Arktic 274224 User manual

274224
SLUSH MACHINE
2X12L
GB:User manual ............................................... 12
DE: Benutzerhandbuch ..................................... 17
NL: Gebruikershandleiding ............................... 23
PL: Instrukcja obsługi ....................................... 28
FR: Manuel de l’utilisateur................................ 34
IT: Manuale utente........................................... 40
RO:Manual de utilizare..................................... 45
GR:Εγχειρίδιο χρήστη........................................ 51
HR:Korisnički priručnik .................................... 56
CZ: Uživatelská příručka................................... 62
HU:Felhasználói kézikönyv ............................... 67
UA: Посібник користувача ............................... 72
EE: Kasutusjuhend............................................ 78
LV: Lietotāja rokasgrāmata .............................. 83
LT: Naudojimo instrukcija ................................ 88
PT: Manual do utilizador................................... 93
ES: Manual del usuario..................................... 98
SK: Používateľská príručka............................... 104
DK:Brugervejledning ........................................ 109
FI: Käyttöopas................................................... 114
NO:Brukerhåndbok........................................... 119
SI: Navodila za uporabo................................... 124
SE: Användarhandbok....................................... 129
BG:Ръководство за потребителя .................... 134
RU:Руководство пользователя ....................... 140
GB
SLUSH MACHINE 2X12L
DE
SLUSH EIS MASCHINE
2X12 L
NL
SLUSH MACHINE 2X12L
PL
GRANITOR 2×12 L
FR
MACHINE À SLUSH 2X 12L
IT
GRANITORE 2X12L
RO
APARAT GRANITA 2 X 12 LT
HR
STROJ ZA SMOOTHIJE
2X12L
CZ
VÝROBNÍK LEDOVÉ TŘÍŠTĚ
2X12 LITRŮ
HU
JÉGKÁSA GÉP 2X12L
UA
ГРАНІТОР 2X 12 Л
LV
SALDĒTU DZĒRIENU
APARĀTS 2X12 L
LT
ŠERBETO GAMINIMO
APARATAS 2X 12 L
FI
SLUSHKONE 2X12L
NO
SLUSH MASKIN 2X12L
BG
МАШИНА ЗА СКРЕЖИНА
2X12L
SI
STROJ ZA BLAŽENJE 2X12L
SE
SLUSHMASKIN 2X12L
SK
SORBETIERGRANITOR 2X
12 L
DK
SLUSHMASKINE 2X12L
ES
MAQUINA PARA
GRANIZADOS 2 X 12 LITROS
PT
MÁQUINA DE GRANIZADO
2 X 12L
EE
JÄÄJOOGIMASIN 2X 12 L
GR
ΓΡΑΝΙΤΟΜΗΧΑΝΗ 2X12L
RU
ГРАНИТОР 2X 12 Л

2
HEAVY
GB:Note: This manual is translated from English using AI and machine translations.
DE:Hinweis: Dieses Handbuch wird mithilfe von KI und maschinellen Übersetzungen aus dem Englischen übersetzt.
NL:Opmerking: Deze handleiding is vertaald vanuit het Engels met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: Uwaga: Niniejsza instrukcja została przetłumaczona z języka angielskiego przy użyciu sztucznej inteligencji i tłumaczeń maszynowych.
FR: Remarque : Ce manuel est traduit de l’anglais à l’aide de l’IA et des traductions automatiques.
IT: Nota: Questo manuale è tradotto dall’inglese utilizzando l’IA e le traduzioni automatiche.
RO:Notă: Acest manual este tradus din limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR:Σημείωση: Το παρόν εγχειρίδιο μεταφράζεται από τα αγγλικά με τη χρήση AI και μηχανικών μεταφράσεων.
HR:Napomena: Ovaj priručnik je preveden s engleskog na UI i prijevoda sa strojeva.
CZ: Poznámka: Tato příručka je přeložena z angličtiny pomocí umělé inteligence a strojového překladu.
HU:Megjegyzés: Ez a kézikönyv angol nyelvről, mesterséges intelligenciával és gépi fordítással készült.
UA:Примітка: Цей посібник перекладається з англійської мови за допомогою штучного інтелекту та машинного перекладу.
EE: Märkus. Käesolev juhend on tõlgitud inglise keelest, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: Piezīme: Šī rokasgrāmata no angļu valodas tiek tulkota, izmantojot mākslīgā intelekta un mašīnlasāmos tulkojumus.
LT: Pastaba. Šis vadovas išverstas iš anglų kalbos naudojant dirbtinio intelekto ir mašinos vertimus.
PT: Nota: Este manual é traduzido a partir de inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: Nota: Este manual está traducido al inglés mediante IA y traducciones automáticas.
SK: Poznámka: Táto príručka je preložená z angličtiny pomocou UI a strojových prekladov.
DK:Bemærk: Denne vejledning er oversat fra engelsk ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: Huomautus: Tämä opas on käännetty englanniksi tekoälyä ja konekäännöksiä käyttäen.
NO:Merk: Denne håndboken oversettes fra engelsk ved bruk av AI og maskinoversettelser.
SI: Opomba: Ta priročnik je preveden iz angleščine z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: Obs! Denna handbok är översatt från engelska med AI och maskinöversättningar.
BG:Забележка: Това ръководство е преведено от английски с помощта на AI и машинен превод.
RU:Примечание: Это руководство переведено с английского языка с использованием ИИ и машинных переводов.
GB:Read user manual and keep this with the applian-
ce.
DE:Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren
Sie es zusammen mit dem Gerät auf.
NL:Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij
het apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją
wraz z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO:Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună
cu aparatul.
GR:Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί
με τη συσκευή.
HR:Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz
uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU:Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a
készülék közelében.
UA:Прочитайте посібник користувача та тримайте
його разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos
seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to
kopā ar ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją
su prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamen-
te com o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el
aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho
spolu so spotrebičom.
DK:Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen
med apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO:Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite
skupaj z napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsam-
mans med produkten.
BG:Прочетете ръководството за потребителя и го
запазете заедно с уреда.
RU:Прочтите руководство пользователя и сохраните
его вместе с прибором.
GB:For indoor use only.
DE:Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL:Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO:Doar pentru uz la interior.
GR:Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR:Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU:Csak beltéri használatra.
UA:Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK:Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO:Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG:Да се използва само на закрито.
RU:Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
1
82
3
9
7
6
5
4
2
OFF
C
Bowl Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
212223
14
13
15
16
18
17
19
20
11
12
10

