Ariston THERMO HF-2 User manual

THERMO HF-2
THERMO HF-2 150 - 1
THERMO HF-2 200 - 1
THERMO HF-2 200 - 2
THERMO HF-2 300 - 2
IT - Istruzioni per l’installatore
GB - Instruction manual for authorized service personnel
FR - Mode d’emploi uniquement à l’attention du technicien agréé
ES - Instrucciones de uso para el técnico autorizado
PT - Instruções de utilização para o técnico autorizado
GR - Μόνο για εξειδικευμένο τεχνικό

2
IT GB FR
AVVERTENZE GENERALI
1. Il presente libretto costituisce parte
integrante ed essenziale del prodotto.
Va conservato con cura e dovrà sempre
accompagnare l’apparecchio anche in
caso di sua cessione ad altro proprietario
o utente e/o di trasferimento su altro
impianto.
2. Leggere attentamente le istruzioni e
le avvertenze contenute nel presente
libretto, in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
d’installazione, d’uso e di manutenzione.
3. L’installazione è a cura dell’acquirente e deve
essere realizzata da personale qualicato
seguendo le istruzioni riportate su questo
libretto.
4. È vietata l’utilizzazione di questo apparecchio
per scopi diversi da quanto specicato.
La ditta costruttrice non è considerata
responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli o da
un mancato rispetto delle istruzioni riportate
in questo libretto.
5. L’installazione, la prima messa in servizio, la
manutenzione e qualsiasi altro intervento,
devono essere eettuati da personale
professionalmente qualicato, in conformità
alle normative nazionali di installazione
in vigore e ad eventuali prescrizioni delle
autorità locali e di enti preposti alla salute
pubblica. In ogni caso prima di accedere
ai morsetti, tutti i circuiti di alimentazione
devono essere scollegati.
6. Un’errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose per i quali la ditta
costruttrice non è responsabile
7. Gli elementi di imballaggio (grae, sacchetti
in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto fonti di pericolo.
8. L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto
sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti. La pulizia e la
manutenzione destinata ad essere eettuata
dall’utilizzatore non deve essere eettuata
da bambini senza sorveglianza.
9. I bambini vanno sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchio
10. È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi
nudi o con parti del corpo bagnate.
11. Eventuali riparazioni devono essere
eettuate solamente da personale
qualicato utilizzando esclusivamente
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può
compromettere la sicurezza e fa decadere
ogni responsabilità del costruttore.
12. Nessun oggetto inammabile deve trovarsi
nelle vicinanze dell’apparecchio.
13. I collettori piani possono essere combinati
solo con elementi costruttivi (ssaggio,
collegamenti ecc.) e componenti impianto
del costruttore.
GENERAL INSTRUCTIONS
1. This manual is an integral and essential
part of the appliance. It should be
preservedwith careandmust accompany
the appliance, even if the product is
transferred to another owner or user
and/or moved to another installation
site.
2. Pleaseread theinstructionsandwarnings
contained in this manual carefully;
they provide important information
for the safe installation, operation and
maintenance of this new appliance.
3. Installation is the responsibility of the
buyer and should be performed by
qualied personnel in accordance with the
instructions contained herein.
4. Using this appliance for purposes other than
those specied is strictly forbidden.
The manufacturer shall not be held
responsible for any damage due to improper,
incorrect and unreasonable use or due to
failure to comply with the instructions set
out in this manual.
5. Installation, commissioning, maintenance
and any other operation must be carried
out by professionally qualied personnel,
in conformity with the national installation
regulations in force and with any
requirements established by local authorities
and public health bodies. In any event,
before accessing the terminals, all power
supply circuits must be disconnected.
6. Incorrect installation may lead to personal
injury or property damage and may harm
animals; the manufacturer shall not be held
responsible for such damage.
7. Keep all packaging material (clips, plastic
bags, polystyrene foam, etc.) out of reach
of children, as it may present a potential
hazard.
8. The appliance can be used by children over
the age of 8 and by those with reduced
physical, sensory or mental abilities, or
those without experience or the necessary
knowledge, provided this is under
supervision or after they have been suitably
instructed on the safe use of the appliance
and have understood the inherent dangers.
Cleaning and maintenance to be performed
by the user must not be performed by
unsupervised children.
9. Children must be supervised at all times,
to ensure that they do not play with the
appliance.
10. Do not touch the appliance while barefoot
or with wet hands or feet.
11. All repairs should be performed exclusively
by qualied personnel, using authentic
spare parts only. Failure to comply with the
above instructions could compromise safety
and will exempt the manufacturer from all
liability.
12. No ammable items should be left in the
vicinity of the appliance.
13. Flat plate collectors may only be combined
with construction elements (xing elements,
ttings, etc.) and system components
supplied by the manufacturer.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1. Ce manuel très important forme un tout
avec l’appareil. Il est à conserver avec soin
et doit suivre l’appareil en cas de cession
à un autre propriétaire ou utilisateur et/
ou de transfert sur une autre installation.
2. Lisez attentivement les instructions et
les conseils fournis, ils vous aideront
à assurer la sécurité d’installation,
d’utilisation et d’entretien de votre
appareil.
3. L’installation est à la charge de l’acheteur et
doit être eectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du
manuel.
4. Interdiction de toute utilisation de cet
appareil autre que celle prévue. Le
fabricant ne peut en aucun cas être tenu
pour responsable de dommages dérivant
d’une utilisation impropre, incorrecte et
déraisonnable ou du non-respect des
instructions contenues dans ce manuel.
5. L’installation, la première mise en service,
l’entretien et toute autre intervention
doivent être eectués par un professionnel
qualié, conformément à la législation en
vigueur dans le pays d’installation et aux
consignes émanant des autorités locales et
des organismes responsables de la santé
publique. Avant d’accéder aux bornes,
tous les circuits d’alimentation doivent être
débranchés.
6. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages subis par des personnes,
des animaux ou des biens des suites d’une
mauvaise installation de l’appareil.
7. Les éléments d’emballage (agrafes, sachets
de plastique, polystyrene expansé, etc.)
représentent un danger pour les enfants, ne
pas les laisser à leur portée.
8. L’appareil peut être utilisé par des enfants
de 8 ans et plus et par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ou dépourvues
de l’expérience ou des connaissances
nécessaires, à condition qu’ils soient
surveillés, ou après avoir reçu des consignes
propres à une utilisation de l’appareil en
toute sécurité et moyennant une bonne
compréhension des risques pertinents.
Le nettoyage et l’entretien devant être
eectués par l’utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
9. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil
10. Interdiction de toucher l’appareil pieds nus
ou avec des parties du corps mouillées.
11. Pour toute réparation, s’adresser à un
technicien agréé et exiger l’utilisation de
pièces détachées d’origine.
Le non-respect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité et faire déchoir
toute responsabilité du fabricant.
12. Aucun objet inammable ne doit se trouver
à proximité de l’appareil.
13. Les capteurs plans ne peuvent être associés
qu’à des éléments constructifs (xation,
raccordements, etc.) et qu’à des composants
d’installation du fabricant.

3
IT GB FR
L’impiego di altri elementi costruttivi o
componenti impianto è da considerarsi non
conforme alla destinazione.
Atale propositosideclinaogniresponsabilità.
14. Un uso conforme alla destinazione
comprende anche il rispetto delle istruzioni
per l’uso e per l’installazione e di tutta la
documentazione integrativa nonché il
rispetto delle condizioni di ispezione e
manutenzione.
15. Qualsiasi altro uso non conforme è vietato.
The use of alternative construction elements
or system components is considered
improper use.
The manufacturer shall not be held liable in
this regard.
14. Proper use of the appliance also includes
complying with the use and installation
instructions and with the supplementary
documentation, in addition to the inspection
and maintenance terms.
15. Any other improper use is forbidden.
L’utilisation de tout autre élément constructif
ou composant d’installation sera considérée
comme non-conforme à la destination
d’emploi. Dans ce cas, nous déclinons toute
responsabilité.
14. Une utilisation conforme à la destination
comprend aussi le respect des consignes
d’utilisation et d’installation ainsi que de
toute la documentation d’appoint et le
respect des conditions d’inspection et
d’entretien.
15. Toute autre utilisation non-conforme est
interdite.
PRODOTTO CONFORME
ALLA DIRETTIVA EU
2012/19/EU- D.Lgs.49/2014
riguardante il trattamento dei
Rifiuti di Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche
(RAEE)
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione
indica che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separata-
mente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’appa-
recchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri comunali di raccolta differenziata dei
rifiuti elettrotecnici ed elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma è
possibile consegnare l’apparecchiatura che
si desidera smaltire al rivenditore, al mo-
mento dell’acquisto di una nuova apparec-
chiatura di tipo equivalente.
Presso i rivenditori di prodotti elettronici
con superficie di vendita di almeno 400 m
2
è
inoltre possibile consegnare gratuitamente,
senza obbligo di acquisto, i prodotti elettro-
nici da smaltire con dimensioni inferiori a
25 cm.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa
al riciclaggio, al trattamento e allo smal-
timento ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è
composta l’apparecchiatura.
THIS PRODUCT
CONFORMS TO
EU DIRECTIVE 2012/19/EU
The barred dustbin symbol appearing on the
device indicates that the product must be dis-
posed of separately from household waste
once it reaches the end of its lifespan, and
transferred to a waste disposal site for elec-
tric and electronic equipment, or returned to
the dealer when purchasing a new device of
the same kind.
The user is responsible for delivering the de-
commissioned device to a suitable waste dis-
posal site.
Proper separated collection of the decommis-
sioned device and its subsequent eco-compat-
ible recycling, treatment and disposal helps to
prevent negative effects on the environment
and health, besides encouraging the reuse of
the materials comprising the product.
For further details on the available waste
collection systems, contact your local waste
disposal office, or the dealer from which the
product was purchased.
CE PRODUIT
EST CONFORME À LA
DIRECTIVE EU 2002/96/EC
Le symbole de la poubelle barrée d'une croix,
appliqué sur l'appareil, indique que le pro-
duit en fin de vie, ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers, mais déposé dans un
point de collecte approprié pour appareils
électriques et électroniques ou être remis au
commerçant lors de l'achat d'un nouvel appa-
reil équivalent.
Il relève de la responsabilité de l’utilisateur de
déposer l'appareil en fin de vie dans les points
de collecte appropriés.
Une collecte sélective appropriée pour ache-
miner l'appareil usagé au recyclage, au traite-
ment et à une mise au rebut respectueuse de
l'environnement contribue à éviter des effets
nocifs sur l'environnement et sur la santé et
favorise la réutilisation des matériaux compo-
sant le produit.
Pour de plus amples renseignements sur les
systèmes de collecte différenciée, s'adresser
au service municipal compétent ou au maga-
sin où l'achat a été effectué.

4
IT GB FR
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Legenda Simboli:
Il mancato rispetto dell’avvertenza
comporta rischio di lesioni, in determinate
circostanze anche mortali, per le persone.
Il mancato rispetto dell’avvertenza
comporta rischio di danneggiamenti, in
determinate circostanze anche gravi, per
oggetti, piante o animali.
Obbligo di attenersi alle norme di sicurezza
generali e speciche del prodotto.
Non eettuare operazioni che
implichino l’apertura dell’apparecchio.
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione. Lesioni personali per ustioni
per presenza di componenti surriscaldati
o per ferite per presenza di bordi e
protuberanze taglienti.
Noneettuareoperazionicheimplichino
la rimozione dell’apparecchio dalla sua
installazione.
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione
Allagamenti per perdita di acqua dalle
tubazioni scollegate.
Non avviare o spegnere l’apparecchio
inserendo o staccando la spina del cavo
di alimentazione elettrica.
Folgorazione per danneggiamento del
cavo, o della spina, o della presa.
Non danneggiare il cavo di
alimentazione elettrica.
Folgorazione per presenza di li scoperti
sotto tensione.
Non lasciare oggetti sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’oggetto
a seguito di vibrazioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o
degli oggetti sottostanti per la caduta
dell’oggetto a seguito di vibrazioni.
Non salire sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta
dell’apparecchio.
Danneggiamento dell’apparecchio o
degli oggetti sottostanti per la caduta
dell’apparecchio a seguito del distacco dal
ssaggio.
Non salire su sedie, sgabelli, scale o
supporti instabili per eettuare la
pulizia dell’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o
per cesoiamento (scale doppie).
Non eettuare operazioni di pulizia
dell’apparecchio senza aver prima
spento l’apparecchio, staccato la spina
o disinserito l’interruttore dedicato.
Folgorazione per presenza di componenti
sotto tensione.
Installare l’apparecchio su parete solida,
non soggetta a vibrazioni.
Rumorosità durante il funzionamento.
Non danneggiare, nel forare la parete,
cavi elettrici o tubazioni preesistenti.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione. Esplosioni, incendi o
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Key to symbols:
Failure to comply with this warning may
result in personal injury or even death.
Failure to comply with this warning may
result in serious damage to property, plants
or animals.
Obligatory observance of general safety
measures and appliance specications.
Do not perform procedures which
involve opening the appliance.
Electrocution through exposure to live
components. Personal injury caused by
burns due to overheated components,
or wounds caused by sharp edges or
protrusions.
Do not perform procedures which
involve removing the
appliance from its installation space.
Electrocution through exposure to live
components.
Flooding caused by water leaking from
disconnected piping.
Do not start or stop the appliance
simply by plugging it into the electricity
mains supply or unplugging it.
Electrocution through contact with a
damaged cable or plug, or socket.
Do not damage the power supply cable.
Electrocution from non-insulated live wires.
Do not leave anything on top of the
appliance.
Personal injury caused by an object falling
o the appliance as a result of vibration.
Damage to the appliance or items
underneath it caused by the object falling
o as a result of vibrations.
Do not climb onto the appliance.
Personal injury caused by the appliance
falling over.
Damage to the appliance or any objects
underneath it caused by the appliance
falling away from its installation space.
Do not climb onto chairs, stools, ladders
or unstable supports to clean the
appliance.
Personal injury caused by falling from
a height or cuts (stepladders shutting
accidentally).
Do not attempt to clean the appliance
without rst turning
it o and unplugging it or turning o
the corresponding switch.
Electrocution through exposure to live
components.
Install the appliance on a solid wall
which is not subject to vibration.
Noisy operation.
When drilling holes in the wall for
installation purposes, take care not to
damage any electrical wiring or existing
piping
Electrocution caused by exposure to live
NORMES GENERALES DE SECURITE
Légende des symboles:
Le non-respect des avertissements
comporte un risque de lésions et peut
même entraîner la mort.
Le non-respect des avertissements
comporte un risque de dommages, parfois
graves, aux objets, plantes ou animaux.
Obligation de respecter les norms de
sécurité générales et spéciques au
produit.
N’eectuer aucune opération exigeant
l’ouverture de l’appareil.
Lésions sous forme de brûlures dues à la
présence de composants surchaués ou
de blessures provoquées par des saillies et
des bords tranchants.
N’eectuer aucune opération exigeant
la dépose de l’appareil
Electrocution par contact avec des
composants sous tension.
Inondations dues à l’eau s’échappant des
tuyaux débranchés.
N’utilisez pas la che du câble
d’alimentation électrique pour brancher
ou arrêter l’appareil.
Electrocution provoquée par le mauvais
état du câble, de la che ou de la prise
Ne pas abîmer le câble d’alimentation
électrique.
Electrocution provoquée par des ls sous
tension dénudés.
Ne jamais poser d’objets sur l’appareil.
Lésions provoquées par la chute de l’objet
par suite de vibrations.
Endommagement de l’appareil ou des
objets placés en dessous causé par la chute
de l’objet à cause des vibrations.
Ne pas monter sur l’appareil.
Lésions provoquées par la chute de
l’appareil.
Endommagement de l’appareil ou des
objets placés en dessous par la chute de
l’appareil détaché de ses supports.
Ne pas grimper sur des chaises, des
tabourets, des échelles ou des supports
instables pour nettoyer l’appareil.
Lésions personnelles en cas de chute ou de
pliure (échelle double).
N’eectuez aucune opération de
nettoyage de l’appareil sans avoir
auparavant éteint l’appareil, débranché
la che ou désactivé l’interrupteur dédié
Electrocution par contact avec des
composants sous tension.
Installer l’appareil sur une paroi solide,
non soumise aux vibrations.
Bruit pendant le fonctionnement.
Ne pas endommager, lors du perçage
du mur, les câbles électriques ou les
tuyaux.
Foudroiement en cas de contact avec des
conducteurs sous tension. Explosions,
incendies ou intoxications suite à une
fuite de gaz émanant des conduites

