Armstrong 1-LD User manual

Models 1-LD, 2-LD/DG,
3-LD/DG & 6-LD/DG
Free Floating Lever Liquid Drainers
Entwässerer mit Freischwingendem Hebelmechanismus
Purgeurs de Liquide à Levier Libre Non-Guidé
Drenadores de Líquido con Palanca de Flotación Libre
Vloeistoflozers - met Bolvlotter
Scaricatori di Liquido da Gas in Pressione (LD)
Scaricatori di Liquido da Liquido (DG)
These instructions should be used by experienced personnel !
Diese Gebrauchsanweisung ist durch Fachpersonal zu benutzen !
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
Model shown on the picture: 1-LD - Die Abbildung zeigt das Modell 1-LD - Photo: modèle 1-LD
Modelo mostrado en la fotografía: 1-LD - Model op foto: 1-LD - Modello in figura: 1-LD
LD: Armstrong Cast Iron Free Floating Lever Liquid Drainer
DG: Armstrong Cast Iron Free Floating Lever Dual Gravity Liquid Drainer
2 Connections (Top Inlet - Bottom Outlet) or 3 Connections (Side Inlet - Top Gas or Light
Liquid Outlet - Bottom Liquid Outlet)
LD: Armstrong Entwässerer aus Grauguß mit Freischwingendem Hebelmechanismus
DG: Armstrong Entwässerer aus Grauguß mit Freischwingendem Hebelmechanismus für
Zwei Spezifische Gewichte
2 Anschlußarten (Einlaß Oben - Auslaß Unten) oder 3 Anschlußarten (Seitlicher Einlaß -
Entlüftung oder Auslaß für Leichteren Flüssigkeit Oben - Abfluß Unten)
LD: Purgeur de Liquide en Fonte, à Levier Libre et Non-Guidé
DG: Purgeur Séparateur de Liquides de Densité Différentes, en Fonte, à Levier Libre
Non-Guidé
2 Raccordements (Entrée par le Haut - Sortie vers le Bas) ou 3 Raccordements (Entrée
sur le Côté - Évent ou Sortie Liquide Volatile Dessus - Sortie Liquide vers le Bas)
LD: Drenador con Palanca de Flotación Libre Armstrong en Fundición
DG: Drenador para Líquidos de Diferente Gravedad con Palanca de Flotación Libre
Armstrong en Fundición
2 Conexiones (Entrada Superior - Salida Inferior) o 3 Conexiones (Entrada Lateral -
Salida de Gas o Líquido Ligero Superior - Salida de Líquido Inferior)
LD: Armstrong Gietijzeren Vloeistoflozer met Zwevend draaipunt
DG: Armstrong Gietijzeren Vloeistoflozer met Twee Media met Ongelijk
Soortelijke Gewichten
2 Aansluitingen (Top Inlaat - Bodem Uitlaat) of 3 Aansluitingen (Zijde Inlaat - Top
Ontluchting of Lichtere Vloeistof Uitlaat - Bodem Vloeistof Uitlaat)
LD: Scaricatore di Liquidi da Gas in Pressione - in Ghisa
DG: Scaricatore di "Liquido da Liquido" - in Ghisa
2 Connessioni (Entrata in Alto - Uscita al Fondo) o 3 Connessioni (Entrata Laterale -
Uscita Aria o Liquido Leggero in Alto - Scarico Liquido/Bilanciamento sul Fondo)
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Für detaillierte Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte, sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour toute spécification détaillée des matières, options, dimensions et poids, veuillez vous référer à la littérature Armstrong ou prendre contact avec votre
Représentant local.
Para especificaciones de materiales detalladas, opciones, dimensiones aproximadas y pesos, ver catálogos Armstrong o consultar con su
Representante local.
Voor gedetailleerde materiaal specificaties, afmetingen en gewichten, zie de Armstrong documentatie of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la documentazione appropriata o contattare il
Distributore locale.
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG - DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO - PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Armstrong International S.A., Parc Industriel des Hauts-Sarts, 4040 Herstal - Belgium Ph: +32.4.240.90.90 Fax: +32.4.248.13.61
IOM-1084-B 10/2005 www.armstrong.be Printed in Belgium
MODELS WITH CE MARKING - MODELLE MIT CE KENNZEICHNUNG - MODELES MARQUES CE