4
3
4 5
6 7
G

5
8
9
1
2
3
4
10
8
.
P
.
R
.
1 3
42

6
11 12
13 14
15 16
Click

7
17 18
24
19 20
21 22
23 24
Click

8
25 26
27 28
29 30
31 32

9
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 274224
B 220-240V~ 50Hz / 220-240 В ~ 50 Гц
C 740W / Вт
D I
E IPX0
F 20°C - 32°C
G R290 / 135g
H N
I < 70 dB
J 2
K 12
L N: 470mm/мм x O: 520mm/мм x P: 810mm/мм
M 50kg / кг
N O
P
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG: Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES: Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная мощность
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
E: GB: Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости

10
F: GB:Temperature settings / DE:Temperatur-Einstellungen / NL:Temperatuur instellingen / PL:Ustawienia temperatury /
FR:Réglages de température / IT:Impostazioni della temperatura / RO:Setări de temperatură / GR:Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR:Postavke temperature / CZ:Nastavení teploty / HU:Hőmérséklet-beállítások / UA:Налаштування температури / EE:Temper-
atuurisätted / LV:Temperatūras iestatījumi / LT:Temperatūros nuostatos / PT:Definições de temperatura / ES:Ajustes de temper-
atura / SK:Nastavenie teploty / DK:Temperaturindstillinger / FI:Lämpötila-asetukset / NO:Temperaturinnstillinger / SI: Nastavitve
temperature / SE:Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU:Настройки температуры
G: GB:Refrigerant used and injection quantity / DE:Verwendetes Kältemittel und Injektionsmenge / NL:Gebruikte koelmiddel en
injectiehoeveelheid / PL:Używany czynnik chłodniczy i ilość wstrzyknięcia / FR:Réfrigérant utilisé et quantité d’injection / IT:
Refrigerante utilizzato e quantità di iniezione / RO:Agent frigorific utilizat și cantitate de injecție / GR:Χρησιμοποιημένο ψυκτικό
μέσο και ποσότητα ένεσης / HR:Upotrijebljeno rashladno sredstvo i količina ubrizgavanja / CZ:Použité chladivo a množství injekce
/ HU: Felhasznált hűtőközeg és injekció mennyisége / UA:Використаний холодоагент і кількість ін’єкцій / EE:Kasutatud külmik
ja süstekogus / LV:Izmantotais aukstumaģents un injekcijas daudzums / LT:Panaudotas freonas ir injekcijos kiekis / PT:Refri-
gerante utilizado e quantidade de injeção / ES:Refrigerante utilizado y cantidad de inyección / SK:Použité chladiace médium a
množstvo injekcie / DK:Brugt kølemiddel og injektionsmængde / FI:Käytetty kylmäaine ja injektiomäärä / NO:Kjølemiddel brukt
og injeksjonsmengde / SI:Uporabljeno hladilno sredstvo in količina injiciranja / SE:Använd köldmedium och injektionsmängd /
BG:Използвано хладилно вещество и количество за инжектиране / RU:Использованный хладагент и количество впрыски-
ваемого материала
H: GB:Climate class / DE:Klimaklasse / NL:Klimaatklasse / PL:Klasa klimatyczna / FR:Classe climat / IT:Classe climatica / RO:
Clasa climei / GR:Κλιματική κατηγορία / HR:Stematski sat / CZ:Klimatická třída / HU:Klímaosztály / UA:Клас клімату / EE:Kliend-
iklass / LV:Klimata klase / LT:Lėkimo klasė / PT:Classe climática / ES:Clase climática / SK:Klimatická trieda / DK:Klima af klasse
/ FI:Ilmastoluokka / NO:Klimaklasse / SI:Podnebni razred / SE:Klimatklass / BG:Климатологичен клас / RU:Класс климата
I: GB:Noise level / DE:Rauschpegel / NL:Geluidsniveau / PL:Poziom hałasu / FR:Niveau sonore / IT:Livello di rumore / RO:Nivel
zgomot / GR:Επίπεδο θορύβου / HR:Razina buke / CZ:Hluková úroveň / HU:Zajszint / UA:Рівень шуму / EE:Müratase / LV:Trokšņa
līmenis / LT:Triukšmo lygis / PT:Nível de ruído / ES:Nivel de ruido / SK:Úroveň hluku / DK:Støjniveau / FI:Äänen taso / NO:Støynivå
/ SI:Raven hrupa / SE:Ljudnivå / BG:Ниво на шум / RU:Уровень шума
J: GB:Number of bowl / DE: Anzahl der Schüsseln / NL:Aantal kommen / PL:Liczba misek / FR:Nombre de bols / IT:Numero di
ciotole / RO:Număr de boluri / GR:Αριθμός μπολ / HR:Broj zdjele / CZ:Počet mís / HU:Edény száma / UA:Кількість чаші / EE:Kausi
number / LV:Bļodas skaits / LT:Dubens skaičius / PT:Número de taças / ES:Número de tazones / SK:Počet misiek / DK:Antal
skåle / FI:Kulhon määrä / NO:Antall skåler / SI:Število skled / SE:Antal skålar / BG:Брой купички / RU:Количество чаш
K: GB:Capacity of each bowl (Liter) / DE:Fassungsvermögen jeder Schüssel (Liter) / NL:Capaciteit van elke kom (liter) / PL:Pojem-
ność każdej miski (litr) / FR:Capacité de chaque bol (litre) / IT:Capacità di ogni ciotola (litro) / RO:Capacitatea fiecărui bol (litru) /
GR:Χωρητικότητα κάθε μπολ (Λιτρό) / HR:Kapacitet svake zdjele (litara) / CZ:Kapacita každé mísy (litr) / HU:Az egyes tálak kapac-
itása (liter) / UA:Ємність кожної чаші (літер) / EE:Iga kausi maht (liiter) / LV:Katra trauka ietilpība (litrs) / LT:Kiekvieno dubenio
(kepenų) talpa / PT:Capacidade de cada taça (litro) / ES:Capacidad de cada recipiente (litro) / SK:Kapacita každej misy (litrová) /
DK:Hver skåls kapacitet (liter) / FI:Kummankin kulhon tilavuus (litra) / NO:Kapasitet for hver skål (liter) / SI:Zmogljivost vsake
posode (liter) / SE:Kapacitet för varje skål (liter) / BG:Вместимост на всяка купа (литра) / RU:Емкость каждой чаши (литр)
L: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI: Mere / SE:Mått / BG: Размери / RU:Размеры
M:GB:Net weight (Bowl empty) / DE:Nettogewicht (Schale leer) / NL:Nettogewicht (Bowl leeg) / PL:Waga netto (Bowl pusty) /
FR:Poids net (bol vide) / IT:Peso netto (Bowl vuoto) / RO:Greutate netă (Bowl gol) / GR:Καθαρό βάρος (Κενό κουβά) / HR:Neto
težina (Bočica je prazna) / CZ:Čistá hmotnost (prázdná mísa) / HU:Nettó tömeg (tartály üres) / UA:Вага нетто (порожня кришка)
/ EE:Netokaal (tühjalt) / LV:Neto svars (tukšs trauks) / LT:Grynasis svoris (mašina tuščia) / PT:Peso líquido (Couve vazia) / ES:Peso
neto (tazón vacío) / SK:Čistá hmotnosť (guľôčka je prázdna) / DK:Nettovægt (skål tom) / FI: Nettopaino (kulho tyhjä) / NO:Nettovekt
(tom tank) / SI:Neto teža (prazna krogla) / SE:Nettovikt (skål tom) / BG: Нетно тегло (купата е празна) / RU:Вес нетто (пустой
кишечник)
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.