5
IT GB FR
intossicazioni per perdita gas dalle
tubazioni danneggiate.
Danneggiamento impianti preesistenti.
Allagamento per perdita acqua dalle
tubazioni danneggiate.
Proteggere tubi e cavi di collegamento
in modo da evitare il loro
danneggiamento.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione
Allagamenti per perdita acqua dalle
tubazioni danneggiate
Assicurarsi che l’ambiente di
installazione e gli impianti cui deve
connettersi l’apparecchiatura siano
conformi alle normative vigenti.
Folgorazione per contatto con conduttori
sotto tensione installati non correttamente
Danneggiamento dell’apparecchio per
condizioni di funzionamento improprie.
Adoperare utensili ed attrezzature
manuali adeguati all’uso ( in particolare
assicurarsi che l’utensile non sia
deteriorato e che il manico sia integro
e correttamente ssato), utilizzarli
correttamente, assicurarli da eventuale
caduta dall’alto, riporli dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge
o frammenti, inalazione polveri, urti, tagli,
punture, abrasioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o
di oggetti circostanti per proiezione di
schegge, colpi, incisioni.
Adoperare attrezzature elettriche
adeguate all’uso (in particolare
assicurarsi che il cavo e la spina di
alimentazione siano integri e che
le parti dotate di moto rotativo o
alternativo siano correttamente
ssate), utilizzarle correttamente, non
intralciare i passaggi con il cavo di
alimentazione, assicurarle da eventuale
caduta dall’alto, scollegarle e riporle
dopo l’uso.
Lesioni personali per folgorazione,
proiezione di schegge o frammenti,
inalazione polveri, urti, tagli, punture,
abrasioni, rumore, vibrazioni.
Danneggiamento dell’apparecchio o
di oggetti circostanti per proiezione di
schegge, colpi, incisioni.
Assicurarsi che le scale portatili siano
stabilmente appoggiate, che siano
appropriatamente resistenti, che i
gradini siano integri e non scivolosi, che
non vengano spostate con qualcuno
sopra, che qualcuno vigili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o
per cesoiamento (scale doppie).
Assicurarsi che tutti i materiali,
componenti, attrezzature, ecc utilizzate
durante l’installazione non possano
cadere dall’alto
Lesioni personali o morte a causa di crolli
e/o caduta di pezzi.
Assicurarsi che le scale a castello siano
stabilmente appoggiate, che siano
appropriatamente resistenti, che i
gradini siano integri e non scivolosi, che
wires. Explosions, res or poisoning caused
by gas leaking from damaged pipes.
Damage to existing installations.
Flooding due to water leaking from
damaged pipes.
Protect all connection pipes and wires
in order to prevent them from being
damaged.
Electrocution through exposure to live
wires.
Flooding due to water leaking from
damaged pipes.
Make sure that the installation site and
any systems to which the appliance
must be connected comply with current
legislation.
Electrocution through contact with
incorrectly-installed live wires.
Damage to the appliance caused by
improper operating conditions.
Use suitable manual tools and
equipment (in particular, make sure that
each tool is in good working condition
and that its handle is securely fastened);
use them correctly and make sure they
do not fall from a height. Replace them
once you have nished using them.
Personal injury caused by ying splinters or
fragments, inhalation of dust, knocks, cuts,
puncture wounds and abrasions.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by falling splinters, knocks
and incisions.
Use suitable electrical equipment
(make sure in particular that the
electricity supply cable and the socket
are in good condition and that the
rotating or moving parts are attached
correctly); use this equipment correctly;
do not obstruct passageways with the
power supply cable and make sure no
equipment could fall from a height.
Disconnect it and replace it safely after
use .
Personal injury from electrocution, ying
splinters or fragments, inhalation of dust,
shocks, cuts, pricks, abrasions, noise and
vibration.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by falling splinters, knocks
and incisions.
Make sure that all portable ladders are
positioned securely, and that they are of
adequate strength. Make sure that
the steps are intact and not slippery.
Never move portable ladders when
someone is on them. Provide constant
supervision at all times.
Personal injury caused by falling from
a height or cuts (stepladders shutting
accidentally).
Make sure that all materials,
components, equipment, etc. used
during installation are not liable to fall
from a height
Personal injury or death caused by
collapsing and/or falling parts.
Make sure that any rolling ladders
endommagées.
Dommages aux installations existantes.
Inondations suite à une fuite d’eau
provenant des conduites endommagées.
Protéger les câbles de raccordement
de manière à éviter qu’ils ne soient
endommagés.
Electrocution par contact avec des
conducteurs sous tension
Inondations dues à l’eau s’échappant des
tuyaux endommagés
Assurez-vous que la pièce et les
installations auxquelles raccorder
l’appareil sont bien conformes aux
réglementations applicables en la
matière
Electrocution par contact avec des
conducteurs sous tension mal installés
Dommages à l’appareil en raison
de conditions de fonctionnement
inadéquates.
Utiliser des accessoires et du matériel
manuel propre à l’utilisation (veiller
à ce que l’outil ne soit pas détérioré et
que la poignée soit correctement xée
et en bon état), utiliser correctement ce
matériel, protéger contre toute chute
accidentelle, ranger après utilisation.
Lésions personnelles en raison de
projection de débris ou de fragments,
inhalation de poussières, coups, coupures,
piqûres, abrasion.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de projection de débris
ou de fragments, coups, incisions.
Utiliser des équipements électriques
adéquats (s’assurer notamment que le
câble et la che d’alimentation sont en
bon état et que les parties à mouvement
rotatif ou alternatif sont bien xées),
les utiliser correctement, ne pas gêner
le passage en laissant traîner le câble
d’alimentation, les xer pour éviter
leur chute, les débrancher et les ranger
après utilisation
Lésions personnelles provoquées par
électrocution, projection d’éclats ou
de fragments, inhalation de poussières,
cognements, coupures, piqûres, abrasions,
bruit, vibrations.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de projection de débris
ou de fragments, coups, incisions.
S’assurer de la stabilité des échelles
portatives, de leur résistance, du bon
état des marches et de leur adhérence.
Veiller à ce qu’une personne fasse en
sorte qu’elles ne soient pas déplacées
quand quelqu’un s’y trouve.
Lésions personnelles en cas de chute ou de
pliure (échelle double).
Il faut s’assurer qu’il n’y a pas de
danger de chute de grande hauteur de
matériaux, composants, équipements,
etc. utilisés en cours d’installation.
Lésions personnelles ou décès dus à des
écroulements et/ou à la chute de pièces.
Veiller à ce que les échelles mobiles
soient correctement appuyées, qu’elles

6
IT GB FR
abbiano mancorrenti lungo la rampa e
parapetti sul pianerottolo.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi, durante i lavori eseguiti
in quota (in genere con dislivello
superiore a due metri), che siano
adottati parapetti perimetrali nella
zona di lavoro o imbracature individuali
atti a prevenire la caduta, che lo
spazio percorso durante l’eventuale
caduta sia libero da ostacoli pericolosi,
che l’eventuale impatto sia attutito
da superci di arresto semirigide o
deformabili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi che il luogo di lavoro abbia
adeguate condizioni igienico sanitarie
in riferimento all’illuminazione,
all’aerazione, alla solidità delle strutture,
alle vie di esodo.
Lesioni personali per urti, inciampi, ferite.
Indossare, durante le lavorazioni,
gli indumenti e gli equipaggiamenti
protettivi individuali.
Lesioni personali per folgorazione,
proiezione di schegge o frammenti,
inalazione polveri, urti, tagli, punture,
abrasioni, rumore, vibrazioni.
Le operazioni all’interno
dell’apparecchio devono essere
eseguite con la cautela necessaria
ad evitare bruschi contatti con parti
acuminate.
Lesioni personali per tagli, punture,
abrasioni.
Non utilizzare insetticidi, solventi
o detersivi aggressivi per la pulizia
dell’apparecchio.
Danneggiamento della parti in materiale
plastico o verniciate.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi
diversi da quello di un normale uso
domestico.
Danneggiamento dell’apparecchio
per sovraccarico di funzionamento.
Danneggiamento degli oggetti
indebitamente trattati.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
bambini o persone inesperte.
Danneggiamento dell’apparecchio per uso
improprio.
Eseguire i collegamenti elettrici con
conduttori di sezione adeguata.
Incendio per surriscaldamento dovuto
al passaggio di corrente elettrica in cavi
sottodimensionati.
Proteggere con adeguato materiale
l’apparecchio e le aree in prossimità del
luogo di lavoro.
Danneggiamento dell’apparecchio o
di oggetti circostanti per proiezione di
schegge, colpi, incisioni.
Movimentare l’apparecchio con le
dovute protezioni e con la dovuta
cautela.
Danneggiamento dell’apparecchio o di
are positioned securely, that they are
suitably sturdy, that the steps are intact
and not slippery. Make sure that the
ladders are tted with handrails on
either side of the ladder and parapets
on the landing.
Personal injury caused by falling from a
height.
During all work carried out at a certain
height (generally with a dierence
in height of more than two metres),
make sure that parapets surround the
work area or that individual harnesses
designed to prevent falls are used.
Make sure that the space potentially
involved in any accidental fall is free
from dangerous obstacles, and that
any impact upon falling is cushioned by
semi-rigid or deformable surfaces.
Personal injury caused by falling from a
height.
Make sure that adequate levels of
hygiene and sanitation are maintained
in the place of work, in terms of lighting,
ventilation, solidity of structures and
emergency exits.
Personal injury due to impact, tripping and
wounds.
During all work procedures, wear
individual protective clothing and
equipment.
Personal injury from electrocution, ying
splinters or fragments, inhalation of dust,
shocks, cuts, pricks, abrasions, noise and
vibration.
All procedures inside the appliance
must be performed with the necessary
caution in order to avoid abrupt contact
with sharp parts.
Personal injury caused by cuts, puncture
wounds and abrasions.
Do not use insecticides, solvents or
aggressive detergents to clean the
appliance.
Damage to the plastic and painted parts.
Do not use the appliance for anything
other than normal domestic use.
Damage to the appliance caused by
operation overload. Damage caused to
objects treated inappropriately.
Do not allow children or untrained
individuals to operate the appliance.
Damage to the appliance caused by
improper use.
Perform all electrical connections using
wires with a suitable cross section.
Fire caused by overheating due to electrical
current passing through undersized cables.
Protect the appliance and all areas
in the vicinity of the work area using
suitable material.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by falling splinters, knocks
and incisions.
Handle the appliance with care, using
suitable protection.
résistent susamment, que les marches
soient en bon état et ne soient pas
glissantes, qu’elles disposent de
rambardes au niveau des marches et du
palier.
Lésions personnelles en cas de chute.
Faire en sorte que, lors de travaux
en hauteur (généralement en cas
d’utilisation en présence de dénivelés
supérieurs à 2 m), une rambarde de
sécurité encadre la zone de travail
ou que les équipements individuels
permettent de prévenir toute chute,
que l’espace parcouru en cas de
chute ne soit pas encombré d’objets
dangereux, et que l’impact éventuel soit
amorti par des supports semi-rigides ou
déformables.
Lésions personnelles en cas de chute.
Assurez-vous que le lieu de travail
dispose de conditions hygiéniques et
sanitaires adéquates en ce qui concerne
l’éclairage, l’aération, la solidité des
structures, les issues de secours.
Lésions personnelles provoquées par
cognements, trébuchements, blessures..
Lors des travaux, porter des vêtements
et des équipements de protection
individuelle.
Lésions personnelles provoquées par
électrocution, projection d’éclats ou
de fragments, inhalation de poussières,
cognements, coupures, piqûres, abrasions,
bruit, vibrations.
Les opérations internes à l’appareil
doivent être eectuées avec un
maximum de prudence en évitant
tout contact brusque avec des pièces
pointues.
Lésions personnelles en raison de coupures,
piqûres, abrasions.
Ne pas utiliser d’insecticides, de solvants
ou de produits de nettoyage agressifs
pour l’entretien de l’appareil.
Endommagement des parties peintes ou
en plastique.
Ne pas utiliser l’appareil pour des
usages autres qu’un usage domestique
habituel.
Endommagement de l’appareil du fait
d’une surcharge de fonctionnement.
Endommagement des objets indûment
traités.
Ne pas permettre à des enfants ou à des
personnes inexpérimentées d’utiliser
l’appareil.
Endommagement de l’appareil dû à un
usage impropre.
Eectuer les raccordements électriques
à l’aide de conducteurs de section
adéquate.
Incendie pour surchaue due au passage
de courant électrique dans des câbles trop
petits.
Protéger les appareils et les zones à
proximité à l’aide de matériel adéquat.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de projection de débris