MODELOS CON LA MARCA CE - MODELLEN MET CE KEUR - MODELLI CON MARCATURA CE
Modello PMA TMA Volume Orifizio PMO
Model PMA TMA Volume Klepdoorlaat PMO
Modelo PMA TMA Volumen Orificio PMO
Modèle PMA TMA Volume Orifice PMO
Modell PMA TMA Volumen Ventilgröße PMO
Model PMA TMA Volume Orifice PMO
6-LD/DG 4,76 l
17 bar
Check on the order
Entsprechend Ihrer
Bestellung
Voir la commande
Chequear con el pedido
Kijk op de order en
documentatie
Verificare su ordine
Depends on orifice
Von der Ventilgröße
abhängig
Dépend de l'orifice
Depende del orificio
Afhankelijk van
klepdoorlaat
Dipende dall’orifizio
232°C
I. Entretien des pièces internes :
- Enlever le purgeur de la conduite;
- Dévisser les boulons (9) et les écrous (8) et enlever le couvercle (1) du corps (2);
- Enlever et remplacer le flotteur (7) et le mécanisme (siège et soupape) (3, 4 & 5);
- Le mécanisme doit être ajusté comme montré ci-dessus. Lorsqu'il est correctement
aligné, le bras de levier (B) peut glisser avec la même amplitude vers la gauche que
vers la droite. Si les tiges de guidage (A) ne sont pas au centre des orifices, il faut les
ajuster en donnant de légers coups de marteau;
-1-LD: S'assurer que la butée du levier (11) est assemblée correctement. Dans ce cas,
on trouve automatiquement un espace de 0,8mm entre le siège de la soupape (3) et
les supports du levier (5);
-2-LD/DG, 3-LD/DG: Dévisser l'écrou de blocage pour laisser un espace de 0,4 mm
entre l'écrou (12) et l'extension du levier de soupape située en dessous de celui-ci (13);
- 6-LD/DG: Dévisser l'écrou de blocage pour laisser un espace de 0,8 mm entre le
boulon (12) et l'extension du levier de soupape située en dessous de celui-ci (13);
- Remplacer le joint de corps (6);
- Replacer le couvercle (1) sur le corps (2) et revisser les boulons (9) et les
écrous (8).
I. Manutenzione degli organi interni:
- Smontare dalla linea l'intero scaricatore;
- Svitare i bulloni (9), i dadi (8) e sollevare la testa (1) ed il corpo (2);
- Asportare e sostituire il galleggiante (7) ed il meccanismo (valvola e sede) (3, 4 & 5);
- Regolare il meccanismo come mostrato in figura. Se correttamente allineata la
leva (B) si muoverà lateralmente in modo simmetrico sia a destra sia a sinistra.
Se gli spinotti di guida (A) non fossero centrati nei fori, centrarli opportunamente
con leggerissimi colpi di martello;
- 1-LD: Assicurarsi che il fermo-leva (11) sia montato correttamente. In tal caso la
luce di 0,8 mm tra la sede valvola (3) ed il fulcro della leva (5) risulta
automaticamente registrato e corretto;
- 2-LD/DG, 3-LD/DG: Svitare il dado di blocco in modo da lasciare una luce di 0,4
mm tra il dado (12) ed il prolungamento della leva porta valvola (13);
- 6-LD/DG: Svitare il dado di blocco in modo da lasciare una luce di 0,8 mm tra il
dado (12) ed il prolungamento della leva porta valvola (13);
- Sostituire la guarnizione (6);
- Rimontare la testa (1) sul corpo (2) ed avvitare bulloni (9) e dadi (8).
I. Wartung und Reparatur:
- Komplette Armatur aus der Rohrleitung ausbauen;
- Schrauben (9) und Muttern (8) lösen, Deckel (1) und Gehäuse (2) abnehmen;
- Schwimmer (7) und Mechanismus (Ventil und Ventilsitz) (3, 4, 5) austauschen;
- Die Skizze oben zeigt die Einstellung des Mechanismus. Bei korrekter Ausrichtung kann
der Hebel (B) seitlich gleich weit nach rechts und links bewegt werden. Wenn die
Führungsstifte (A) nicht in der Mitte der Bohrungen stehen, sind sie durch leichte
Hammerschläge einzurichten;
- 1-LD: Richtigen Sitz des Hebelstopperanschlagbolzens (11) prüfen. In diesem Fall wird
der Abstand von 0,8 mm zwischen Ventilsitz (3) und Hebelgelenk (5) automatisch
eingestellt;
- 2-LD/DG, 3-LD/DG: Stopper-Stellmutter so einstellen, daß sich zwischen der Mutter (12)
und der darunter liegenden Ventilhebelverlängerung (13) ein Abstand von 0,4 mm