11
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

12
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• This appliance is intended for commercial and professional
use only.
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. In the event the appliance falls
into water, immediately remove theconnections from the
mains. Do not use the appliance until it has been checked by
a certified technician. Failure to follow these instructions will
cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by your-
self.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• Never use a damaged appliance! When it’s damaged, discon-
nect the appliance from the socket and contact the retailer.
• Regularly check the electrical connections and cord for any
damage. When damaged it must be replaced by a service
agent or similarly qualified person in order to avoid danger
or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
•WARNING! When positioning the appliance, ensure the supply
cord is not trapped or damaged.
• CAUTION! Securely route the power cord if necessary in order
to prevent unintentional pulling, contact with the heating sur-
face or cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power source.
• Turn off the appliance before disconnecting from the mains.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical
socket so that in case of emergency the appliance can be un-
plugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together
with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Never use accessories other than those recommended by the
manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the
user and could damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before cleaning,
maintenance or storage.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation and keep the appli-
ance away from any hot surfaces and open flames. Always
operate the appliance on a horizontal, stable, clean, heat-re-
sistant and dry surface.
• Allow at least 25 cm spacing around the appliance for ventila-
tion purpose during use.
•Any repairs shall be carried out only by persons trained or
recommended by the manufacturer.
Special safety instructions
• CAUTION! RISK OF FIRE! The refrigerant
used is R290 It is a flammable refrigerant
which is environmentally friendly. Al-
though it is flammable, it does not dam-
age the ozone layer and does not increase
the greenhouse effect. The use of this
coolant has, however, led to a slight increase in the noise lev-
el of the appliance. In addition to the noise of the compressor,
you might be able to hear the coolant flowing around the sys-
tem. This is unavoidable, and does not have any adverse effect
on the performance of the appliance. Care must be taken
during the transportation and setting up of the appliance that
no parts of the cooling system are damaged. Leaking coolant
can damage the eyes.
• CAUTION! RISK OF BURNS! Refrigerant liquid
sprayed on to the skin may cause serious damage to
tissue. Keep eyes and skin protected. If refrigerant
burns should occur, flush immediately with cold water. If
burns are severe, apply ice parks and contact medical treat-
ment immediately.
• CAUTION! RISK OF BURNS! Switch off the machine
before opening machine enclosure/bowl lid cover and
get inside due to drawing-in movement hazard.
• WARNING! Keep all ventilation openings in the appliance en-
closure clear of obstruction. Provide sufficient ventilation in
the surrounding structure when building-in. Never block the
air flow suction and air outlet in order to keep air circulation.
• Do not use hard utensils to hit the glass surface.
• Do not place articles on top of the appliance. Do not place
objects with open sources of fire (e.g. candles) on top or be-
side the appliance. Do not place objects filled with water (e.g.
vases) on or near the appliance.
• Do not make any additional openings on the appliance. Do not
install any gadgets in the appliance.
• Do not attempt to climb up to the top of the appliance.

13
GB
Intended use
• This appliance is designed for dispensing cold beverages. Any
other use may lead to damage of the appliance or personal
injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1.
Bowl lid cover
2.
Bowl
3.
Control panel
4. Detachable Drip tray
5. Grid
6. Float (overflow indicator)
7. Dispenser taps
8. Handles
9. Feet
Spare parts
A. Auger seal hat cover x3
B. Bowl seal ring x1
C. Dispenser tap seal ring x10
D. Auger shaft white washer x3
E. Auger shaft black washer x3
F. Tube of lubricant x1
Control panel
(Fig.2 on page 3)
10. Bowl indicator light
11. Display
12. Mode selection button for desired bowl
13. Right panel
14. Increase hardness + / Temperature
15. Display of hardness / Temperature
16. Decrease hardness - /Temperature
17. Left panel
18. Granita mode indicator
19. Juice mode indicator
20. OFF mode indicator
21. Power switch
22. Parameter setting button
(See == >
Parameter Setting of the Machine
)
23. Illumination light button
Circuit diagram
(Fig.3 on page 4)
T. Switch power
M1: Compressor
FA: Compressor overload
KA: Compressor relay
C: Start capacitor
M2: Condenser fan motor
DPF1\DPF2: Electronic expansion vavle of 1\2
NTC1\NTC2: Sensor of drink of 1\2
NTC3\NTC4: Sensor of suction of 1\2
WX: Temperature display
MI \MII : DC Gear Motor of 1\2
LEDI \LEDII : LED Lights of 1\2
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check to make sure the appliance is undamaged and with
all accessories. In case of incomplete delivery and damages.
Please contact supplier immediately. Do not use the appli-
ance.
• This machine should be checked for its function properly by
specialized trained personnel.
• Clean the appliance before use (See == > Cleaning & Main-
tenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
NOTE: Due to manufacturing residues, the machine may emit a
slight odor in the first few cycles. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the machine
is well ventilated.
Operating instructions
a) Preparation of the food ingredient:
(Fig.4 on page 4)
• Dilute and mix the CONCENTRATE with WATER in a suitable
container, following the manufacturer’s recipes. THE MIX-
TURE OBTAINED MUST HAVE A MINIUM SUGAR CONTENT
OF 13°BRIX. A lower concentration may damage the augers
and/or gearmotors.
• WARNING! The temperature of the food ingredient should
never exceed 25°C.
• WARNING! Never use only with water.
b) Putting food ingredient into the machine:
• WARNING! Food ingredient should be poured into the bowl
(2) only when the machine is OFF and unplugged from the
electrical power supply.
• To remove the bowl lid (1) of the bowl (2), follow these instruc-
tions (Fig.5 on page 4):
1) Lift the rear part of the lid;
2) Extract the bowl lid (1) from the retainer placed at the front
side.
• Pour the food ingredient (G) into the bowl (2) with care and not
beyond the “MAXIMUM LEVEL”. (Fig.6 on page 4), (Do not pour
hot liquid to avoid hazard.)
• After pouring/refilling the food ingredient into the bowl (2),
close the bowl lid (1) on top of the bowl (2). (Fig.7 on page 4)
WARNINGS!
1. Never switch on the machine if the bowl lid is missing. Before
removing the bowl lid, switch off the machine and unplug it.
2. There are some moving parts inside the bowl, which
may cause injuries, switch off the machine and un-
plug it before carrying out any operation.