7
IT GB FR
oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Organizzare la dislocazione del
materiale e delle attrezzature in
modo da renderne agevole e sicura la
movimentazione, evitando cataste che
possano essere soggetto a cedimenti o
crolli.
Danneggiamento dell’apparecchio o di
oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza
e controllo interessate da un intervento
sull’apparecchio ed accertarne la
funzionalità prima della rimessa in
servizio.
Danneggiamento o blocco
dell’apparecchio per funzionamento fuori
controllo.
Prima di operare su tetti, strutture,
superci, ecc. assicurarsi che siano
stabili ed idonee alle operazioni che si
andranno a compiere.
Lesioni personali o morte a causa di crolli
e/o caduta dall’alto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE DEL
PRODOTTO
Svuotare i componenti che potrebbero
contenere acqua calda, attivando
eventuali sati, prima della loro
manipolazione.
Lesioni personali per ustioni e scottature
Eettuare la disincrostazione da calcare
di componendosi attenendosi a quanto
specicato nella “scheda di sicurezza”
del prodotto usato, aerando l’ambiente,
indossando indumenti protettivi,
evitando miscelazioni di prodotti
diversi, proteggendo l’apparecchio e gli
oggetti circostanti.
Lesioni personali per contatto di pelle o
occhi con sostanze acide, inalazione o
ingestione agenti chimici nocivi.
Danneggiamento dell’apparecchio o
di oggetti circostanti per corrosione da
sostanze acide
Evitare di operare sul prodotto in
condizioni di alta insolazione.
Lesioni personali per ustioni e scottature.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by shocks, knocks, incisions
and crushing.
Organise the removal of all debris and
equipment in such a way as to make
movement easy and safe, avoiding the
creation of any piles that could yield or
collapse.
Damage to the appliance or surrounding
objects caused by shocks, knocks, incisions
and crushing
Reset all the safety and control functions
aected by any work performed on
the appliance and make sure they
operatecorrectly before restarting the
appliance.
Damage or shutdown of the appliance
caused by out-of control operation.
Prior to operating on roofs, structures,
surfaces, etc., make sure that these are
stable and suitable for the scheduled
operations.
Personal injury or death caused by
collapsing parts and/or falling from a
height.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
FOR THIS APPLIANCE
Before handling, empty all components
which may contain hot water,
performing bleeding where necessary.
Personal injury from burns.
Descale the components, in accordance
with the instructions provided on the
safety data sheet of the product used.
Provide adequate ventilation in the
room, wear protective clothing, avoid
mixing dierent products, and protect
the appliance and surrounding objects.
Personal injury caused by acidic substances
coming into contact with skin or eyes;
inhaling or swallowing harmful chemical
agents.
Damage to the appliance or surrounding
objects due to corrosion caused by acidic
substances.
Avoid operating on the product in the
event of high insolation levels.
Personal injury caused by burn and
scalding.
ou de fragments, coups, incisions.
Déplacer l’appareil avec les protections
qui s’imposent et avec un maximum de
précaution.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de coups, incisions,
écrasement.
Faites en sorte que le rangement du
matériel et des équipements rende
la manutention simple et sûre, évitez
de former des piles qui risquent de
s’écrouler.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de coups, incisions,
écrasement.
Rétablir toutes les fonctions de sécurité
et de contrôle concernées par une
intervention sur l’appareil et s’assurer
de leur bon fonctionnement avant
toute remise en service
Dommages ou blocage de l’appareil en
raison de conditions de fonctionnement
incontrôlées.
Avant de travailler sur des toits, des
structures, des surfaces etc., il faut
s’assurer qu’ils sont stables et adaptés
aux travaux qui y seront eectués.
Lésions personnelles ou décès dus à des
écroulements et/ou à la chute de hauteur.
NORMES DE SECURITE SPECIFIQUES AU
PRODUIT
Vider les composants qui pourraient
contenir de l’eau chaude, en activant la
purge avant de les manipuler.
Lésions personnelles dues à brûlures
Détartrer les composants en suivant
les indications de la che de sécurité
du produit utilisé, eectuer cette
opération dans une zone aérée, porter
des vêtements de protection, éviter
de mélanger des produits et protéger
l’appareil et les objets à proximité.
Lésions personnelles par contact de la peau
et des yeux avec des substances acides,
inhalation ou ingestion d’agents chimiques
nocifs.
Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de la corrosion par des
substances acides.
Eviter d’eectuer des travaux sur
le produit dans des conditions
d’ensoleillement intense.
Lésions personnelles dues à brûlures

8
IT GB FR
INDICAZIONI GENERALI
Sistema di ssaggio
Sono disponibili diverse tipologie di sistemi di
ssaggio in funzione dell’installazione desiderata. Le
strutture fornite supportano carichi neve pari a 1600
Pa (163 kg/m^2) e carichi vento pari a 1200 Pa (44
m/s o 158 km/h).
Se necessario, richiedere l’intervento di un esperto di
carichi strutturali.
Pressione massima di esercizio
Il sistema ha una pressione massima di esercizio di
3.4 bar.
Minimo e massimo angolo di inclinazione
Il collettore può essere installato con un angolo di
inclinazione minimo di 20° e massimo di 50°.
Formazione di condensa
Nelle prime ore del mattino, o nelle ultime ore del
pomeriggio, il vetro del pannello si può appannare
internamente o fare condensa all’esterno. Il
fenomeno di formazione della condensa è tanto più
probabile tanto più c’è umidità nell’aria.
Se dovesse crearsi, la condensa va gradualmente a
scomparire non appena si vengono a creare le adatte
condizioni di soleggiamento.
Il fenomenononpregiudica ilcorrettofunzionamento
dell’impianto.
Perdite di carico collettore
Trasporto e manipolazione
• Il collettore solare va trasportato in verticale
evitando brusche movimentazioni.
• Nel trasporto bisogna porre particolare attenzione
al lato del vetro. Non appoggiare o trasportare i
collettori con il vetro rivolto verso il basso.
• Prima dell’installazione, non lasciare mai il
collettore solare all’aperto con il vetro rivolto verso
il basso per evitare, in caso di pioggia, l’inltrarsi di
acqua dentro il collettore. Questo provocherebbe
condensa all’interno del pannello.
• Lasciare i collettori nell’imballaggio no al luogo
del montaggio denitivo, per proteggerli dai
danneggiamenti.
• Non appoggiare il lato posteriore dei collettori su
superci irregolari o appuntite.
• Coprire sempre il vetro dei collettori no al
momento della messa in servizio dell’impianto.
GENERAL INFORMATION
Fixing System
Several dierent types are available, depending
on the desired installation.
The structures supplied support snow loads of
1600 Pa (163 kg/m^2) and wind loads of 500 Pa.
1200 Pa (44 m/s o 158 km/h).
If necessary, request the assistance of an expert
in structural loads.
Maximum Working Pressure
The maximum working pressure of the system
is 3.4 bar.
Minimum andMaximumAngleof Inclination
The collector may be installed at an angle of
inclination between 20˚ and 50˚.
Formation of Condensation
In the early morning and the late afternoon,
the inside of the glass panel could mist up, or
condensation could form on the outer surface.
The higher the air humidity the more
condensation is likely to form.
If condensation forms, it will gradually disappear
with exposure of the panel to the sun.
The phenomenon does not jeopardize the
correct operation of the system.
Pressure losses at the collector
Transportation and handling
• Sudden vertical movements should be
avoided when transporting the solar
collector.
• Special care should be taken with the glass
side when transporting the collector. Do not
transport or place the collector with the glass
side facing downwards.
• Prior to installation, never leave the solar
collector outside with the glass side facing
downwards in order to stop rain water
entering the collector, as this will cause
condensation inside the panel.
• To avoid damage to the collector, leave it
inside its package until it reaches the place of
nal installation.
• Do not rest the back of the collector on
rough or jagged surfaces.
• Keep the glass of the collector covered until
the system is commissioned.
Orientation
INDICATIONS GÉNÉRALES
Système de xation
Plusieurs types de systèmes de xation sont
disponibles selon l’installation souhaitée.
Les structures fournies supportent des charges
de neige égales à 1600 Pa (163 kg/m^2) et des
actions du vent égales à 1200 Pa (44 m/s o 158
km/h).
Au besoin, faire appel à un spécialiste en charges
structurelles.
Pression maximale d’exercice
La pression maximale d’exercice du système est
de 3.4 bar.
Inclinaison minimale et maximale
Le capteur peut être installé avec une inclinaison
minimale de 20 ° et maximale de 50°.
Phénomènes de condensation
Aux premières heures de la matinée ou en n
d’après-midi, le verre du panneau peut s’embuer
à l’intérieur ou générer du condensat à l’extérieur.
Plus l’humidité de l’air est importante, plus le
phénomène de condensation est probable.
Si le cas se produit, la condensation disparaîtra
peu à peu dès que les bonnes conditions
d’ensoleillement seront remplies.
Cette condensation n’altère pas le fonctionement
correct del’installation.
Pertes de charge du capteur
Transport et manutention
• Le capteur solaire doit être transporté en
position verticale en évitant les secousses
brusques.
• Une attention particulière doit être portée
au bord de la vitre lors du transport. Ne pas
poser ni transporter les capteurs avec le verre
orienté vers le bas.
• Avant l’installation, ne jamais laisser le capteur
à l’extérieur avec le verre dirigé vers le bas
pour éviter, en cas de pluie, l’inltration d’eau
à l’intérieur du capteur. Ceci provoquerait de
la condensation à l’intérieur du panneau.
• Laisser les capteurs dans leur emballage
jusqu’au lieu de montage dénitif pour éviter
de les endommager.
• Ne pas poser la face arrière des capteurs sur
des surfaces irrégulières ou pointues.
• Toujours couvrir le verre des capteurs jusqu’au
moment de la mise en service de l’installation.
0
0
50 100 150 200 250 300 350 400
2
4
6
8
10
12
14
Perdite di carico [mbar]
Pressure losses (mbar)
Perte de charge [mbar]
Portata [kg/h] / Flow rate [kg/h] / Débit [kg/h]