besteht;
- 6-LD/DG: Stopper-Stellmutter so einstellen, daß sich zwischen der Mutter (12) und der
darunter liegenden Ventilhebelverlängerung (13) ein Abstand von 0,8 mm besteht;
- Gehäusedichtung (6) erneuern;
- Deckel (1) auf das Gehäuse (2) setzen, Schrauben (9) und Muttern (8) wieder
anziehen.
I. Internals Maintenance:
- Remove the complete drainer from the line;
- Unscrew bolts (9) and nuts (8) and disassemble the cap (1) and the body (2);
- Remove and replace the float (7) and the mechanism (valve and seat) (3, 4 & 5);
- Mechanism should be adjusted as shown above. When correctly aligned, lever
(B) can be moved sideways the same distance to the right as to the left. If guide
pin (A) is not in the middle of the orifices, adjust by slightly hitting with a hammer;
- 1-LD: Make sure the lever stop (11) is correctly assembled. In that case the
clearance of 0,8 mm between the valve seat (3) and the fulcrums of the lever (5)
is automatically set up;
- 2-LD/DG, 3-LD/DG: Unscrew the stop lock nut in order to leave 0,4 mm
clearance between the nut (12) and the extension of the valve lever under it (13);
- 6-LD/DG: Unscrew the stop lock nut in order to leave 0,8 mm clearance between
the nut (12) and the extension of the valve lever under it (13);
- Replace gasket (6);
- Put the cap (1) back on the body (2) and screw bolts (9) and nuts (8).
I. Binnenwerk vervangen:
- Verwijder de gehele vloeistoflozer uit de leiding;
- Verwijder bouten (9) en moeren (8) en neem het deksel (1) van het huis(2) af;
- Verwijder en vervang de vlotter (7) en het mechanisme (klep en zitting) (3, 4 & 5);
-Het mechanisme moet worden afgesteld zoals boven getoond. Als het mechanisme
goed is uitgelijnd, moet de hefboom (B) net zover naar rechts als naar links kunnen
bewegen. Als de geleidepennen (A) niet exact in het midden van de gaatjes zitten,
moeten deze met een hamer teruggetikt worden;
- 1-LD: Controleer de hefboomaanslag (11). In dat geval wordt de vrije ruimte van 0,8
mm tussen klepzitting (3) en het steunpunt van de hefboom (5) automatisch bepaald;
- 2-LD/DG, 3-LD/DG: draai de vastzet/stop moer los waardoor 0,4 mm vrije ruimte
gelaten wordt tussen de moer (12) en de verlenging van de klephefboom hieronder (13);
- 6-LD/DG: draai de vastzet/stop moer los waardoor 0,8 mm vrije ruimte gelaten wordt
tussen de moer (12) en de verlenging van de klephefboom hieronder (13);
- Vervang pakking (6);
- Plaats het deksel (1) terug op het huis (2) middels bouten (9) en moeren (8).
I. Mantenimiento de las piezas internas:
- Retire el drenador completo de la línea;
- Afloje los pernos (9) y las tuercas (8) y desmonte la tapa (1) y el cuerpo (2);
- Retire y cambie la boya (7) y el mecanismo (válvula y asiento) (3, 4 y 5);
- El mecanismo debe quedar ajustado como se muestra más arriba. Si está alineado
correctamente, la palanca (B) podrá moverse la misma distancia tanto a la derecha como
a la izquierda. Si el perno guía (A) no está centrado en los orificios, ajústelo golpeando
ligeramente con un martillo;
- 1-LD: Asegúrese de que el tope de la palanca (11) esté montado correctamente. De ser
así, el espacio libre de 0,8 mm entre el asiento de válvula (3) y los puntos de apoyo de la
palanca (5) quedará establecido automáticamente;
- 2-LD/DG, 3-LD/DG: Afloje la contratuerca de traba de manera que queden 0,4 mm libres
entre la tuerca (12) y la extensión de la palanca de la válvula que se encuentra debajo (13);
- 6-LD/DG: Afloje la contratuerca de traba de manera que queden 0,8 mm libres entre la
tuerca (12) y la extensión de la palanca de la válvula que se encuentra debajo (13);
- Cambie la junta (6);
- Vuelva a colocar la tapa (1) en el cuerpo (2) y ajuste los pernos (9)
y las tuercas (8).

