A d o
Montar as três barras (SIL) no suporte de xação
do aquecedor (BS) de forma que coincidam com a
curvatura da telha. Posicionar as gaiolas de porca
(A) nas uniões e pré-montar as garras de xação
do colector (S).
Uma vez montados o suporte de xação do aque-
cedor e o perl baixo instalar a guia com os dois
parafusos (V6 e D6).
Posicionar a armação sobre o telhado de forma a
que todas as barras coincidam com as curvaturas
das telhas e não existam problemas de alinhamen-
to. Vericar o paralelismo das xações.
Remover as telhas em correspondência às barras
de xação (SIC e SIL).
Moldar as barras segundo a conformação do tel-
hado e proceder ao bloqueio no sub-telhado me-
diante os parafusos adequados (não incluídos).
mo n t A G e m d o c o l e c t o r ed o A q u e c e d o r
Posicionar o primeiro colector dentro do perl in-
ferior (BI) e apoiando-o sobre o suporte superior
(BS). Inserir as ligações hidráulicas de junção (ver
parágrafo “instalação hidráulica 300-2”) e apertá-
las.
Neste momento posicionar o segundo colector
conectá-lo hidraulicamente ao primeiro.
Fixar a garra S ao perl dos colectores, centrando-
os horizontalmente na estrutura e apertar.
Desaparafusar os quatro parafusos existentes no
cilindro do aquecedor e colocá-los de parte.
Posicionar os parafusos sobre garra de xação e
alinhar as junções com os furos. Fixar com os qua-
tro parafusos removidos anteriormente.
MONTAGEM DO PRODUTO
INSTALLAZIONE A TETTO -
INSTALACIÓN EN TECHO
- INSTALAÇÃO NO TELHADO

IT
20
ES PT
MONTAGGIO DEL PRODOTTO
INSTALLAZIONE A TERRA
CN 150-1 e CN 200-1
All’interno della confezione sono presenti tutte le
componenti per procedere all’installazione a terra
del sistema.
Gli elementi che compongono il kit sono:
• 2 montanti verticali (A e B)
• 2 traverse a terra (C)
• 2 barre piatte (D)
• 2 stae appoggio collettore (E)
• 1 traversa (F)
• 15 dadi M8 (G)
• 12 rondelle M8 (H)
• 15 viti M8 (I)
• 2 grappe aggancio collettore 50x50 (L)
Non comprese nella confezione le viti per il s-
saggio a terra!
mo n t A G G i o d e l t e l A i o
Avvitare le barre piatte (D) tra di loro nel foro cen-
trale e successivamente ai due montanti verticali
(A-B) con le viti (I) e i dadi (G).
Nota: sui montanti laterali in basso sono pre-
senti due fori, deve essere utilizzato quello più
alto.
Montare le stae di appoggio collettore (E) e le tra-
verse a terra (C) come indicato in gura.
mo n t A G G i o d e l l A t r A v e r S A
Montare la traversa (F) con l’apertura verso l’alto e
premontare le grappe di aggancio collettore (L).
fi S S A G G i o At e r r A d e l l A S t r u t t u r A
Fissare a terra la struttura con viti adatte al suppor-
to (X, non fornite in dotazione), le quote di installa-
zione sono riportate nella gura.
INSTALACIÓN A TIERRA
CN 150-1 y CN 200-1
En el interior del paquete se encuentran todos los
componentes necesarios para la instalación a tier-
ra del sistema solar.
Los elementos que forman el kit son:
• 2 montantes verticales (A y B)
• 2 traversas a tierra (C)
• 2 barras planas (D)
• 2 estribos de apoyo del colector (E)
• 1 traversa (F)
• 15 tuercas M8 (G)
• 12 arandelas M8 (H)
• 15 tornillos M8 (I)
• 2 grapas de enganche del colector 50x50 (L)
¡No están incluidos en el paquete los tornillos
para la jación a tierra!
mo n t A j e d e l m A r c o
Atornillar las barras planas (D) entre sí en el agujero
central y a continuación a los dos montantes verti-
cales (A-B) con los tornillos (I) y las tuercas (G).
Nota: en los montantes laterales, en la parte in-
ferior, hay dos agujeros; ha de ser utilizado el
de arriba.
Montar los estribos de apoyo del colector (E) y las
traversas a tierra (C) como se indica en la gura.
mo n t A j e d e l A t r A v e r S A
Montar la traversa (F) con la apertura hacia arriba
y premontar las grapas de enganche del colector
(L).
fijAc i ó n At i e r r A d e l A e S t r u c t u r A
Fijar a tierra la estructura con tornillos adecuados
para el soporte (X, no incluidos en el paquete); los
niveles de instalación se detallan en la gura.
MONTAJE DEL PRODUCTO
INSTALLAZIONE A TERRA -
INSTALACIÓN A TIERRA
- INSTALAÇÃO TERRA
INSTALAÇÃO TERRA
CN 150-1 e CN 200-1
Dentro da embalagem encontram-se presentes
todos os componentes para proceder à instalação
de ligação à terra do sistema.
Os elementos que compõem o kit são:
•2 suportes de montagem verticais (A e B)
•2 travessas ligação terra (C)
•2 barras planas (D)
•2 suportes de apoio do colector (E)
•1 travessa(F)
•15 porcas M8 (G)
•12 anilhas M8 (H)
•15 parafusos M8 (I)
•2 garras de xação do colector 50x50 (L)
Não são fornecidos na embalagem os parafu-
sos para xação ao telhado!
mo n t A G e m d A A r m A ç Ã o
Aparafusar as barras planas (D) entre si no furo
central e subsequentemente aos dois suportes de
montagem verticais (A-B) mediante os parafusos
(I) e as porcas (G).
Nota: Nos suportes de montagem laterais em
baixo existem dois furos, deve ser utilizado o
superior.
Montar os suportes de apoio do colector (E) e as
travessa de ligação terra (C) conforme indicado na
gura.
MONTAGEM DO PRODUTO
mo n t A G e m d A t r A v e S S A
Montar a travessa (F) com a abertura virada para
cima e pré-montar os suportes de xação do co-
lector (L).
fi x A ç Ã o àt e r r A d A e S t r u t u r A
Fixar à terra a estrutura mediante os parafusos
adequados ao suporte (X, não incluídos), as cota-
gens de instalação são indicadas na gura.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Ariston Solar Panel manuals