14
GB
c) Start operating the machine:
(Control panel : Fig.2 on page 3)
Each bowl is controlled independently.
• First, connect the power plug to a suitable electrical power
outlet.
• Next, press
(21)
to switch ON the machine. Press and hold
(21)
for 3 seconds to switch to STANDBY mode of the machine
when not use.
(Fig.8 on page 5).
• Then, press the corresponding bowl button
(12)
.
And press consecutively to select the working mode.
There
are 3 working modes: Granita (18) , juice (19) or OFF (20). It
will be displayed in sequence and the corresponding icon will
be lighted.
I). To serve with Granita
(Fig.9 on page 5)
• Press the corresponding bowl button
(12)
.
• Next, press consecutively to select Granita mode,
(18)
will be
lighted.
• Then, press “+” or “-” consecutively to adjust the hardness.
The level in between from 1 (Soft with much water content) to
7 (Hard with less water content).
II). To serve with cold drinks
(Fig.10 on page 5)
• Press the corresponding bowl button
(12)
until
(19)
lights up.
• Enter to juice temperature setting mode by long pressing
(22)
until “PR” is blinking on the display.
• Press
(22)
again to select bowl 1(F1) or 2(F2) until “F1” or “F2”
is shown on the temperature display.
• Press
left panel (17)
to adjust the temperature from 1°C ~ 7°C.
The temperature will be set successfully. After flashing 15
times without any operation, the display will return to normal.
NOTICE:
• Current temperature is showing on display as normal.
• Press
(14)
and
(16)
at the same time for restoring to default
temperature( 2°C ).
• Display shows “PR” / “F1” / “F2” : Juice temperature setting
mode / bowl 1 / bowl 2. The mode will become invalid after
flashing 15 times without any operation and display will switch
back to normal.
• Only
left panel (17)
can be operated (for both bowl 1 and 2)
within juice temperature setting model.
III). To stop working
• Press the corresponding bowl button (12).
• Next, press consecutively until OFF mode, (20) will be lighted.
Then, it would stop stirring and refrigerating.
d) To simply clean the corresponding bowl:
• Press and hold the corresponding bowl button
(12)
for about
6 seconds.
• The corresponding bowl valve will be fully open for cleaning
about 3 minutes. During this mode, the control display will
show “°C”.
ATTENTION!
Under this mode, the electronic expansion valve of
the corresponding bowl will open. But the auger still stirring for
cleaning. Please fill with warm and clean water into the bowl
not exceeding the “MAXIMUM LEVEL”. Do not put your hand in-
side.
Switch OFF the machine and unplug it for thorough cleaning or
sanitization to the machine.
e) Dispensing granita
(Fig.11 on page 6)
• To dispense the food product, pull the tap lever.
NOTE
: Regularly check the temperature of the beverages in the
bowl (2). Keep on the machine running when there is any
food inside the bowl.
If the machine is not continuously operated, it is necessary to
dispose of the small amount from the tap area first before serv-
ing for the customer.
Cleaning & Maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the elec-
trical mains and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Before performing any cleaning and maintenance operation
on the machine, wear the personal protective clothes such as
gloves, protective glasses, etc.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a slightly damp cloth or
sponge with some mild soap solution.
• No any components can be cleaned in the dishwasher.
• No any components can be dried in the microwave oven.
• Never use abrasive sponges or detergents, steel wool or
metallic utensils to clean the interior or exterior parts of the
appliance.
• The bowl should be cleaned and sanitized at least once a day.
• Cleaning and sanitization are operations that require care and
on a regular basis to guarantee the quality of the beverages
dispensed and for the hygiene purpose.
•WARNING! Do not plug in or switch ON the machine during
the cleaning and maintenance operation.
• Lift the upper part of the protector and remove it for cleaning
and maintenance operation. Once finished, fit the part in the
machine again. (Fig.12 on page 6).
a) Emptying the bowls
• Before a bowl may be cleaned, it must be emptied all the food
ingredient inside the bowl first.
b) Disassembly the dispensing tap:
• Ensure all the beverage are emptied inside the bowl.
• Disassembly the tap before removing the bowl.
• Remove the pin (F) to release all the other parts. (Fig.13 on
page 6)
• Use clean and warm water to wash the parts. (Fig.14 on page
6)
c) Remove the bowl and the lid:
• To remove the bowl lid (1) of the bowl (2) first, follow these
instructions & see Fig.15 on page 6.
1) Lift the rear part of the lid;
2) Extract the bowl lid (1) from the retainer placed at the
front side.
• Then, raise the front part of the bowl to release it.
• Next, remove the bowl from its position by pushing slightly at