Not included
Nicht enthalten
Non compris
No incluido
Niet meegeleverd
Non inclusi
Connection
Verbindung
Connexion
Conexion
Aansluiting
Connessioni
Never Plug the Top Connection
Niemals oben verschließen
Ne jamais boucher cette connection
Nunca desenchufe la conexión superior
Bovenaansluiting nooit afpluggen
Mai tappare questa connessione
Model shown on the drawing: 3-LD or 3-DG - Die Zeichnung zeigt das Modell 3-LD oder 3-DG - Schéma: modèle 3-LD ou 3-DG
Modelo mostrado en el dibujo: 3-LD o 3-DG - Model op tekening: 3-LD of 3-DG - Modello in figura: 3-LD o 3-DG
INSTALLATION - INSTALLATIONSANWEISUNG - INSTALLATION
INSTALACION - INSTALLATIE - INSTALLAZIONE
START-UP PROCEDURE (Side inlet - Top gas or Light liquid outlet - Bottom liquid outlet) - INBETRIEBNAHME (Seitlicher einlaß - Entlüftung oder Auslaß für
Leichteren Flüssigkeit oben - Abfluß unten) PROCEDURE DE DEMARRAGE (Entrée sur le côté - Évent ou Sortie Liquide Volatile Dessus - Sortie Liquide vers le
Bas) PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA (Entrada lateral - Salida de gas o líquido ligero superior - Salida de líquido inferior)
OPSTARTPROCEDURE (Zijde inlaat - Top ontluchting of lichtere vloeistof uitlaat - Bodem vloeistof uitlaat)
PROCEDURA D'AVVIAMENTO (Entrata laterale - Uscita aria o liquido leggero in alto - Scarico liquido/bilanciamento sul fondo)
SHUT-DOWN PROCEDURE (Side inlet - Top gas or Light liquid outlet - Bottom liquid outlet) - AUßERBETRIEBNAHME (Seitlicher einlaß - Entlüftung oder Auslaß
für Leichteren Flüssigkeit oben - Abfluß unten) - PROCEDURE D'ARRET (Entrée sur le côté - Évent ou Sortie Liquide Volatile Dessus - Sortie Liquide vers le Bas)
- PROCEDIMIENTO DE PARADA (Entrada lateral - Salida de gas o líquido ligero superior - Salida de líquido inferior)
UIT BEDRIJFNAME (Zijde inlaat - Top ontluchting of lichtere vloeistof uitlaat - Bodem vloeistof uitlaat)
PROCEDURA DI FERMATA (Entrata laterale - Uscita aria o liquido leggero in alto - Scarico liquido/bilanciamento sul fondo)
Possible connections: screwed or flanged - Mögliche Anschlußarten: Muffengewinde oder Flansche
Raccordements possibles: taraudé ou à brides - Conexiones posibles: roscada o bridada
Mogelijke aansluiting: draad of flens - Connessioni disponibili: filettate o flangiate
For detailed hookups and adapted start-up and shut-down procedures, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Für detaillierte Informationen über Installation, Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre
Armstrong-Vertretung.
Pour plus de détails à propos des procédures de démarrage et d'arrêt, ainsi que pour l'installation, veuillez vous référer à la littérature Armstrong
ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para posibilidades de conexionado y procedimientos de parada y puesta en marcha, ver catálogos Armstrong o consultar con su Representante
local.