9
IT GB FR
Orientamento
I collettori solari forniscono le massime prestazioni
energetiche quando la loro supercie è esattamente
rivolta a sud. Particolari condizioni locali, come ad
esempio gli ombreggiamenti o l’orientamento delle
falde del tetto, possono consigliare una leggera
variazione di orientamento rispetto al sud (la variazione
massima consigliata è di 30° rispetto al sud).
Inclinazione
Il sistema è idoneo ad una inclinazione di minimo 20°
no ad un massimo di 50°. Tutti i collegamenti dei
collettori e fori d’areazione devono essere protetti da
inltrazioni d’acqua e sporcizia.
Posizionamento
Prima di installare il collettore solare bisogna scegliere la
sua posizione, facendo in modo che siano rispettate le
seguenti condizioni:
• Esposizione in un luogo privo di ombra durante le
ore di insolazione;
• Minima esposizione ai venti;
• Accessibilità per eventuali manutenzioni;
• Buon ancoraggio e suciente resistenza alle
sollecitazioni del vento.
•
Per ridurre al minimo i carichi del vento, evitare
un’installazione sul bordo del tetto. Distanza minima: 1,2
m; da incrementare negli edici alti e nelle zone esposte.
Liquido termovettore
Come uido termovettore può essere utilizzato
esclusivamente un propilen glicole atossico, fornito
dal costruttore, per impiego su impianti solari termici.
Un funzionamento con sola acqua non è ammesso
nemmeno nelle zone protette dal gelo (protezione
mancante contro la corrosione). Il uido solare è fornito
dal costruttore.
Nel caso in cui sia una miscela pura deve essere
miscelata con acqua secondo la protezione antigelo
che si vuole ottenere, nel caso sia una miscela già
diluita deve essere utilizzata così come fornita senza
aggiunta di acqua. Eventuali rabbocchi devono essere
fatti con lo stesso tipo di miscela utilizzato nella fase di
riempimento dell’impianto. Per garantire a lungo termine
l’inalterabilità del liquido termovettore è indispensabile
risciacquare a fondo il circuito solare prima di procedere
al riempimento. Osservare le indicazioni riportate sulla
confezione del prodotto.
Attenzione: L’irradiazione di calore verso il cielo notturno
freddo può causare danni da gelo già a temperature
dell’aria di 5 ºC.
Messa a terra e protezione anti-fulmini
Deve essere previsto un collegamento equipotenziale
tra le tubazioni metalliche del circuito solare e la rete di
terra generale, così come tra il collettore ed il bollitore,
con un conduttore verde/ giallo in rame di sezione
minima 16 mm2 (H07VU o R).
Se è presente un impianto parafulmine, i collettori
possono essere integrati a quest’ultimo. Il collegamento
a massa può essere eettuato tramite un picchetto di
terra. Il conduttore di terra deve essere posato all’esterno
lungo la casa. Il dispersore deve essere collegato
anche alla rete di terra generale con un conduttore
equipotenziale avente la stessa sezione.
I lavori devono tassativamente essere eseguiti da una
ditta specializzata in inpianti elettrici.
Avvertenza
L’acqua calda erogata con una temperatura
oltre i 50°C ai rubinetti di utilizzo può causare
immediatamente serie ustioni.
Bambini e disabili ed anziani sono esposti
maggiormente a questo rischio. Si consiglia pertanto
l’utilizzo di una valvola miscelatrice termostatica da
avvitare al tubo di uscita acqua dell’apparecchio.
Questo dispositivo deve essere in grado di resistere
alla massima temperatura che il sistema solare può
fornire (110°C).
Solar collectors produce most energy when their
surface faces exactly towards the south. Local
conditions, such as shade or the pitch of the roof,
may require a slight deviation from the south (the
maximum recommended deviation is 30˚ from the
south).
Inclination
The system is suitable for inclinations of between
20˚ and 50˚. All collector connections and breather
holes must be protected from inltration of water
and dirt.
Positioning
Before installing the solar collector, choose a
position satisfying the following conditions:
• There should be no shade during sunlight
hours;
• Exposure to wind should be minimised;
• There should be proper access for maintenance;
• There should be sucient anchorage against
wind-generated stresses.
• To reduce wind eect, installation on roof edge
has to be avoided. Minimum distance: 1.2m,
to be increased for high building and exposed
areas.
Heat transfer uid
Only non-toxic propylene glycol can be used
as the heat-conveying uid, supplied by the
manufacturer, for use in solar heating systems.
It is not permitted to operate the system using
only water, even in areas which are protected
against ice (lacking protection against corrosion).
The solar uid is supplied by the manufacturer.
In the event of a pure mixture, the latter must
be diluted with water depending on the desired
degree of anti-frost protection, whereas pre-
diluted mixtures must be used as supplied without
any added water. Any top-ups must be performed
with the same type of mixture used for lling the
system. In order to ensure the long-term durability
of the heat transfer uid, it is vital to thoroughly
rinse the solar circuit before relling. Comply with
the instructions on the product’s packaging.
Warning: heat radiating towards a cold night
sky may cause frost-related damage even at air
temperatures of 5°C.
Earthing and lightning protection
An equipotential connection must be provided
between the metal pipes in the solar circuit and
the common earthing system as well as between
collector and tank using a 16 mm2 (H07 VU or
R) minimum cross-section copper yellow-green
conductor.
If there is a lightning protection system, the
collectors can be integrated with it. The system
may be earthed using a stake, with the earth
electrode positioned outside the walls of the
house.
The earth electrode should be connected to the
common earthing system using an equipotential
conductor of the same cross-section.
Work must be carried out exclusively by a company
specialised in electrical circuits.
Warning
Hot water supplied at a temperature above 50°C to
the taps at the point of use could cause immediate
serious scalds. Children, the disabled and the
elderly are more exposed to this risk. We therefore
recommend the use of a thermostatic mixer valve
screwed onto the appliance water outlet pipe.
This device shall be able to withstand the
maximum possible domestic hot water
temperature from the solar system. (110 ° C).
Orientation
Les capteurs solaires fournissent leurs meilleures
performances énergétiques lorsque leur surface est
orientée plein sud. Des conditions spéciques au lieu
telles que les ombrages ou l’orientation des pentes
du toit peuvent nécessiter une légère modication de
l’orientation par rapport au sud (la variation maximale
conseillée est de 30° par rapport au sud).
Inclinaison
Le système peut être incliné de 20° à 50°. Tous les
raccordements des capteurs et des ouvertures d’aération
doivent être protégés des inltrations d’eau et de saleté.
Positionnement
Avant d’installer le capteur solaire, sa position doit être
choisie en veillant à respecter les conditions suivantes:
• Exposition en lieu non ombragé lors des heures
d’ensoleillement;
• Minime exposition aux vents;
• Accessibilité pour d’éventuelles opérations
d’entretien;
• Ancrage correct et résistance susante aux
contraintes du vent.
• Pour réduire l’eet du vent, il faut éviter l’installation
sur les bords du toit. La distance minimale est 1.2m,
à augmenter pour les bâtiments hauts et pour les
zones exposées.
Liquide caloporteur
Seul un propylène glycol non toxique, fourni par le
fabricant, peut être utilisé comme liquide caloporteur
sur des installations thermiques solaires.
Un fonctionnement à l’eau uniquement n’est pas
possible, même dans des zones à l’abri du gel (manque
de protection contre la corrosion).
Le liquide solaire est fourni par le fabricant. Si le mélange
est pur, il faut le diluer avec de l’eau pour obtenir la
protection antigel souhaitée, si le mélange est déjà
dilué, il faut l’utiliser tel quel sans ajout d’eau. En cas de
rajout, il faut toujours utiliser le même type de mélange
utilisé pour le remplissage de l’installation. Pour garantir
l’intégrité du liquide caloporteur à long terme, un
rinçage rigoureux du circuit solaire avant le remplissage
est indispensable. Observer les consignes reportées sur
l’emballage du produit.
Attention : L’irradiation de chaleur vers le ciel nocturne
froid peut induire des dégâts de gel à partir d’une
température de l’air de 5 ºC.
Mise à la terre et protection antifoudre
Les tubes métalliques du circuit solaire doivent
être raccordés de façon équipotentielle à la terre
générale avec un conducteur vert/jaune en cuivre
de section minimale 16 mm² (H07 ou R).
En présence d’un parafoudre, les capteurs pourront
y être intégrés. Le raccordement à la masse peut
être eectué à l’aide d’un piquet de terre. Le
conducteur de terre doit être posé à l’extérieur, le
long du bâtiment. L’électrode de terre doit être
aussi raccordée au réseau général de terre avec un
conducteur équipotentiel de la même section.
Les travaux doivent obligatoirement être réalisés
par une entreprise spécialisée en installations
électriques.
Avertissement
L’eau chaude sortant à plus de 50 °C des robinets
peut provoquer des brûlures instantanées. Les
enfants, les personnes à mobilité réduite et les
personnes âgées sont les plus exposés à ce type
de risque. Il est préférable d’utiliser un mélangeur
thermostatique qui sera vissé sur le tuyau de sortie
de l’appareil.
Ce dispositif doit pouvoir résister à la température
maximale que le système solaire peut fournir
(110°C)

10
IT GB FR
DIMENSIONI PRODOTTO
1995
1101
989
32,5
68,5
BOLLITORE BOILER BALLON
LIQUIDO ANTIGELO MISCELA DA DILUIRE / ANTIFREEZE LIQUID DILUTION INSTRUCTIONS / LIQUIDE ANTIGEL MÉLANGE À DILUER
Composizione (liquido solare fornito dal costruttore)
Composition (solar liquid supplied by manufacturer)
Composition (liquide solaire fourni par le fabricant)
Soluzione di 1.2 glicole propilenico con inibitori della corrosione
Solution of 1.2 propylene glycol with corrosion inhibitors
Solution de 1 .2 propylène glycol avec inhibiteur de corrosion
°C -7 -10 -15
% Propilen-Glicole Propylene-Glycol / Propylène glycol 20 25 33
% Acqua Water / Eau 80 75 67
COLLETTORE COLLECTOR COLLECTEUR
ØA
Ø580
G 3/4"
G 3/4"
G 1/2"
G 1/2"
1285
430
760
940 1150
940
1795
930
MODELLO/ MODEL / MODEL 150 lt 200 lt
A 500 580
150 - 200 lt 300 lt

11
IT GB FR
I collettori solari trasformano l’energia radiante diretta e
diusa del sole in energia termica (calore). A tale scopo, la
luce del sole viene captata dalla supercie dell’assorbitore.
Quest’ultima è percorsa in modo uniforme da dei condot-
ti attraverso i quali viene trasportato il calore. La speciale
struttura del collettore previene un’indesiderata cessione di
calore all’ambiente.
L’accumulatore solare ha lo scopo di conservare l’acqua
calda no al momento dell’utilizzo. L’accumulatore dovreb-
be essere dimensionato in modo tale da compensare un
breve periodo di brutto tempo.
ATTENZIONE!
Il presente bollitore è utilizzabile esclusivamente come par-
te integrante dei nuovi dispositivi solari, o come parte di
ricambio degli stessi, prodotti da Ariston Thermo Spa; il pro-
duttore non autorizza alcun utilizzo del bollitore dierente
da quelli sopra indicati.
ATTENZIONE! Per le nazioni che hanno recepito la nor-
mativa europea EN 1487:2000 il dispositivo contro le
sovrapressioni eventualmente in dotazione con il
prodotto non è conforme alle normative nazionali. Il
dispositivo a norma deve avere pressione massima di
0,7 MPa (7 bar) e comprendere almeno: un rubinetto
di intercettazione, una valvola di ritegno, un disposi-
tivo di controllo della valvola di ritegno, una valvola
di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico
idraulico.
ATTENZIONE! Un gocciolamento del dispositivo contro le
sovrappressioni è normale nella fase di riscaldamento; per
questo motivo è necessario collegare lo scarico, lasciato
comunque sempre aperto all’atmosfera, con un tubo di dre-
naggio installato in pendenza continua verso il basso ed in
luogo privo di ghiaccio.
Il dispositivo contro le sovrappressioni deve essere fatto fun-
zionare periodicamente per vericare che non sia bloccato
e per rimuovere gli eventuali depositi di calcare.
Principio di funzionamento
Il liquido termovettore circola naturalmente per eetto
termosifone e trasporta il calore dai collettori all’assorbito-
re. Il calore viene ceduto all’acqua sanitaria attraverso uno
scambiatore di calore. Il liquido termovettore contiene un
prodotto antigelo che protegge l’impianto in inverno dai
danni causati dal gelo. È atossico, siologicamente innocuo
e resistente alle enormi escursioni termiche.
Il sistema solare termico per la produzione di acqua calda
è costituito dai seguenti componenti:
• Collettore/i solare
• Struttura
• Raccordi idraulici circuito solare
• Accumulatore solare
COLLETTORE SOLARE
Area lorda 2,20 m2
Area di apertura 2,01 m2
Area assorbitore 2,01 m2
η0 * 0,77
a1 * 3,91 W/m2K
a2 * 0,004 W/m2K2
Contenuto di uido 1,0 l
Pressione massima di esercizio 6 bar
Peso netto 35 Kg
Peso lordo 36 Kg
* Riferito all’area di apertura
Solar collectors convert direct and diuse radiation
from the sun into thermal energy (heat). To do this, the
absorber surface rst captures sunlight.
The surface is uniformly covered with conductors, which
carry away the heat. The collector is constructed to re-
duce as much as possible the loss of heat to the envi-
ronment.
The solar accumulator stores the heated water until
required. The accumulator should be sized to allow for
short periods of bad weather.
WARNING!
This tank can only be used as a component of a new so-
lar system made by AristonThermo Spa or as a spare part
thereof; the manufacturer does not permit the use of a
dierent tank
WARNING! In countries where the Euopean EN
1487:2000 regulations apply, the high pressure
protection device (if supplied with the product)
does not conform to national regulations. Devices
conforming to the regulations must have a maxi-
mum pressure of 0.7 MPa (7 bar) and include, at le-
ast: a check valve, a non-return valve, a non-return
valve control device, a safety valve and a device to
cut o the hydraulic load.
WARNING! It is normal that water drip from the overpres-
sure safety device when the appliance is heating. For this
reason one must install a drain, open to the air, with a
continuously downwards sloping pipe, in an area not
subject to subzero temperatures. The pressure safety
device must be operated periodically to check it is not
stuck and to remove any limescale build-up.
Operating principle
The thermovector liquid circulates naturally by the
thermosiphon eect, carrying heat from the collectors
to the accumulator. The heat is then transferred to the
domestic water using a heat exchanger. The thermo-
vector liquid contains an antifreeze that protects the
system from damage due to low temperatures in winter.
It is non-toxic, physiologically harmless and resistant to
enormous temperature variations.
The solar heating system for the production of hot wa-
ter includes the following components:
• Solar collector/s
• Frame
• Hydraulic solar circuit connections
• Solar accumulator
SOLAR COLLECTOR
Total area 2,20 m2
Area of aperture 2,01 m2
Area of absorber 2,01 m2
η0 * 0,77
a1 * 3,91 W/m2K
a2 * 0,004 W/m2K2
Fluid contained 1,0 l
Maximum rated pressure 6 bar
Net weight 35 Kg
Gross weight 36 Kg
* Related to the aperture area
Les capteurs solaires transforment l’énergie radiante di-
recte et diuse du soleil en énergie thermique (chaleur). À
cet eet, la lumière du soleil est captée par la surface de
l’absorbeur. Cette dernière est uniformément parcourue de
conduits par lesquels est acheminée la chaleur. La structu-
re spéciale du capteur empêche la déperdition de chaleur
indésirable dans l’environnement.
L’accumulateur solaire a pour fonction de conserver l’eau
chaude jusqu’à son utilisation. Il doit être dimensionné de
sorte à compenser une courte période de mauvais temps.
ATTENTION
Ce réservoir ne peut être utilisé que comme composant
d’un nouveau système solaire ou en cas de remplacement
et doit être fabriqué par Artison Thermo Spa; Le fabricant ne
permet pas l’utilisation d’un réservoir diérent.
ATTENTION ! Pour les pays ayant transposé la norme
européenne EN 1487: 2000, le dispositif contre les
surpressions éventuellement fourni avec le produit
n’est pas conforme aux normes nationales. Le dispo-
sitif aux normes doit avoir une pression maximale de
0,7 MPa (7 bars) et présenter au moins: un robinet de
coupure, un clapet de retenue, un dispositif de con-
trôle du clapet de retenue, une soupape de sécurité,
un dispositif de coupure de charge hydraulique.
ATTENTION ! Un égouttement du dispositif contre les sur-
pressions est normal en phase de chauage; pour cette rai-
son, il est nécessaire de raccorder l’évacuation, qui doit de
toute manière rester toujours ouverte à l’air libre, à un tuyau
de vidange, installé en pente continue vers le bas, et dans
un endroit non soumis au gel.
Le dispositif contre les surpressions doit être mis en fon-
ction périodiquement an de vérier qu’il n’est pas bloqué
et pour éliminer les dépôts de calcaire éventuels.
Principe de fonctionnement
Le uide caloporteur circule naturellement par eet de
thermosiphon et achemine la chaleur des capteurs à l’accu-
mulateur. La chaleur est transmise à l’eau domestique par le
biais d’un échangeur de chaleur. Le uide caloporteur con-
tient un produit antigel qui protège l’installation, en hiver,
des dommages provoqués par le gel. Il est atoxique, physio-
logiquement inoensif et résistant aux fortes amplitudes de
température.
Le système solaire thermique de production d’eau chau-
de est constitué des composants suivants:
• Capteur(s) solaire(s)
• Structure
• Raccords hydrauliques du circuit solaire
• Accumulateur solaire
CAPTEUR SOLAIRE
Surface brute 2,20 m2
Surface d’ouverture 2,01 m2
Surface absorbeur 2,01 m2
η0 * 0,77
a1 * 3,91 W/m2K
a2 * 0,004 W/m2K2
Contenu de uide 1,0 l
Pression maximale d’exercice 6 bar
Poids net 35 Kg
Poids brut 36 Kg
* Par rapport à la surface d’ouverture.