15
GB
the rear side. The bowl is detached now. (Fig.16 on page 6)
• Finally, take out the auger and remove the seal hat cover (A)
and bowl seal ring (B). Replace if worn or for every 12 months.
(Fig.17 on page 7)
d) Remove the bowl and the lid:
ATTENTION! All of the previously disassembled and removed
components must be thoroughly washed and sanitized. We
strongly recommend daily cleaning and sanitizing this machine
in order to maintain high degree of food quality.
• To carry out this procedure correctly, proceed as follows:
- Fill a container with detergent and hot water with a temper-
ature of 50 ~ 60°C;
- Wash the disassembled components thoroughly with the de-
tergent solution.
- Rinse with hot water.
- Dip the disassembly components into the solution and soaked
for about 30 minutes.
- Then, wash the components again with clean water.
- Place different components on a dry, clean surface and dry
all parts well.
- Assembly the machine as described in below part e).
- Before starting operating the machine again, carry out the
rinsing cycle with clean water. (See below part f).)
WARNING! Do not immerse the bowl lids with lighting bulb in
any type of liquid. Before cleaning, please make sure the light-
ing bulb are removed from the machine as described as below
(Fig.29 on page 8).
To clean the lighted bowl lid as below:
1. Using a clean, damp cloth to wipe clean the bottom part of
the bowl lid & the outer surface.
2. Using a sponge dipped in the washing solution, sanitize the
bottom part (24) of the bowl lid, take care not to touch the
hinge part (X) for about 10 minutes (Fig.18 on page 7).
3. Rinse twice or more, with a clean sponge soaked in warm
fresh water.
4. Dry it with a dry clean cloth.
5. Put back the bowl lid only after the bowl has been cleaned
and sanitised.
e) Reassembly the washed components
ATTENTION! All of the washed components must be carefully
re-assembled. Some components must be adequately lubricat-
ed by the supplied lubricants in order to ensure that they work
efficiently.
• Always check for the integrity of the seal (A), should it be
worn, replace it with a new one (supplied).
• Replace the auger seal hat cover (A) for at least every 12
months.
• Insert the auger seal hat cover (A) as below. (Fig.19 on page
7).
• Lubricate the inside area of the auger seal hat cover (A) as
shown in Fig.20 on page 7 with the lubricant (Supplied).
• Then, insert the bowl seal ring (B) and lubricate with the sup-
plied lubricant around it as below. (Fig.21 on page 7)
• Next, insert the auger with the white washer (D) and black
washer (E) for the shaft. Rotate the auger to engage it. (Fig.22
on page 7)
• After that, set back the bowl in place, slightly raise head of the
auger so that it align wth the position (E) of the bowl. (Fig.23
on page 7)
• Press the bowl slightely downward until it engages with the
correct position and there will be a “click” sound. (Fig.24 on
page 7)
Follow below instructions to re-assembly the tap (7):
• Using the supplied lubricant, lubricate the cap (Y) adequately
and re-assembly the components.
• Fit the pin (F) while keep the tap lever steady. (Fig.25 on page
8)
• Replace the tap seal ring (C) if worn or leakage.
f) Rinsing the machine
ATTENTION! Before starting up the machine after cleaning, you
must carry ou the rinsing cycle.
Procedures as below:
• Pour out the clean water into bowl;
• Let the machine to run for at least 5 minutes in the “agitation“
• Switch off the machine and empty the bowl by opening the
tap.
g) Cleaning the drip tray
ATTENTION! The drip tray should be emptied and cleaned every
time the red float installed in the grid rises into view. It should
be cleaned daily.
• Lift the tray with the grid on top of it and pull it out. (Fig.26
on page 8)
• Wash the tray and the grid separately with the lukewarm wa-
ter.
• Dry both parts well and place back the grid on top of the tray.
• Position the drainage hose in the opening provided.
• Fit back the tray in place and press down to secure it with
the machine.
h) Lighting lid
ATTENTION! During the cleaning process, take care not to
bend, break or damage the „contacts“ (Fig.27 on page 8). Any
damage might cause a bad functioing of the lighting lid.
• Clean the lid contacts using a damp cloth and dry well. Always
switch OFF the machine.
• Do not immersed in water for cleaning.
i) Bulb replacement
• The bulb should be replaced only when the machine is
switched OFF and the power cord is unplugged.
• Next, remove the protection caps. Then, using a proper
screwdriver (not supplied) to loosen the screws in order to
remove the cover (Fig.28 on page 8).
• Remove the bulb (U) from the socket (T) (Fig.29 on page 8).
And replace it with a new bulb (not supplied).
j) Cleaning the condenser
• ATTENTION! The condenser can only be cleaned solely by a
specialized technician, who must organize all of the opera-
tional sequences and with suitable tool/equipment.
• The condenser should be cleaned regularly (at least once per
every 6 months) to keep good machine performance.
• To access the condenser, the safety guards need to be re-
moved.
• WARNING! Removing safety guards will expose some sharp
surfaces of the machine.

16
GB
• To remove the safety guard panel, proceed as below:
(Fig.30 on page 8)
1) Lift and completely remove the upper part of the side guard;
2) Loosen the 4 screws securing the guard in place.
3) After removing the 4 screws, take off the safety guard. (Fig.31
on page 8)
4) Use a dry brush (not supplied) to remove the dust that has
built up over time with use. (Fig.32 on page 8)
5) After having thoroughly cleaned the condenser, re-assembly
the safety guard.
k) Periodic maintenance
This machine must be periodically checked (for at least every 6
months) by a specialized technician. This periodic check serves
to ensure that all the components installed and the machine
itself are at a high level of safety.
Any worn components must be replaced by an original spare
part. It is forbidden to use this machine when even only one of
its components is faulty or worn. User are prohibited to perform
periodic maintenance.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The machine has no
operation after plug
into the electrical
socket
The power cord and
plug do not connect
firmly and correctly
Check again the
connection. And
make sure all the
connections are
firmly connected.
Dispenser tap
leakage
The tap is not fitted
correctly
Check again the
connection. And
make sure all the
connections are
firmly connected.
The tap piston is not
lubricated Lubricate the tap
piston
The tap piston is
defective Contact the
supplier.
Food leakage from
the back of the bowl
The bowl is not
fitted correctly.
Check again the
position and reas-
sembly the bowl.
The bowl seal ring
is not lubricated. Lubricate the bowl
seal ring.
The bowl seal ring
is defective. Replace with a new
bowl seal ring.
The auger does
not turn
The auger is
blocked by the ice in
the bowl.
Allow the ice to be
melted first.
The machine does
not make granita
The work mode is
not under “Granita
mode”
Select “Granita
mode”
The condenser is
dirty. Clean the condens-
er regularly.
Ventilation is not
sufficient Allow sufficient
ventilation
The machine nearby
to the heat source.
Put the machine
away from the heat
source
The auger is noisy
during operation
The front seal (A)
fitted incorrectly.
Check again and
put the front seal (A)
correctly.
The front seal (A) is
not lubricated Lubricate the front
seal (A).
The consistency is
too thick Change the
consistency.
Granita has black
stains
The bowl is dirty. Switch off & unplug
the machine. Clean
the bowl thoroughly.
The auger seal ring
is dirty. Clean again the
seal ring.
The dispenser tap
doesn’t release
properly
Tap is blocked by
the ice
Switch off the
machine to let the
ice melt.
Parameter Setting of the Machine
WARNING! It is highly not recommended to change
these settings below as the machine is already ajusted to the
optimal settings by the factory default. Change the setting only
if it is necessary.
How to set
Press and hold (22) for about 6 seconds. The “PA” is shown on
the display.
Press “+“ or “-“ to enter the value “15“ (This is the code for
entering into the setting mode).
Then, press (22) consectively to select the parameter (display
will show consectively) that you want to change. The parame-
ters are list below:
Display Description Setting
range Factory
default
F1 Temperature of Bowl I under
juice mode 1°C ~ 7°C 2°C
F2 Temperature of Bowl II under
juice mode 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Not applicable
C1 Protection when the tempera-
ture is low -13°C ~ -3°C -5°C
C3 Liquid temperature during
first stage 5°C ~ 10°C 10°C
C4 Liquid temperature during
second stage 3°C ~ 8°C 5°C
A1 Sensor probe temperature
for bowl I -5°C ~ 5°C 0°C