Voor gedetailleerde montage en installatie instructies zie het betreffende Armstrong documentatieblad of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Per procedure dettagliate di collegamento, d'avviamento e di fermata, vedere la documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
MAINTENANCE - WARTUNGSINFORMATIONEN - MAINTENANCE
MANTENIMIENTO - ONDERHOUD - MANUTENZIONE
MECHANISM ADJUSTMENT - AUSRICHTEN DES MECHANISMUS - AJUSTEMENT DU MECANISME
AJUSTE DEL MECANISMO - KLEPMECHANISME - REGOLAZIONE DEL MECCANISMO
For troubleshooting, testing methods, frequency of maintenance and detailed spare parts list, see Armstrong literature or consult your local
Representative.
Für detaillierte Informationen über Fehlersuche, Testmethoden, Wartungsintervallen und Ersatzteillisten fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour le dépannage, les méthodes de test, la fréquence d'entretien et la liste détaillée des pièces de rechange, veuillez vous référer à la littérature
Armstrong ou prendre contact avec votre Représentant local.
Para detección de posibles averías, métodos de test, frecuencia de mantenimiento y lista detallada de repuestos, ver catálogos Armstrong o
consultar con su Representante local.
Voor het oplossen van problemen, test methodes, onderhoud en gedetailleerde onderdelenlijsten, zie de Armstrong documentatie of neem contact
op met uw plaatselijke Vertegenwoordiger.
Per la soluzione di eventuali problemi, metodi di prova funzionalità, frequenza di manutenzione e dettaglio della lista ricambi, vedere la
documentazione Armstrong o consultare il Distributore locale.
Equipement under pressure - Operating temperature > 90°C
Make sure drainer is cold before handling !
Armatur steht unter Druck - Arbeitstemperatur > 90°C
Stellen sie sicher, dass die Armatur kalt und drucklos ist, bevor an dieser gearbeitet wird !
Equipement sous pression - Température en fonctionnement > 90°C
Laisser le purgeur refroidir avant toute manipulation !
Equipo bajo presión - Temperatura de trabajo > 90°C
¡Asegúrese de que el drenador esté frío antes de manipularlo !
Toestel onder druk - Werktemperatuur > 90°C
Vloeistoflozer moet afgekoeld zijn alvorens eraan te werken !
Apparecchiatura in pressione - Temperatura operativa > 90°C
Assicurarsi che lo scaricatore sia freddo prima d’intervenire !
Model shown on the drawing:
2-LD or 2-DG
Die Zeichnung zeigt das Modell
2-LD oder 2-DG
Schéma: modèle
2-LD ou 2-DG
Modelo mostrado en el dibujo:
2-LD o 2-DG
Model op tekening:
2-LD of 2-DG
Modello in figura:
2-LD o 2-DG
OK NO
This manual suits for next models
6
Other Armstrong Industrial Equipment manuals

Armstrong
Armstrong BVSW Series Instruction Manual

Armstrong
Armstrong ASF Series User manual

Armstrong
Armstrong AIC Series User manual

Armstrong
Armstrong 21 Series User manual

Armstrong
Armstrong 970 Series User manual

Armstrong
Armstrong ABH 299 Manual

Armstrong
Armstrong TVS-5000 Series User manual

Armstrong
Armstrong 880A Series User manual

Armstrong
Armstrong 3760 ProDoseVDG 2HP User manual

Armstrong
Armstrong Design Envelope 4300 User manual