12
IT GB FR
150L 200L 300L
Capacità circuito sanitario / Domestic water circuit capacity / Capacité circuit sanitaire 136 l 190 l 276 l
Capacità scambiatore / Exchanger capacity / Capacité échangeur 8 l 9 l 19 l
Pressione massima di esercizio lato solare / Solar side maximum rated pressure / Pression maximale d’exercice côté solaire 3,4 bar 3,4 bar 3,4 bar
Pressione massima di esercizio lato sanitario / Domestic water side maximum rated pressure
Pression maximale d’exercice côté sanitaire 10 bar 10 bar 10 bar
Peso bollitore a vuoto / Weight tank empty / Réservoir Ballon à vide 53 Kg 68 Kg 100 Kg
BOLLITORE SOLARE PER IMPIANTI
A CIRCOLAZIONE NATURALE
SOLAR BOILER FOR
NATURAL CIRCULATION SYSTEMS
CHAUFFE-EAU SOLAIRE POUR
INSTALLATIONS À CIRCULATION NATURELLE
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di eettuare qualsiasi intervento,
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
tramite l’interruttore esterno.
Prima di installare l’apparecchio si consiglia di
eettuare un controllo accurato dell’impianto
elettrico vericandone la conformità alle norme
vigenti, in quanto il costruttore dell’apparecchio
non è responsabile per eventuali danni causati
dalla mancanza di messa a terra dell’impianto o
per anomalie di alimentazione elettrica.
Vericare che l’impianto sia adeguato alla
potenza massima assorbita dallo scaldacqua
(riferirsi ai dati di targa) e che la sezione dei
cavi per i collegamenti elettrici sia idonea, e
conforme alla normativa vigente.
Sono vietate prese multiple, prolunghe o
adattatori.E’vietato utilizzare i tubi dell’impianto
idraulico, di riscaldamento e del gas per il
collegamento di terra dell’apparecchio.
Se l’apparecchio è fornito di cavo di
alimentazione, qualora si renda necessaria la
sua sostituzione, occorre utilizzare un cavo delle
stesse caratteristiche (tipo H05VV-F 3x1 mm2,
diametro 8,5 mm).
Il cavo di alimentazione (tipo HO5 V V-F
3x1 mm2diametro 8,5 mm) deve essere
introdotto nell’apposito pressacavo (g. 1)
dell’apparecchio e fatto scorrere no a fargli
raggiungere i morsetti del termostato (g. 2).
Per l’esclusione dell’apparecchio dalla rete
deve essere utilizzato un interruttore bipolare
rispondente alle vigenti norme CEI-EN (apertura
contatti di almeno 3 mm., meglio se provvisto
di fusibili).
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria
e il cavo di terra (che deve essere di colore
giallo-verde e più lungo di quelli delle fasi) va
ssato come mostrato in g. 3.
Prima della messa in funzione controllare che la
tensione di rete sia conforme al valore di targa
degli apparecchi.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant toute intervention, débrancher
l’appareil du réseau électrique par
l’interrupteur extérieur.
Avant d’installer l’appareil, un contrôle soigné
de l’installation électrique est conseillé, qui véri
e la conformité aux normes en vigueur, car le
fabriquant de l’appareil n’est pas responsable
des dommages éventuels provoqués par
l’absence de mise à la terre de l’installation ou
par des anomalies de l’alimentation électrique.
Véri er que l’installation soit adaptée à la
puissance maximale absorbée par le chau
e-eau (se référer aux données sur la plaque)
et que la section des câbles utilisés pour le
branchement électrique soit adéquate et
conforme aux normes en vigueur. Les prises
multiples, les rallonges et les adaptateurs sont
interdits.
Il est interdit d’utiliser les tuyaux de l’installation
hydraulique, de chau age et du gaz pour la
mise à la terre de l’appareil. Si l’appareil est fourni
avec le câble d’alimentation, et s’il est nécessaire
de le remplacer, utiliser un câble ayant les
mêmes caractéristiques (type H05VV-F 3x1mm2,
diamètre 8,5mm). Le câble d’alimentation (de
type HO5 V V-F 3x1mm2, diamètre 8,5mm) doit
être introduit dans le trou prévu à cet eet (g.
1) à l’arrière de l’appareil, et fait glisser jusqu’à ce
qu’il atteigne les bornes du thermostat (g. 2).
Pour couper l’appareil du réseau, utiliser un
interrupteur bipolaire
conforme aux normes en vigueur CEI-EN
(ouverture des contacts d’au moins 3mm,
encore mieux s’il est équipé de fusibles).
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire
et le l de terre (jaune-vert et plus long que
ceux des phases) sera xé comme indiqué sur
la gure 3.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire et
le câble de terre (qui doit être jaune et vert et
plus long que celui des phases) doit être xé
ELECTRICAL CONNECTION
Before working on the appliance, shut o
mains power with its external power switch.
Before installing the appliance it is
recommended to thoroughly check the
electrical system to verify compliance with
established regulations; the manufacturer is not
liable for damage caused by lack of grounding
or anomalous power supply.
Check that the mains power supply is rated for
the heater’s maximum power draw (refer to
the nameplate) and that the electrical cables
are suitably rated and regulatory. Multi-plugs,
extensions and adapters may not be used.
Do not use the plumbing, heating or gas pipes
for grounding the appliance. If the appliance
has a power cord which requires replacement,
use a cable of equivalent type (H05VV-F 3x1
mm2, dia 8,5 mm).
The power cord (H05VV-F 3x1 mm2, dia 8,5
mm) must be routed into the hole (g. 1) in
the back of the appliance and connected to the
thermostat terminals (g. 2).
Use a two-pole switch conforming with CEI-
EN (contact gap of at least 3 mm, preferably
equipped with fuses) to disconnect the
appliance’s power supply.
The appliance must be grounded with a cable
(yellow/green and longer than the phase cable)
should be connected as shown in g. 3.
Before starting up the appliance, check that
the power rating matches that given on the
nameplate.
If the appliance has no power cord, it can be
installed in one of the following ways:
1. 2.

13
IT GB FR
MESSA IN FUNZIONE DELL’IMPIANTO
Il foglio di copertura deve essere lasciato sui collet-
tori no alla messa in servizio denitiva, per evitare
un surriscaldamento e ridurre al minimo il rischio di
ustioni. L’impianto può essere riempito e messo in
servizio solo in presenza di un’estrazione di calore. Ve-
ricare il serraggio delle viti della angia al momento
dell’installazione del bollitore.
Assicurarsi che il collegamento alla rete idrica
sia eseguito in conformità alla norma EN 806-1
e comunque secondo le regolamentazioni lo-
cali applicabili.
Verica delle perdite
Eseguire una prova a pressione subito dopo aver
montato i collettori e le tubazioni.
• Riempire, esclusivamente per caduta (vedi para-
grafo successivo) l’impianto con acqua
• Aumentare la pressione no a circa 1 bar; control-
lare l’ermeticità dell’impianto e di tutti i raccordi,
come pure la funzionalità della valvola di sicurezza.
Pulitura dell’impianto
Prima di riempire l’impianto è necessario elimina-
re dalle tubazioni tutti i residui accumulatisi in fase
di produzione e di montaggio. Persino minuscole
quantità di materiale estraneo possono agire da ca-
talizzatore e provocare la decomposizione del uido
termovettore.
SYSTEM START-UP
The covering sheet must be left on the collectors
until the system is nally commissioned. This will
prevent overheating and minimise the risk of burns.
The system should be lled and started up only when
heat is to be extracted. Check the tightening of an-
ge screws when the boiler is installed.
Ensure that the connections to the water sup-
ply is carried out in accordance with EN 806-1
and in any case in accordance with the applica-
ble local regulations.
Checking for leaks
Carry out a pressure test immediately after assem-
bling the collectors and piping.
• Fill the system with water using gravity only (see
paragraph below)
• Increase the pressure to about 1 bar; check the
hermetic seal at all connections and also check
that the safety valve works properly.
Cleaning of system
Before lling the system you should remove from
piping all residues that have accumulated during
production and installation. Even minute amounts of
foreign material can act as a catalyst to cause decom-
postion of the thermovector uid.
MISE EN FONCTION DE L’INSTALLATION
La pellicule de protection ne doit pas être retirée
des capteurs jusqu’à la mise en service dénitive an
d’éviter une surchaue et de réduire au minimum les
risques de brûlures. L’installation ne peut être remplie
et mise en service qu’en présence d’un système d’ex-
traction de chaleur. Contrôler le serrage des vis de la
bride au moment de l’installation du chaue-eau.
S’assurer que le raccordement au circuit de l’e-
au est bien eectué conformément à la norme
EN 806-1 et aux réglementations locales en
vigueur.
Vérication des fuites
Faire un essai sous pression immédiatement après
avoir monté les capteurs et les tuyaux.
• Remplir l’installation avec de l’eau, exclusivement
par gravité (voir paragraphe suivant).
• Augmenter la pression jusqu’à 1 bar environ ; con-
trôler l’étanchéité de l’installation et de tous les
raccords ainsi que le fonctionnement de la soupa-
pe de sécurité.
Nettoyage de l’installation
Avant de remplir l’installation, tous les résidus accu-
mulés lors de la production et du montage devront
être éliminés des tuyaux. D’inmes quantités de corps
étrangers risquent d’avoir un eet de catalyseur et de
provoquer la décomposition du uide caloporteur.
Se l’apparecchio non è fornito di cavo di
alimentazione, la modalità di installazione
deve essere scelta tra le seguenti:
- collegamento alla rete ssa con tubo rigido
(se l’apparecchio non è fornito di fermacavo);
- con cavo essibile (tipo H05VV-F 3x1 mm2,
diametro 8,5 mm), qualora l’apparecchio sia
fornito di fermacavo.
ATTENZIONE!
In caso di sostituzione del cavo di
alimentazione rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato o a personale
professionalmente qualicato.
- connection to mains with a rigid pipe (if the
appliance has no cable clamp);
- with a exible cable (H05VV-F 3x1mm2, dia.
8.5 mm) if the appliance has a cable clamp.
WARNING! For information on how
to replace the power cord, contact an
authorised service centre or professionally
qualied personnel.
comme indiqué sur la gure 3. Avant la mise en
fonction, contrôler que la tension du réseau soit
conforme à la valeur sur la plaque des appareils.
Si l’appareil n’est pas fourni avec le câble
d’alimentation, l’installation doit être l’une des
suivantes:
- raccordement au réseau xe par conduit rigide
(si l’appareil n’est pas équipé de serre-câble);
- avec câble souple (de type H05VV-F 3x1mm2,
diamètre 8,5mm), si l’appareil est équipé de
serre-câble.
ATTENTION ! En cas de remplacement du
câble d’alimentation, s’adresser à un service
technique agréé ou à un technicien qualié.
3.

14
IT GB FR
• Risciacquare completamente l’impianto no a eli-
minare tutti i residui.
• In seguito, vuotare completamente l’impianto.
Riempimento del sistema
Il sistema solare va riempito esclusivamente per
caduta (gravitazionale).
Per eettuare il riempimento sono necessari un
imbuto ed un contenitore per poter preparare
lamiscela di acqua e antigelo. Svitare il tappo che
chiude il raccordo situato sulla parte alta del bol-
litore e, dopo aver preparato la miscela di acqua e
antigelo, iniziare a versarla lentamente all’interno
dell’imbuto, come indicato in gura 2.
Durante questa fase la valvola di sicurezza so-
lare è smontata.
Una volta completato il riempimento, chiudere il
raccordo con il tappo e per proteggere il circuito,
procedere al montaggio della valvola di sicurezza
lato solare (2,5 bar) presso l’opportuno raccordo
situato sulla parte alta del bollitore.
Attenzione: poiché non è possibile direzionare
l’eventuale vapore di scarico, evitare di sostare
nelle vicinanze dell’impianto durante il funzio-
namento.
RACCOMANDAZIONI PER PREVENIRE LA PROLI-
FERAZIONE DELLA LEGIONELLA
La legionella è una tipologia di batterio a forma di
bastoncino, che è presente naturalmente in tutte le
acque sorgive. La “malattia dei legionari” consiste in
un particolare genere di polmonite causata dall’ina-
lazione di vapor d’acqua contenente tale batterio. In
tale ottica è necessario evitare lunghi periodi di sta-
gnazione dell’acqua contenuta nello scalda-acqua,
che dovrebbe quindi essere usato o svuotato almeno
con periodicità settimanale.
La norma Europea CEN/TR 16355 fornisce indicazioni
riguardo le buone pratiche da adottare per prevenire
il proliferare della legionella in acque potabili, inoltre,
qualora esistano delle norme locali che impongono
ulteriori restrizioni sul tema della legionella, esse do-
vranno essere applicate.
ATTENZIONE:
Lo scaldacqua ad accumulo senza resistenza
elettrica non viene venduto con un dispositi-
vo che consente l’eettuazione di un “ciclo di
sanicazione termica” per ridurre la prolifera-
zione della Legionella all’interno del serbato-
io. Quindi, se per qualsiasi ragione una delle
condizioni favorevoli alla proliferazione della
Legionella si può realizzare, si raccomanda di
installare un dispositivo che le prevenga
• Thoroughly rinse the entire system so as to remo-
ve all residues
• Following this, completely empty the system.
Filling of system
The solar system should be lled only using gra-
vity.
For lling you will need a funnel and a container
to prepare the mixture of water and antifreeze.
Unscrew the cap that closes the connection on
the top of the boiler, and, after having prepared
the mixture of water and antifreeze, start pou-
ring it slowly through the funnel, as shown in
gure 2.
Make sure the solar safety valve is not tted
during this operation.
Once the lling has been completed, close the
connection with the plug, and to protect the
circuit install the solar side safety valve (2,5 bar)
on the appropriate connection located on the
top of the boiler.
Warning: because any steam released cannot
be directed, stay away from the system during
operation.
ANTI-LEGIONELLA RECOMMENDATIONS
Legionella are small rod shaped bacteria which are a
natural constituent of all fresh waters. Legionaries’di-
sease is a pneumonia infection caused by inhaling of
Legionella species. Long periods of water stagnation
should be avoided; it means the solar system should
be used or ushed at least weekly.
The European standard CEN/TR 16355 gives re-
commendations for good practice concerning the
prevention of Legionella growth in drinking water
installations but existing national regulations remain
in force.
WARNING:
For storage without heating element, it is sold
without a thermal disinfection device that
carries out a “thermal disinfection cycle” to re-
strict the Legionella growth inside the tank; as
a consequence, if, for any reason, some of the
conditions for Legionella growth could occur,
it’s hardly recommended to install a device to
avoid it.
• Rincer complètement l’installation jusqu’à la totale
élimination des résidus.
• Vider ensuite complètement l’installation.
Remplissage du système
Le système solaire doit exclusivement être rem-
pli par gravité.
L
our procéder au remplissage, un entonnoir et un
récipient permettant de préparer le mélange d’e-
au et d’antigel sont nécessaires. Dévissez le bou-
chon fermant le raccord situé sur la partie haute
du chaue-eau et, après avoir préparé le mélange
d’eau et d’antigel, commencez à verser lentement
dans l’entonnoir, selon les indications de la gure
2.
Pendant cette phase, la soupape de sécurité
solaire est démontée.
Au terme du remplissage, fermez le raccord à l’ai-
de du bouchon. Protégez le circuit en montant la
vanne de sécurité du côté du panneau solaire (2,5
bar) contre le raccord situé sur la partie haute du
chaue-eau.
Attention : étant donné qu’il n’est pas possible
d’orienter l’éventuelle vapeur d’évacuation,
éviter de rester près de l’installation pendant
son fonctionnement.
RECOMMANDATIONS POUR EMPÊCHER LA PRO-
LIFÉRATION DES LÉGIONELLES
La Legionella est un type de bactérie en forme de
bâtonnet que l’on trouve naturellement dans toutes
les eaux de source. La « maladie des légionnaires »
consiste en un type particulier de pneumonie pro-
voquée par l’inhalation de vapeur d’eau contenant la
bactérie. Il est dès lors nécessaire d’éviter les longues
périodes de stagnation de l’eau contenue dans le
chaue-eau. Mieux vaut l’utiliser ou la vider au moins
une fois par semaine.
La norme européenne CEN/TR 16355 fournit des in-
dications quant aux bonnes pratiques à adopter pour
empêcher la prolifération de la Legionella dans les
eaux potables. De plus, s’il existe des normes locales
qui imposent des restrictions complémentaires en ce
qui concerne la Legionella, ces dernières devront être
respectées.
ATTENTION :
Pour le stockage, sans élément de chauage,
il est vendu sans un dispositif de désinfection
thermique qui eectuent un « cycle de désin-
fection thermique » pour limiter la croissance
de Legionella à l’intérieur du reservoir ; en
conséquence, si, pour une raison quelconque,
l’un des conditions de croissance Legionella
pourrait se produire, il est peu recommandé
d’installer un dispositif pour l’éviter.
1. 2.