17
DE
A2 Sensor probe temperature
for bowl II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Not applicable
E1 Temperature difference under
juice mode 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Time delay of compressor 2 ~ 8 min 2 min
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the product must not
be disposed of with other household waste. Instead, it is your
responsibility to dispose to your waste equipment by handing it
over to a designated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable regulations on
waste disposal. The separate collection and recycling of your
waste equipment at the time of disposal will help conserve nat-
ural resources and ensure that it is recycled in a manner that
protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen und professionel-
len Gebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Falls das
Gerät ins Wasser fällt, entfernen Sie sofort dieAnschlüsse
vom Netz. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem
zertifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Berühren Sie den Stecker/die elektrischen Anschlüsse nicht
mit nassen oder feuchten Händen.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendes
Wasser.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn das
Gerät beschädigt ist, trennen Sie es von der Steckdose und
wenden Sie sich an den Händler.
• Überprüfen Sie regelmäßig die elektrischen Anschlüsse und
das Kabel auf Schäden. Wenn sie beschädigt ist, muss sie
durch einen Kundendienstmitarbeiter oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Berührung kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
•WARNUNG! Stellen Sie beim Positionieren des Geräts sicher,
dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt ist.
• VORSICHT! Verlegen Sie das Netzkabel bei Bedarf sicher, um
unbeabsichtigtes Ziehen, Kontakt mit der Heizfläche oder
Stolpergefahr zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals un-
beaufsichtigt.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose befin-
det, ist das Gerät an die Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Stromnetz tren-
nen.
• Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche
Steckdose an, damit das Gerät im Notfall sofort ausgesteckt
werden kann.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht mit dem
Gerät geliefert werden.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Verwenden Sie niemals anderes als das vom Hersteller emp-
fohlene Zubehör. Andernfalls kann ein Sicherheitsrisiko für
den Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden.
Nur Originalteile und Zubehör verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelndem Wis-
sen betrieben werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern be-
nutzt werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung aus.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).

18
DE
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab und halten Sie es
von heißen Oberflächen und offenen Flammen fern. Betrei-
ben Sie das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen,
sauberen, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm Ab-
stand um das Gerät herum, um es zu belüften.
•Reparaturen dürfen nur von Personen durchgeführt werden,
die vom Hersteller geschult oder empfohlen wurden.
Spezielle Sicherheitshinweise
• VORSICHT! BRANDGEFAHR! Das verwen-
dete Kältemittel ist R290. Es ist ein um-
weltfreundliches, brennbares Kältemittel.
Obwohl es entzündlich ist, beschädigt es
nicht die Ozonschicht und verstärkt nicht
die Treibhauswirkung. Die Verwendung
dieses Kühlmittels hat jedoch zu einem leichten Anstieg des
Geräuschpegels des Geräts geführt. Zusätzlich zum Ge-
räusch des Kompressors können Sie möglicherweise hören,
wie das Kühlmittel um das System strömt. Dies ist unver-
meidbar und hat keine nachteiligen Auswirkungen auf die
Leistung des Geräts. Beim Transport und beim Aufstellen des
Geräts ist darauf zu achten, dass keine Teile des Kühlsystems
beschädigt werden. Undichtes Kühlmittel kann die Augen
schädigen.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Auf die Haut
gesprühte Kältemittelflüssigkeit kann zu schweren
Gewebeschäden führen. Augen und Haut schützen.
Wenn Kältemittel verbrennt, sofort mit kaltem Wasser spü-
len. Bei schweren Verbrennungen wenden Sie Eisparks an
und wenden Sie sich sofort an einen Arzt.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Schalten Sie
die Maschine vor dem Öffnen des Maschinengehäu-
ses/der Deckelabdeckung aus und gehen Sie hinein,
da die Gefahr einer Einzugsbewegung besteht.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen im Gerätege-
häuse frei von Hindernissen. Beim Einbau eine ausreichende
Belüftung in der umgebenden Struktur bereitstellen. Blo-
ckieren Sie niemals die Luftansaugung und den Luftauslass,
um die Luftzirkulation aufrechtzuerhalten.
• Verwenden Sie keine harten Utensilien, um auf die Glasober-
fläche zu treffen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Stellen Sie kei-
ne Gegenstände mit offenen Brandquellen (z. B. Kerzen) auf
oder neben das Gerät. Stellen Sie keine mit Wasser gefüllten
Gegenstände (z. B. Vasen) auf oder in die Nähe des Geräts.
• Nehmen Sie keine zusätzlichen Öffnungen am Gerät vor. Ins-
tallieren Sie keine Geräte im Gerät.
• Versuchen Sie nicht, die Oberseite des Geräts hochzuklettern.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für die Ausgabe von kalten Getränken aus-
gelegt. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät
oder Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb.1 auf Seite 3)
1.
Deckeldeckel für Schüssel
2.
Schüssel
3.
Bedienfeld
4. Abnehmbare Tropfschale
5. Raster
6. Schwimmer (Überlaufanzeige)
7. Spender-Abzweige
8. Griffe
9. Füße
Ersatzteile
A. Abdeckung der Schneckenabdichtung x3
B. Bowl-Dichtungsring x1
C. Abzweigdichtring x10
D. Schneckenwelle weiße Unterlegscheibe x3
E. Schneckenwelle schwarze Unterlegscheibe x3
F. Schlauch Schmiermittel x1
Kontrollpanel
(Abb.2 auf Seite 3)
10. Schüssel-Anzeigeleuchte
11. Anzeige
12. Moduswahltaste für gewünschte Schüssel
13. Rechtes Panel
14. Härte + / Temperatur erhöhen
15. Anzeige Härte / Temperatur
16. Härte verringern - /Temperatur
17. Linker Bereichl
18. Granita-Modus-Anzeige
19. Anzeige für den Saftmodus
20. Anzeige für AUS-Modus
21. Netzschalter
22. Schaltfläche „Parametereinstellung“
(Siehe == >
Parametereinstellung der Maschine
)
23. Beleuchtungslicht-Taste
Schaltplan
(Abb.3 auf Seite 4)
T. Schaltleistung
M1: Kompressor
FA: Kompressor-Überlast
KA: Kompressor-Relais
C: Kondensator starten
M2: Kondensator-Lüftermotor
DPF1\DPF2: Elektronisches Expansionsventil von 1\2
NTC1\NTC2: Sensor des Getränks von 1\2
NTC3\NTC4: Sensor der Absaugung von 1\2
WX: Temperatur-Anzeige
MI \MII : DC-Getriebemotor von 1\2
LEDI \LEDII : LED-Leuchten von 1\2