15
IT GB FR
FUNZIONAMENTO, CONTROLLO,
MANUTENZIONE
Indicazioni sul funzionamento
dell’impianto
L’impianto solare termico in generale richiede
poca manutenzione.
Contollo dell’impianto dopo la messa
in funzione o dopo le operazioni di
manutenzione
• Assicurarsi che il kit installazione sia adegua-
tamente vincolato alla struttura di supporto.
• Vericare che tutte le viti e i morsetti dei s-
saggi siano accuratamente serrati.
• Vericare che tutti dadi, le ogive e le clip della
parte idraulica siano ben posizionati.
• Accertarsi che la prova a pressione sia stata
eseguita e che tutti i raccordi siano a tenuta.
Controllo periodico dell’impianto
Gli impianti solari devono essere sottoposti, ol-
tre al controllo di funzionamento da parte del
gestore, a un controllo periodico da parte di un
tecnico autorizzato:
• Annualmente, consigliabile prima della sta-
gione di massimo utilizzo dell’energia solare,
per vericare il corretto funzionamento del
sistema e il buono stato di tutti i componenti.
• Gli intervalli di manutenzione necessari per
l’impianto vengono stabiliti al momento della
messa in servizio.
Durante la manutenzione si deve controllare il
corretto funzionamento delle seguenti compo-
nenti:
• Collettori solari
• Circuito solare
• Liquido termovettore
• Accumulatori solari
Dismissione e smaltimento
Tutti i materiali del collettore devono essere
smaltiti in modo conforme alle norme vigenti.
Le relative spese di smontaggio, trasporto e
smaltimento sono a carico dell’utilizzatore nale.
Manutenzione del bollitore
Al ne di poter eettuare la manutenzione del
bollitore prevedere un rubinetto di scarico (B) a
monte del gruppo di sicurezza (A).
Prevedere, se necessario, anche uno scarico (C)
in cui fare deuire l’acqua accumulata nel bolli-
tore nel caso lo si debba vuotare.
In assenza di prelievi, se l’acqua è stoccata per
un periodo di tempo uguale o superiore a 30
giorni, svuotare l’impianto e risciacquarlo a fon-
do con acqua.
Vericare annualmente lo stato di consumo
dell’anodo di magnesio ed eventualmente
procedere alla sua sostituzione. L’anodo è posto
sulla angia.
Fluido termovettore Thermovector Fluid Flu-
ide caloporteur
OK Molto alterato SOSTITUIRE / Highly deteriorated: REPLACE
Très altéré REMPLACER
Aspetto / Appearance / Aspect limpido / clear / Limpide torbido / cloudy / trouble
Odore / Odour / Odeur esiguo / slight / Légère pungente / pungent / forte
Valore / pH / Valeur pH > 7,5 < 7
OPERATION, CHECKS AND
MAINTENANCE
System operating instructions
The solar heating system generally requires little
maintenance.
System check after the operation or
maintenance
• Make sure that the installation kit is properly
bound to the support structure.
• Check that all screws and clamps of the xing
kit are carefully tightened.
• Check that all nuts, ogives and clips of the
hydraulic kit are well positioned.
• Make sure that the pressure test has been
performed and that all ttings are tight.
Periodic system checks
In addition to being checked by the operator,
solar systems should be periodically checked by
an authorised technician:
• Annually, preferably before the start of the
season in which solar energy is most used, to
ensure that the system is working properly
and that all components are in good condi-
tion.
• Maintenance intervals are set when the sy-
stem is commissioned.
During maintenance it should be checked that
the following components work properly:
• Solar collectors
• Solar circuit
• Thermovector liquid
• Solar accumulators
De-commission and disposal
All the materials of the collector should be di-
sposed of in conformity with current legislation.
Dismantling, transportation and disposal costs
are the responsibility of the end user.
Maintenance of boiler
To allow maintenance to be carried out on the
boiler there is a drainage tap (B) tted above the
safety unit (A).
If necessary, provide a means of draining any
water accumulated in the boiler.
If no water is drawn o and the water is stored
for 30 days or longer, empty the system and rin-
se thoroughly with water.
Check the magnesium anode for wear and
replace if necessary. The anode is tted on the
ange.
FONCTIONNEMENT, CONTRÔLE,
ENTRETIEN
Indications sur le fonctionnement de
l’installation
L’installation thermique solaire requiert généra-
lement peu d’entretien.
Contrôle de l’installation après sa mise en
service ou après les opérations d’entretien
• S’assurer que le kit d’installation est bien xé à
la structure de support.
• Vérier que toutes les vis et les étaux de xa-
tion sont bien serrés.
• Vérier que tous les écrous, les ogives et les
clips de la partie hydraulique sont bien
montés
• S’assurer que l’essai sous pression a bien été
eectué et que tous les raccords sont bien
étanches
Contrôle périodique de l’installation
Les installations solaires doivent faire l’objet,
au-delà du contrôle du fonctionnement par le
propriétaire, d’un contrôle régulier par un tech-
nicien agréé :
• Chaque année, conseillé avant la saison de
plus grande utilisation de l’énergie solaire,
an de vérier que le système fonctionne cor-
rectement et que tous les composants soient
en bon état.
• Les intervalles d’entretien nécessaires à l’in-
stallation sont xés lors de la mise en service.
Lors de l’entretien, le fonctionnement des com-
posants suivants doit être contrôlé:
• Capteurs solaires
• Circuit solaire
• Fluide caloporteur
• Accumulateurs solaires
Mise hors service et élimination
Tous les matériaux du capteur doivent être éli-
minés conformément aux normes en vigueur.
Les frais correspondants de démontage, de
transport et d’élimination sont à la charge de
l’utilisateur nal.
Entretien du chaue-eau
Pour l’entretien du chaue-eau, prévoir un ro-
binet de vidange (B) en amont du groupe de
sécurité (A).
Prévoir également, si nécessaire, une évacua-
tion (C) pour l’écoulement de l’eau accumulée
dans le chaue-eau s’il doit être vidé.
En absence de puisages, si l’eau est stockée
pendant plus 30 jours, vider l’installation et rin-
cer complètement avec de l’eau.
Vérier chaque année l’état d’usure de l’ano-
de en magnésium et la remplacer si nécessaire.
L’anode se trouve sur la bride.

16
IT GB FR
ANOMALIA CAUSA ELIMINAZIONE da parte del tecnico autorizzato
L’accumulatore solare non diventa caldo in
caso di soleggiamento
• Sistema non ermetico
• Orientamento sbagliato
- Individuare i punti non ermetici e sigillarli, rabboccare il glicole propilenico.
- Correggere la posizione del sistema
Fluido termovettore molto alterato (vedi
pagina precedente)
• Problema nell’impianto, già dopo breve durata di
esercizio:
- Montaggio sbagliato dei collettori (ruotati di 90°)
- Residui nelle tubazioni
• Normale usura di esercizio
- Escludere o correggere l’errore nell’impianto
- Scaricare completamente il uido termovettore alterato e smaltirlo in modo
conforme; risciacquare a fondo l’impianto con acqua; riempire l’impianto con
la miscela di propilen-glicole e acqua adatta all’uso.
Prima di provvedere al controllo e/o sosti-
tuzione dell’anodo di magnesio svuotare il
bollitore.
Empty the boiler before checking and/or re-
placing the magnesium anode.
Avant de contrôler et/ou de remplacer l’ano-
de en magnésium, le chaue-eau devra être
vidé.
MALFUNCTION CAUSE REMEDIES provided by authorised technician
Solar accumulator does not warm when
there is sun
• System not hermetically sealed
• Incorrect orientation
- Find and seal leaks, then top up propylene glycol.
- Correct position of system
Thermovector uid is very cloudy (see
previous page)
• System problem from beginning of operation:
-
Collectors set up incorrectly (turned through 90°)
- Residues in pipes
- Normal wear and tea
- Set system up properly
- Drain o cloudy thermovector uid and dispose of it properly; rinse
out system thoroughly with water; re-ll system with the correct
propylene glycol solution.
ANOMALIE CAUSE SOLUTION apportée par le technicien agréé
L’accumulateur solaire ne chaue pas en
cas d’ensoleillement
• Système non étanche
• Orientation incorrecte
- Localiser les points non étanches et les colmater, rajouter du
propylène glycol.
- Corriger la position du système
Fluide caloporteur très altéré (voir page
précédente)
• Problème sur l’installation après une courte
période de fonctionnement :
- Montage incorrect des capteurs (tournés à 90°)
- Résidus dans les conduits
- Usure normale de fonctionnement
- Supprimer ou corriger l’anomalie sur l’installation
- Vidanger complètement le uide caloporteur altéré et l’éliminer en
bonne et due forme ; rincer entièrement l’installation à l’eau; remplir
l’installation avec le mélange de propylène glycol et d’eau adapté à
l’utilisation.
21
3
T
1
Fig. 1
1. Acqua Fredda/ Cold Water/ Eau Froide
2. Acqua Calda/ Dhw/ Eau Chaude
3. Valvola Termostatica/ Thermostatic Valve /Vanne Thermostatique
1 4 5
6 3 7
2

17
ES PT GR
ADVERTENCIAS GENERALES
1. El presente manual es una parte
integrante y esencial del producto. Se
debe conservar con cuidado y deberá
acompañar siempre al aparato aún en
el caso de cederlo a otro propietario o
usuario y/o transferirlo a otra instalación.
2. Lea atentamente las instrucciones y
las recomendaciones contenidas en el
presente manual porque suministran
importantes indicaciones referidas a la
seguridad de la instalación, el uso y el
mantenimiento.
3. La instalación está a cargo del comprador y
debe ser realizada por personal especializado
siguiendo las instrucciones contenidas en
este manual.
4. Está prohibido el uso de este aparato con
nalidades diferentes a las especicadas.
El fabricante no se considera responsable
por eventuales daños derivados de usos
impropios, incorrectos e irracionales o por
no respetar las instrucciones contenidas en
este manual.
5. La instalación, la primera puesta en
servicio, el mantenimiento y cualquier otra
intervención deben ser efectuados por
personal profesionalmente cualicado, de
conformidad con las normas nacionales
de instalación vigentes y eventuales
prescripciones de las autoridades locales y
organismos encargados de la salud pública.
Antes de acceder a los bornes, desconectar
todos los circuitos de alimentación.
6. Una incorrecta instalación puede causar
daños a personas, animales o cosas de los
cuales el fabricante no es responsable.
7. Los elementos que componen el embalaje
(grapas, bolsas de plástico, poliestireno
celular, etc.) no se deben dejar al alcance de
los niños ya que constituyen una fuente de
peligro.
8. El aparato puede ser utilizado por niños de no
menos de 8 años de edad y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o carentes de experiencia o del
conocimiento necesario, pero sólo bajo
vigilancia e instrucciones sobre el uso seguro
y después de comprender bien los peligros
inherentes. La limpieza y el mantenimiento
del aparato deben ser efectuados por el
usuario y no por niños sin vigilancia.
9. Los niños deben ser vigilados para evitar que
jueguen con el aparato.
10. Está prohibido tocar el aparato si se está
descalzo o con partes del cuerpo mojadas.
11. Las reparaciones deben ser realizadas
solamente por personal specializado
utilizando exclusivamente repuestos
originales.
No respetar lo mencionado arriba, puede
afectar la seguridad del aparato y hace
caducar toda responsabilidad del fabricante.
12. Cerca del aparato no debe haber ningún
objeto inamable.
13. Los colectores planos pueden ser
combinados sólo con elementos
constructivos (jación, conexiones, etc.)
y componentes de la instalación del
fabricante.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
1. Estas instruções para uso constituem
parte integrante e essencial do produto.
Devem ser guardadas com cuidado
e sempre acompanhar o aparelho,
inclusive se mudar de proprietário ou de
utilizador e/ou for transferido para outro
estabelecimento.
2. Ler atentamente as instruções bem como
as advertências contidas no presente
manual de uso pois fornece importantes
indicações relativas à segurança de
instalação, uso e manutenção.
3. A instalação terá de ser efectuada pelo
comprador e por pessoal qualicado de
acordo com as instruções descritas no
presente manual.
4. É proibido utilizar para nalidades diferentes
das especicadas. O fabricante não pode
ser considerado responsável por eventuais
danos derivantes de utilizações impróprias,
erradas ou irracionais ou de falta de
obediência das instruções indicadas no
presente livrete.
5. A instalação, a primeira colocação serviço, a
manutenção e qualquer outra intervenção
devem ser efetuadas por prossionais
qualicados e em conformidade com os
regulamentos nacionais de instalação
em vigor e com eventuais requisitos
das autoridades locais e das entidades
responsáveis pela saúde pública. Em
qualquer caso, antes de aceder aos terminais,
todos os circuitos de alimentação devem ser
desligados.
6. Uma instalação errada poderá causar
danos pessoais, materiais ou a animais, em
relação aos quais o fabricante não pode ser
considerado responsável.
7. Os componentes da embalagem (grampos,
saquinhos em matéria plástica, polistireno
expandido etc.) não devem ser deixados
ao alcance de crianças, porque podem ser
fontes de perigo.
8. O aparelho pode ser utilizado por crianças de
idade não inferior a 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou por pessoas sem experiência
ou conhecimento, desde que estejam sob
supervisão ou depois de terem recebido
instruções adequadas sobre a utilização
segura do aparelho e a compreensão dos
perigos associados ao mesmo. A limpeza e
a manutenção destinadas a serem efetuadas
pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem vigilância.
9. As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para evitar que brinquem com o
equipamento.
10. É proibido mexer no aparelho de pés
descalços ou com partes do corpo molhadas.
11. Eventuais reparações terão de ser efectuadas
apenas por pessoal treinado usando
exclusivamente peças sobresselentes
originais. A desobediência de quanto acima
citado poderá comprometer a segurança do
aparelho e exime o fabricante de qualquer
responsabilidade.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
1. Το εγχειρίδιο αυτό είναι ένα
αναπόσπαστο και απαραίτητο μέρος
της συσκευής. Πρέπει να διατηρείται
με φροντίδα και να συνοδεύει την
συσκευή, ακόμη και αν το προϊόν άλλαξε
ιδιοκτησία ή χρήστη και/ή μεταφέρθηκε
σε μια άλλη τοποθεσία εγκατάστασης.
2. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις
που περιέχονται στο εγχειρίδιο αυτό.
Παρέχουν σημαντικές πληροφορίες για
μια ασφαλή εγκατάσταση, λειτουργία
και συντήρηση της καινούργιας αυτής
συσκευής.
3. Η εγκατάσταση έγκειται στην ευθύνη του
αγοραστή και πρέπει να εκτελείται από
εξειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τις
οδηγίες που περιέχονται εδώ
4. Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση της
συσκευής αυτής για σκοπούς άλλους
από αυτούς που έχουν προδιαγραφεί. Ο
κατασκευαστής δεν θα καταστεί υπεύθυνος
για οποιαδήποτε ζημιά λόγω μη σωστής,
λάθους και αναίτιας χρήσης ή λόγω
αποτυχίας συμμόρφωσης με τις οδηγίες που
ορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό.
5. Η εγκατάσταση, η πρώτη ενεργοποίηση, η
συντήρησηκαιοποιαδήποτεάλληεπέμβαση,
θα πρέπει να διενεργούνται από ειδικευμένο
επαγγελματικά προσωπικό, σύμφωνα με
τους κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς
εγκατάστασης και τυχόν υποδείξεις των
τοπικών αρχών και οργανισμών, αρμόδιων
για τη δημόσια υγεία. Σε κάθε περίπτωση,
πριν την επέμβαση στους ακροδέκτες,
θα πρέπει να έχουν αποσυνδεθεί όλα τα
κυκλώματα τροφοδοσίας.
6. Λάθος εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή ζημιά σε περιουσίες και
μπορεί να βλάψει ζώα.; Ο κατασκευαστής
δεν θα καταστεί υπεύθυνος για τέτοια ζημιά..
7. Κρατήστε μακριά από παιδιά, όλα τα υλικά
συσκευασίας (κλιπ, πλαστικές σακούλες,
αφρό πολυστερίνης, κτλ.), γιατί μπορεί να
αποτελούν υποψήφιο κίνδυνο.
8. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά ηλικίας όχι μικρότερης των 8 ετών
και από άτομα με μειωμένες νοητικές,
αισθητηριακές ή φυσικές ικανότητες ή χωρίς
εμπειρία ή την αναγκαία γνώση, αρκεί να
επιτηρούνται ή αφού τα άτομα αυτά έχουν
λάβει οδηγίες σχετικές με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και την κατανόηση
των σχετικών κινδύνων. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση που προορίζεται να γίνει από
τον χρήστη δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
9. Μην αγγίζετε την συσκευή ξυπόλυτοι ή με
υγρά χέρια ή πόδια.
10. Όλες οι επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται
αποκλειστικά από ειδικευμένο προσωπικό,
χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά
ανταλλακτικά. Η μη συμμόρφωση με τις
παραπάνω οδηγίες μπορεί να επηρεάσει
την ασφάλεια και να απαλλάξει τον
κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.
11. Δεν πρέπει να αφήνετε εύφλεκτα υλικά
κοντά στη συσκευή.

18
ES PT GR
El uso de otros elementos constructivos
o componentes de la instalación, se
considerará no conforme con el destino.
En consecuencia, se declina toda
responsabilidad al respecto.
14. Un uso conforme con el destino, comprende
también el respeto de las instrucciones
de uso y de instalación y de toda la
documentación integradora, así como
también el respeto de las condiciones de
inspección y mantenimiento.
15. Está prohibido cualquier otro uso no
conforme.
12. Nenhum objecto inamável deve encontrar-
se nas proximidades do aparelho.
13. Os colectores planos podem ser combinados
apenas com componentes de construção
(xação, ligações, etc.) e componentes da
instalação do fabricante. É considerada
não conforme com o m a que se destina
qualquer utilização de outros componentes
de construção ou componentes da
instalação. Consequentemente, declina-se
qualquer responsabilidade.
14. Uma utilização em conformidade com o m
a que se destina inclui também o respeito
pelas instruções de utilização e por toda
a documentação incluída, bem como o
respeito pelas condições de inspecção e
manutenção.
15. É proibida qualquer outra utilização não
conforme.
12.Δενπρέπεινα βρεθούνεύφλεκτααντικείμενα
κοντά στη συσκευή.
13. Οι επίπεδες συλλογές μπορούν να
συνδυαστούν μόνο με κατασκευαστικά
στοιχεία (τοποθέτηση, συνδέσεις κ.λπ.) και τα
στοιχεία του συστήματος του κατασκευαστή.
Η χρήση άλλων εποικοδομητικών στοιχείων
ή τα συστατικά του φυτού δεν πρέπει να
θεωρούνται σύμφωνα με τον προορισμό.
14. Η κατάλληλη χρήση περιλαμβάνει επίσης
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης και για
την εγκατάσταση και όλη την τεκμηρίωση
συμπληρωματική και συμμόρφωση με τους
όρους επιθεώρησης και συντήρησης.
15. Απαγορεύεται οποιαδήποτε άλλη μη
συμμορφούμενη χρήση.
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ
ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΗΝ
ΟΔΗΓΙΑ EU 2002/96/EΚ
Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου επί της
συσκευής σημαίνει ότι το προϊόν, στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής του, δεδομένου ότι πρέπει να τυγ-
χάνει χωριστής διαχείρισης από τα οικιακά απορ-
ρίμματα, θα πρέπει να παραδίνεται σε ένα κέντρο
διαφοροποιημένης συλλογής για ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές ή να παραδίνεται στον
μεταπωλητή τη στιγμή που θα αγοράσετε μια νέα
ισοδύναμη συσκευή.
Ο χρήστης ευθύνεται για την παράδοση της συ-
σκευής στο τέλος της ζωής της στις κατάλληλες
δομές συλλογής.
Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή για
την μετέπειτα δρομολόγηση της συσκευής στην
ανακύκλωση και στην περιβαλλοντικά συμβατή
διάθεση συντελεί στην αποφυγή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην
υγεία και ευνοεί την ανακύκλωση των υλικών από
τα οποία αποτελείται το προϊόν.
Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικές με τα
διαθέσιμα συστήματα συλλογής, απευθυνθείτε
στην τοπική υπηρεσία διάθεσης απορριμμάτων ή
στο κατάστημα από το οποίο αποκτήσατε το προ-
ϊόν.
ESTE PRODUCTO ESTÁ
EN CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA EU 2012/19/EU
El símbolo del cesto cruzado reproducido en
el aparato indica que el producto, al final de
su vida útil, teniendo que ser tratado por se-
parado de los residuos domésticos, debe en-
tregarse a un centro de recogida diferenciada
para aparatos eléctricos y electrónicos o bien
entregarlo al revendedor en el momento de la
compra de un aparato equivalente.
El usuario es responsable de entregar el apa-
rato al final de su vida útil a las estructuras
idóneas para su recolección.
La debida recolección diferenciada para en-
viar el aparato dado de baja al reciclaje, al
tratamiento o al desguace que sea compatible
con el medioambiente contribuye a evitar po-
sibles efectos negativos al medioambiente y a
la salud y favorece el reciclaje de los materia-
les de los que se compone el producto.
Para información más detallada relativa a los
sistemas de recogida disponibles, dirigirse al
servicio local de eliminación de residuos o a
la tienda en la cual se ha realizado la compra.
ESTE PRODUTO ESTÁ
EM CONFORMIDADE COM A
DIRECTIVA EU 2012/19/EU
O símbolo do cesto barrado colocado no apa-
relho indica que o produto, no fim da sua vida
útil, deve ser tratado separadamente do lixo
doméstico, deve ser levado para um centro de
recolha diferenciada para equipamentos eléc-
tricos e electrónicos ou devolvido ao revende-
dor no momento da compra de outro aparelho
novo equivalente.
O utilizador é responsável pela entrega do
aparelho no fim de sua vida útil aos centros
de recolha apropriados.
Uma adequada recolha diferenciada para su-
cessivo envio do aparelho descartado para
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
eco-compatível, contribui para evitar possí-
veis efeitos negativos no meio ambiente e na
saúde, e favorece a reciclagem dos materiais
que compõem o produto.
Para mais informações quanto aos sistemas
de recolha disponíveis, contacte o serviço
local de eliminação de lixo ou a loja na qual
comprou o produto.