19
DE
Vorbereitung vor Verwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät unbeschädigt ist und
alle Zubehörteile enthält. Bei unvollständiger Lieferung und
Schäden. Bitte wenden Sie sich sofort an den Lieferanten. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht.
• Diese Maschine sollte von geschultem Fachpersonal auf ihre
Funktion überprüft werden.
• Reinigen Sie das Gerät vor dem Gebrauch (siehe == > Reini-
gung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
HINWEIS: Aufgrund von Fertigungsrückständen kann die Ma-
schine in den ersten Zyklen einen leichten Geruch
abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen
Defekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass
die Maschine gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
a) Zubereitung der Lebensmittelzutat:
(Abb.4 auf Seite 4)
• Das KONZENTRAT in einem geeigneten Behälter gemäß den
Rezepten des Herstellers verdünnen und mit WASSER mi-
schen. DIE ERHALTENE MISCHUNG MUSS EINEN MINDEST-
ZUCKERGEHALT VON 13°BRIX AUFWEISEN. Eine geringere
Konzentration kann die Schnecken und/oder Getriebemoto-
ren beschädigen.
• WARNUNG! Die Temperatur der Lebensmittelzutat sollte 25
°C nicht überschreiten.
• WARNUNG! Niemals nur mit Wasser verwenden.
b) Lebensmittelzutaten in die Maschine geben:
• WARNUNG! Lebensmittelzutaten sollten nur dann in die
Schüssel (2) gegossen werden, wenn die Maschine ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Um den Deckel (1) der Schüssel (2) zu entfernen, befolgen Sie
diese Anweisungen (Abb. 5 auf Seite 4):
1) Heben Sie den hinteren Teil des Deckels an;
2) Den Deckel (1) aus der Halterung an der Vorderseite her-
ausziehen.
• Gießen Sie die Lebensmittelzutat (G) vorsichtig in die Schüs-
sel (2) und nicht über den „MAXIMALEN LEVEL“ hinaus. (Abb.
6 auf Seite 4), (Keine heiße Flüssigkeit einfüllen, um Gefahren
zu vermeiden.)
• Nach dem Gießen/Auffüllen der Lebensmittelzutat in die
Schüssel (2) den Deckel der Schüssel (1) oben auf der Schüs-
sel (2) schließen. (Abb. 7 auf Seite 4)
WARNUNGEN!
1. Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn der Deckel
fehlt. Bevor Sie den Deckel der Schüssel abnehmen, schal-
ten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Im Inneren der Schüssel befinden sich einige beweg-
liche Teile, die Verletzungen verursachen können.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie eine Operation durchführen.
c) Starten Sie den Betrieb der Maschine:
(Bedienfeld : Abb.2 auf Seite 3)
Jede Schüssel wird unabhängig gesteuert.
• Schließen Sie zuerst den Netzstecker an eine geeignete
Steckdose an.
• Drücken Sie als Nächstes
(21),
um die Maschine EINzuschal-
ten. Halten Sie
(21)
3 Sekunden lang gedrückt, um in den
STANDBY-Modus der Maschine zu wechseln, wenn sie nicht
verwendet wird.
(Abb. 8 auf Seite 5).
• Drücken Sie dann die entsprechende Schüssel-Taste
(12).
Und drücken Sie nacheinander, um den Arbeitsmodus auszu-
wählen.
Es gibt 3 Arbeitsmodi: Granita (18), Saft (19) oder AUS
(20). Es wird nacheinander angezeigt und das entsprechende
Symbol leuchtet auf.
I). Zum Servieren mit Granita
(Abb. 9 auf Seite 5)
• Drücken Sie die entsprechende Schüsseltaste
(12).
• Drücken Sie dann nacheinander , um den Granita-Modus aus-
zuwählen,
(18)
leuchtet auf.
• Drücken Sie dann nacheinander „+“ oder „-“, um die Härte
anzupassen. Der Wert zwischen 1 (weich mit hohem Wasser-
gehalt) und 7 (hart mit geringerem Wassergehalt).
II). Zum Servieren mit kalten Getränken
(Abb.10 auf Seite 5)
• Drücken Sie die entsprechende Schüsseltaste
(12),
bis
(19)
auf
leuchtet.
• Durch langes Drücken von
(22) in den Modus zur Einstel-
lung der Safttemperatur wechseln,
bis „PR“ auf dem Display
blinkt.
• Drücken Sie
erneut
(22), um Schüssel 1(F1) oder 2(F2) aus-
zuwählen, bis „F1“ oder „F2“ auf der Temperaturanzeige an-
gezeigt wird.
• Drücken Sie die
linke Platte (17),
um die Temperatur von 1 °C
bis 7 °C einzustellen. Die Temperatur wird erfolgreich einge-
stellt. Nach 15-maligem Blinken ohne Bedienung kehrt das
Display zur Normalanzeige zurück.
HINWEIS:
• Die aktuelle Temperatur wird wie gewohnt auf dem Display
angezeigt.
• Zum Wiederherstellen
der Standardtemperatur
(2 °C)
gleich-
zeitig (14) und
(16) drücken.
• Anzeige zeigt „PR“ / „F1“ / „F2“ an: Safttemperatur-Ein-
stellmodus / Schüssel 1 / Schüssel 2. Der Modus wird nach
15-maligem Blinken ohne Betrieb ungültig und die Anzeige
schaltet wieder auf Normal um.
• Nur die
linke Platte (17)
kann (für Schüssel 1 und 2) inner-
halb des Temperatureinstellungsmodells des Safts bedient
werden.
III). Um die Arbeit einzustellen
• Drücken Sie die entsprechende Schüsseltaste (12).
• Drücken Sie anschließend nacheinander, bis der AUS-Mo-
dus (20) aufleuchtet. Dann würde es das Rühren und Kühlen
stoppen.
d) So reinigen Sie einfach die entsprechende Schüssel:
• Halten Sie die entsprechende Schüsseltaste
(12)
etwa 6 Se-
kunden lang gedrückt.
• Das entsprechende Schüsselventil wird zur Reinigung etwa 3
Minuten lang vollständig geöffnet. In diesem Modus zeigt die
Kontrollanzeige „°C“ an.

20
DE
AUFMERKSAMKEIT!
In diesem Modus öffnet sich das elektro-
nische Expansionsventil der entsprechenden Schüssel. Aber die
Schnecke rührt noch zur Reinigung. Bitte füllen Sie warmes und
sauberes Wasser in die Schüssel, das die „MAXIMALE EBENE“
nicht überschreitet. Legen Sie Ihre Hand nicht hinein.
Schalten Sie die Maschine AUS und ziehen Sie den Netzstecker,
um die Maschine gründlich zu reinigen oder zu desinfizieren.
e) Ausgabe von Granita
(Abb.11 auf Seite 6)
• Um das Lebensmittel abzugeben, ziehen Sie den Hahnhebel.
HINWEIS
: Überprüfen Sie regelmäßig die Temperatur der Ge-
tränke in der Schüssel (2). Lassen Sie die Maschi-
ne laufen, wenn sich Lebensmittel in der Schüssel
befinden.
Wenn die Maschine nicht kontinuierlich betrieben wird, muss
die kleine Menge zuerst aus dem Zapfbereich entsorgt werden,
bevor sie für den Kunden serviert wird.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer vom Strom-
netz und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung und Wartung
ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entste-
hen kann.
Tragen Sie vor der Durchführung von Reinigungs- und War-
tungsarbeiten an der Maschine persönliche Schutzkleidung
wie Handschuhe, Schutzbrille usw.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
feuchten Tuch oder einem Schwamm mit einer milden Sei-
fenlösung.
• Im Geschirrspüler können keine Komponenten gereinigt
werden.
• In der Mikrowelle dürfen keine Bauteile getrocknet werden.
• Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme oder -wasch-
mittel, Stahlwolle oder Metallutensilien, um das Innere oder
Äußere des Geräts zu reinigen.
• Die Schüssel sollte mindestens einmal täglich gereinigt und
desinfiziert werden.
• Reinigung und Desinfektion sind pflegebedürftige und re-
gelmäßig durchzuführende Tätigkeiten, um die Qualität der
ausgegebenen Getränke und den Hygienezweck zu gewähr-
leisten.
•WARNUNG! Während des Reinigungs- und Wartungsvor-
gangs darf die Maschine nicht eingesteckt oder eingeschaltet
werden.
• Heben Sie den oberen Teil des Schutzes an und entfernen Sie
ihn zur Reinigung und Wartung. Wenn Sie fertig sind, setzen
Sie das Teil wieder in die Maschine ein. (Abb. 12 auf Seite 6).
a) Entleeren der Schüsseln
• Bevor eine Schüssel gereinigt werden kann, muss sie zuerst
alle Lebensmittelzutaten in der Schüssel entleert werden.
b) Demontage des Dosierhahns:
• Stellen Sie sicher, dass das gesamte Getränk in der Schüssel
entleert ist.
• Vor dem Entfernen der Schüssel den Wasserhahn demon-
tieren.
• Entfernen Sie den Stift (F), um alle anderen Teile freizugeben.
(Abb.13 auf Seite 6)
• Verwenden Sie sauberes und warmes Wasser, um die Teile zu
waschen. (Abb.14 auf Seite 6)
c) Entfernen Sie die Schüssel und den Deckel:
• Um zuerst den Deckel (1) der Schüssel (2) zu entfernen, be-
folgen Sie diese Anweisungen und siehe Abb. 15 auf Seite 6.
1) Heben Sie den hinteren Teil des Deckels an;
2) Den Deckel (1) aus der Halterung an der Vorderseite he-
rausziehen.
• Heben Sie dann den vorderen Teil der Schüssel an, um sie
freizugeben.
• Entfernen Sie anschließend die Schüssel aus ihrer Position,
indem Sie sie leicht an der Rückseite drücken. Die Schüssel
ist jetzt abgelöst. (Abb.16 auf Seite 6)
• Nehmen Sie schließlich die Schnecke heraus und entfernen
Sie die Dichtungskappenabdeckung (A) und den Dichtungs-
ring (B). Bei Verschleiß oder alle 12 Monate ersetzen. (Abb.17
auf Seite 7)
d) Entfernen Sie die Schüssel und den Deckel:
AUFMERKSAMKEIT! Alle zuvor demontierten und entfernten
Komponenten müssen gründlich gewaschen und desinfiziert
werden. Wir empfehlen dringend, diese Maschine täglich zu
reinigen und zu desinfizieren, um ein hohes Maß an Lebens-
mittelqualität zu gewährleisten.
• Um dieses Verfahren korrekt durchzuführen, gehen Sie wie
folgt vor:
- Füllen Sie einen Behälter mit Reinigungsmittel und heißem
Wasser mit einer Temperatur von 50 ~ 60 °C;
- Waschen Sie die zerlegten Komponenten gründlich mit der
Reinigungslösung.
- Mit heißem Wasser abspülen.
- Die Demontage-Komponenten in die Lösung tauchen und ca.
30 Minuten einweichen lassen.
- Waschen Sie dann die Komponenten erneut mit sauberem
Wasser.
- Legen Sie verschiedene Komponenten auf eine trockene, sau-
bere Oberfläche und trocknen Sie alle Teile gut.
- Montage der Maschine wie unter Teil e) beschrieben.
- Bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen, führen Sie
den Spülzyklus mit sauberem Wasser durch. (Siehe unten Teil
f).)
WARNUNG! Tauchen Sie die Deckel der Schüssel nicht mit ei-
ner Glühbirne in irgendeine Art von Flüssigkeit. Stellen Sie vor
der Reinigung sicher, dass die Glühbirne wie unten beschrie-
ben von der Maschine entfernt wurde (Abb. 29 auf Seite 8).
Reinigen des beleuchteten Deckels der Schüssel wie folgt:
1. Reinigen Sie den unteren Teil des Deckels der Schüssel und
die Außenfläche mit einem sauberen, feuchten Tuch.
2. Mit einem in die Waschlösung getauchten Schwamm den
unteren Teil (24) des Deckels der Schüssel desinfizieren. Da-
rauf achten, den Scharnierteil (X) nicht etwa 10 Minuten lang
zu berühren (Abb. 18 auf Seite 7).
3. Zweimal oder öfter mit einem sauberen Schwamm spülen,
der mit warmem, frischem Wasser getränkt ist.
4. Mit einem trockenen, sauberen Tuch abtrocknen.
Other manuals for 274224
1
Table of contents
Languages:
Other Arktic Commercial Food Equipment manuals