19
ES PT GR
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
Leyenda de símbolos:
No respetar la advertencia signica un
riesgo de lesiones para las personas, que en
determinadas ocasiones pueden ser incluso
mortales.
No respetar la advertencia signica un riesgo
de daños para objetos, plantas o animales,
que en determinadas ocasiones pueden ser
graves.
Es obligación respetar las normas de
seguridad generales y especícas del
producto.
No realice operaciones que impliquen la
apertura del aparato.
EFulguraciones por la presencia de
componentes bajo tensión Lesiones
personales como quemaduras debido a
la presencia de componentes calientes
o heridas producidas por bordes y
protuberancias cortantes.
No realice operaciones que impliquen
la remoción del aparato del lugar en el
que está instalado.
Fulguración por la presencia de
componentes bajo tensión.
Inundaciones por pérdida de agua de los
tubos desconectados.
No ponga en funcionamiento o
apague el aparato conectándolo o
desconectándolo de la alimentación
eléctrica.
Fulguración por daño del cable, del
enchufe, o de la toma de corriente.
No dañe el cable de alimentación eléctrica.
Fulguración por la presencia de cables
pelados bajo tensión.
No deje objetos sobre el aparato.
Lesiones personales por la caída del objeto
como consecuencia de las vibraciones.
Daño del aparato o de los objetos que
se encuentren debajo de él, por la caída
del objeto como consecuencia de las
vibraciones
No se suba al aparato.
Lesiones personales por la caída del
aparato.
Daño del aparato o de los objetos que se
encuentren debajo de él, por la caída del
aparato debido a que se desenganche de
la jación.
No suba a sillas, taburetes, escaleras
o soportes inestables para efectuar la
limpieza del aparato.
Lesiones personales por la caída desde una
gran altura o por cortes (escaleras dobles).
Antes de realizar operaciones de
limpieza del aparato, apáguelo
y desenchúfelo o desconecte el
interruptor correspondiente.
Fulguraciones por la presencia de
componentes bajo tensión.
Instale el aparato en una pared sólida,
no sometida a vibraciones.
REGRAS DE SEGURANÇA GERAIS
Legenda dos símbolos:
A falta de obediência de uma advertência
implica risco de lesões, em determinadas
circunstâncias até mesmo mortais, para
pessoas.
A falta de obediência de uma advertência
implica risco de danos, em determinadas
circunstâncias até mesmo graves, para
objectos, plantas ou animais.
Obrigação de cumprir com as regras de
segurança gerais e especícas do produto.
Não realize operações que impliquem
abertura do aparelho.
Fulguração por causa da presença de
componentes sob tensão. Lesões pessoais
por queimaduras por causa da presença
de componentes superaquecidos ou por
feridas por causa da presença de beiras e
protuberâncias cortantes.
Não realize operações que impliquem
tirar o aparelho da sua instalação.
Fulguração por presença de componentes
sob tensão.
Alagamentos por causa de vazamento de
água dos encanamentos soltos.
Para ligar ou desligar o aparelho não
coloque nem tire a cha do cabo de
alimentação eléctrica
Fulguração por causa de danos no cabo, ou
da cha, ou da tomada.
Não danique o cabo de alimentação
eléctrica.
Fulguração por causa da presença de os
descobertos sob tensão.
Não deixe objectos sobre o aparelho.
Lesões pessoais por causa da queda do
objecto, se houver vibrações.
Danos ao aparelho ou aos objectos situados
abaixo dele, devidos à queda do objecto se
houver vibrações.
Não suba sobre o aparelho.
Lesões pessoais por causa da queda do
aparelho.
Danos ao aparelho ou aos objectos
situados abaixo dele, por causa de queda
do aparelho se soltar-se da xação.
Não suba em cadeiras, bancos, escadas
ou suportes instáveis para efectuar a
limpeza do aparelho.
Lesões pessoais por causa de queda de
cima ou se as escadas duplas abrirem-se.
Não realize operações de limpeza do
aparelho sem antes tê-lo desligado,
tirado a cha da tomada ou desligado o
respectivo interruptor.
Fulguração por causa da presença de
componentes sob tensão.
Instale o aparelho numa parede sólida,
não sujeita a vibrações.
Ruído durante o funcionamento.
Não danique, nem perfure a parede,
cabos eléctricos ou encanamentos
preexistentes
ΓΕΝΙΚΟΊ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Επεξηγήσεις συμβόλων:
Η μη συμμόρφωση με την προειδοποίηση
αυτή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
ακόμη και θάνατο.
Η μη συμμόρφωση με την προειδοποίηση
αυτή μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ζημιά σε
περιουσίες εγκαταστάσεις ή ζώα.
Υποχρεωτική παρατήρηση των γενικών
μέτρων ασφαλείας και των προδιαγραφών
της συσκευής
Μην εκτελείτε εργασίες που
προϋποθέτουν το άνοιγμα της
συσκευής.
Ηλεκτροπληξία λόγω εκθέσεως σε γυμνά
εξαρτήματα. Τραυματισμός με εγκαύματα
που προκλήθηκαν από εξαρτήματα υπό
υπερθέρμανση, ή εκδορές που προκλήθηκαν
από αιχμηρές άκρες ή προεξοχές.
Μην εκτελείτε εργασίες που περιέχουν την
μετακίνηση της συσκευής από τον χώρο
εγκατάστασης
Ηλεκτροπληξία λόγω εκθέσεως σε γυμνά
εξαρτήματα.
Πλημμύρα που προκλήθηκε από τις
αποσυνδεμένες σωληνώσεις..
Μην ξεκινάτε ή σταματάτε την συσκευή
απλά βγάζοντας ή βάζοντας την πρίζα στο
ηλεκτρικό δίκτυο
Ηλεκτροπληξία μέσω επαφής με χαλασμένο
καλώδιο ή πρίζα
Μην πειράζετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Ηλεκτροπληξία από αμόνωτο καλώδιο υπό
τάση.
Μην αφήνετε τίποτα πάνω στη συσκευή.
Τραυματισμός που προκλήθηκε από αντικείμενο
που έπεσε από τη συσκευή αποτέλεσμα
συντονισμού.
Ζημιά στη συσκευή ή σε αντικείμενα από
κάτω που προκλήθηκε από την πτώση του
αντικειμένου αποτέλεσμα δόνησης.
Μην ανεβαίνετε στην συσκευή.
Τραυματισμός που προκλήθηκε από την πτώση
της συσκευής.
Ζημιά στη συσκευή ή σε κάθε αντικείμενο από
κάτω που προκλήθηκε από την πτώση της
συσκευής από την θέση εγκατάστασής της.
Μην ανεβαίνετε σε καρέκλες, σκαμπό,
σκάλες ή ασταθή υποστηρίγματα για να
καθαρίσετε την συσκευή.
Τραυματισμός που προκλήθηκε από πτώση
από ένα ύψος ή κοψίματα (τυχαίο κλείσιμο
σκαλοπατιών σκάλας).
Μην επιχειρείτε να καθαρίσετε την συσκευή
χωρίς πρώτα να την κλείσετε και να βγάλετε
την παροχή ρεύματος ή να γυρίσετε τον
αντίστοιχο διακόπτη στη θέση o.
Ηλεκτροπληξία λόγω έκθεσης σε γυμνά
εξαρτήματα.
Εγκαταστήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό
τοίχο που δεν υπόκειται σε δονήσεις.
Θορυβώδης λειτουργία.
Όταν κάνετε τρύπες στον τοίχο για σκοπούς
της εγκατάστασης, φροντίστε να μην
κάνετε ζημιά σε υπάρχουσες καλωδιώσεις ή
σωληνώσεις.

20
ES PT GR
Ruido durante el funcionamiento.
Al perforar la pared, no dañe los cables
eléctricos o tubos ya instalados.
Fulguración por contacto con conductores
bajo tensión. Explosiones, incendios o
intoxicaciones por pérdidas de gas de las
tuberías dañadas.
Daño a instalaciones ya existentes.
Inundación por pérdidas de agua en los
tubos dañados.
Proteger los tubos y los cables de
conexión a n de evitar que sean
dañados.
Fulguración por contacto con conductores
bajo tensión.
Inundaciones por pérdida de agua en los
tubos dañados.
Verique que el ambiente en el que
está instalado y las instalaciones a las
cuales debe conectarse el aparato sean
conformes con las normas vigentes.
Fulguración por contacto con conductores
bajo tensión incorrectamente instalados
Daño del aparato debido a condiciones de
funcionamiento impropias
Utilice herramientas manuales
adecuadas(especialmenteveriqueque
la herramienta no esté deteriorada y que
el mango esté íntegro y correctamente
jado), úselas correctamente, evite
posibles caídas desde lo alto y vuelva a
colocarlas en su lugar después del uso.
Lesiones personales debidas a estallido
con liberación de astillas o fragmentos,
inhalación de polvo, golpes, cortes,
pinchazos o abrasiones.
Daño del aparato o de objetos cercanos
debido a estallido con liberación de astillas,
golpes o cortes.
Utilice equipos eléctricos adecuados
(especialmente verique que el cable
y el enchufe estén íntegros y que las
partes dotadas de movimiento rotativo
o alternativo estén correctamente
jadas), úselos correctamente, no
obstaculice los pasos con el cable de
alimentación, evite posibles caídas
desde lo alto y después del uso,
desconéctelos y vuelva a colocarlos en
su lugar.
Lesiones personales debidas a fulguración,
estallido con liberación de astillas o
fragmentos, inhalación de polvos, golpes,
cortes, pinchazos, abrasiones, ruidos o
vibraciones.
Daño del aparato o de objetos cercanos
debido a estallido con liberación de astillas,
golpes o cortes.
Verique que las escaleras portátiles
estén apoyadas de forma estable, que
sean sucientemente resistentes, que
los escalones estén en buen estado y
que no sean resbaladizos, que no se
desplacen cuando hay alguien arriba y
que alguien vigile.
Lesiones personales por la caída desde una
gran altura o por cortes (escaleras dobles).
Controle que no exista el peligro de
Fulguração por causa de contacto com
condutores sob tensão. Explosões,
incêndios ou intoxicações por causa
devazamento de gás de encanamentos
danicados.
Danos aos equipamentos preexistentes.
Alagamento por causa de vazamento de
água dos encanamentos danicados.
Proteja tubos e cabos de ligação de
maneira a evitar que se daniquem.
Fulguração por causa de contacto com
condutores sob tensão.
Alagamentos por causa de vazamento de
água dos encanamentos danicados.
Certique-se que a sala de instalação
e os sistemas onde deve ligar-se a
aparelhagem sejam em conformidade
com os regulamentos em vigor.
Fulguração por causa de contacto com
condutores sob tensão incorrectamente
instalados.
Danos ao aparelho por causa de da
condições impróprias de funcionamento
Empregue equipamento e ferramentas
manuais adequadas para a utilização
(certique-se principalmente se as
ferramentas não estão estragadas e
que os cabos estejam em bom estado
e correctamente presos), utilize-as
correctamente, precavendo-se contra
eventuais quedas do alto, guarde-as
depois do uso.
Lesões pessoais por causa de arremesso de
lascas ou fragmentos, inalação de poeira,
batidas, cortes, pontadas, abrasões.
Danos ao aparelho ou aos objectos perto,
por causa de arremesso de lascas, batidas,
incisões.
Empregue equipamento eléctrico
adequado para a utilização (certique-
se especicamente que o cabo e a cha
de alimentação estejam em bom estado
e que as peças de movimento rotativo
ou alternado estejam correctamente
presas), utilize-o correctamente,
não obstrua passagens com o cabo
de alimentação, previna-se contra
eventuais quedas do alto, desligue-o e
guarde-o depois do uso.
Lesões pessoais por causa de fulguração,
arremesso de lascas ou fragmentos,
inalação de poeiras, batidas, cortes,
pontadas, abrasões, ruído, vibrações.
Danos ao aparelho ou aos objectos perto,
por causa de arremesso de lascas, batidas,
incisões.
Certique-se de que as escadas
portáteis estejam apoiadas rmemente,
que sejam apropriadamente resistentes,
que os degraus estejam em bom estado
e não escorregadios, que não sejam
deslocadas com alguém em cima, que
alguém vigie.
Lesões pessoais por causa de queda de
cima ou se as escadas duplas abrirem-se.
Certique-se de que todos os materiais,
componentes, ferramentas, etc.
utilizados durante a instalação não
Ηλεκτροπληξία που προκαλείται από έκθεση σε
γυμνά καλώδια. Εκρήξεις, φωτιά ή δηλητηριασμός
που προκαλείται από διαρροή υγρών από
κατεστραμμένες σωληνώσεις
Ζημιά σε υπάρχουσες εγκαταστάσεις. Πλημμύρα
λόγω διαρροής νερού από κατεστραμμένες
σωληνώσεις
Προστατέψτε όλες τις σωληνώσεις σύνδεσης
και καλώδια με σκοπό την αποτροπή ζημιών
τους.
Ηλεκτροπληξία που προκαλείται από έκθεση σε
γυμνά καλώδια.
Πλημμύρα λόγω διαρροής νερού από
κατεστραμμένες σωληνώσεις.
Εξασφαλίστε ότι το πεδίο εγκατάστασης και
κάθε σύστημα που πρέπει να συνδεθεί η
συσκευή συμμορφώνονται με την ισχύουσα
νομοθεσία.
Ηλεκτροπληξία μέσω επαφής με γυμνά καλώδια
που έχουν εγκατασταθεί λάθος.
Ζημιά στη συσκευή που προκλήθηκε από λάθος
συνθήκες λειτουργίας.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και
εξοπλισμό (συγκεκριμένα, σιγουρέψτε ότι
κάθε εργαλείο είναι σε καλή κατάσταση );
χρησιμοποιήστε τα σωστά και εξασφαλίστε
ότιδενθα πέσουναπόύψος.Αντικαταστήστε
τα όταν σταματήσετε να τα χρησιμοποιείτε.
Τραυματισμός που προκαλείται από ιπτάμενα
θραύσματα ή κομμάτια, εισπνοή σκόνης,
κτυπήματα, κοψίματα, τρυπήματα και αμυχές.
Ζημιά στη συσκευή ή σε παρακείμενα
αντικείμενα που προκλήθηκαν από πτώση
θραυσμάτων, κτυπήματα και τομές.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο ηλεκτρολογικό
υλικό (εξασφαλίστε συγκεκριμένα ότι το
καλώδιο της ηλεκτρικής παροχής και η
πρίζα είναι σε καλή κατάσταση και ότι τα
περιστρεφόμενα ή τα κινούμενα μέρη έχουν
συνδεθεί σωστά.), χρησιμοποιήστε τον
εξοπλισμό αυτό σωστά, μην παρεμποδίζετε
τα περάσματα με το καλώδιο τροφοδοσίας
και εξασφαλίστε ότι δεν μπορεί να πέσει
κανέναςεξοπλισμόςαπό ύψος. Αποσυνδέστε
το και αντικαταστήστε το με ασφάλεια μετά
την χρήση.
Τραυματισμός που προκαλείται από ιπτάμενα
θραύσματα ή κομμάτια, εισπνοή σκόνης,
κτυπήματα, κοψίματα, τρυπήματα και αμυχές.
Ζημιά στη συσκευή ή σε παρακείμενα
αντικείμενα που προκλήθηκαν από πτώση
θραυσμάτων, κτυπήματα και τομές
Εξασφαλίστε ότι όλες οι φορητές σκάλες
έχουν τοποθετηθεί με ασφάλεια, και ότι
έχουν αρκετή δύναμη.
Σιγουρέψτε ότι τα σκαλοπάτια της σκάλας
είναι σε καλή κατάσταση και δεν γλιστρούν.
Ποτέ μη μετακινείτε φορητές σκάλες όταν
κάποιος είναι επάνω. Παρέχετε μόνιμη
επιθεώρηση πάντα
Τραυματισμός που προκλήθηκε από πτώση
από ένα ύψος ή κοψίματα (τυχαίο κλείσιμο
σκαλοπατιών σκάλας).
Εξασφαλίστε ότι κάθε κινούμενη σκάλα
έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια, ότι είναι
κατάλληλα δυνατές, ότι τα σκαλοπάτια της
σκάλας είναι σε καλή κατάσταση και δεν
γλιστρούν. Εξασφαλίστε ότι οι σκάλες είναι
εφοδιασμένες με κουπαστές σε κάθε πλευρά
της σκάλας και παραπέτα στη κεφαλόσκαλο.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Ariston Solar Panel manuals
Popular Solar Panel manuals by other brands

Jinko Solar
Jinko Solar MM365-60HLM-MBV (BFR) installation manual

CanadianSolar
CanadianSolar CS6K-245P-AG installation manual

Qcells
Qcells Q.PEAK DUO XL-G9.2 Series Installation and operation manual

GOAL ZERO
GOAL ZERO Nomad 14 plus user guide

GOAL ZERO
GOAL ZERO Nomad 50 user guide

Qcells
Qcells Q.PEAK DUO ML-G11 Series Installation and operation manual

Flexsolar
Flexsolar G Series Connection instructions

Panasonic
Panasonic VBHNxxxSJ25 series installation manual

Van Der Valk
Van Der Valk ValkDouble installation manual

Sanyo
Sanyo HIP-205BA3 General installation manual

Ecolibrium Solar
Ecolibrium Solar EcoX installation guide

Wagan
Wagan Floodlight 4800 user manual