ARTELLI MARS User manual

GEBRUIKSAANWIJZING
Volgelaatsmasker
MODE D’EMPLOI
Masques complets
GEBRAUCHSANLEITUNG
Vollmasken
INSTRUCTIONS FOR USE
Full face mask
MARS
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 1HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 1 5/11/12 12:215/11/12 12:21

2
INHOUD
1. ALGEMENE RICHTLIJNEN
2. NORMEN, GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN EN WAARSCHUWINGEN
3. MARKERING
4. WERKINGSPRINCIPE
5. MASKERONDERDELEN
6. OPZETTEN VAN HET MASKER EN DICHTHEIDSCONTROLE
7. ONDERHOUD, REINIGING EN DESINFECTIE
7.1 Controle en periodiek onderhoud
7.2 Reiniging
7.3 Desinfectie
8. CONTROLE VAN DE LEKDICHTHEID
8.1 Testtoestel (Prestatie tester)
8.2 Het testen
8.3 Lekdichtheid van het masker en de uitademventielen
9. OPSLAG
10. SPECIFIEKE ONDERHOUDSINSTRUCTIES EN VERVANGING VAN ONDERDELEN
10.1. Vervanging van de ruit
10.2. Vervanging van de connector
10.3. Vervanging van het uitademventiel samenstel
10.3.1. Vervanging van het uitademventiel zelf
10.4. Vervanging van het inademventiel
10.5. Vervanging van het binnenmasker
11. REFERENTIE NUMMERS
NEDERLANDSE GEBRUIKSAANWIJZING
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 2HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 2 5/11/12 12:215/11/12 12:21

3
1. ALGEMENE RICHTLIJNEN
AB Safety nv bestede alle mogelijke zorg aan deze gebruiksaanwijzing. AB Safety nv is echter in geen enkel geval aansprakelijk voor schade die ver-
oorzaakt wordt door verkeerde interpretaties, drukfouten of onvolledigheid. Artelli®is een geregistreerd handelsmerk voor persoonlijke veiligheidsmid-
delen, welke door AB Safety worden gefabriceerd. Het is verboden, aan deze producten technische wijzigingen aan te brengen.
1.1 Voordat de Artelli®MARS-volgelaatsmaskers gebruikt gaan worden, dient de gebruiker de instructies van deze gebruiksaanwijzing zorgvul-
dig lezen en zich ervan te verzekeren dat hij deze begrijpt om ze vervolgens ook verplicht na te leven.
1.2 Artelli®volgelaatsmaskers mogen enkel gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor zij speciaal ontworpen zijn en die in deze gebruiks-
aanwijzing opgesomd worden.
1.3 Herstellingen evenals vervangingen van onderdelen mogen slechts door geschoolde vaklui uitgevoerd worden. Hierbij mogen uitsluitend
originele Artelli®vervangstukken gebruikt worden.
1.4 Wij bevelen u aan, de periodieke inspecties te laten uitvoeren door de servicedienst van AB Safety nv of door ander, hiervoor opgeleid en
gemachtigd personeel.
1.5 De aansprakelijkheid van AB Safety nv wordt bepaald door haar algemene verkoopsvoorwaarden.
Elke aansprakelijkheid in de volgende gevallen zal steeds uitgesloten zijn:
a) wanneer de inspecties (testen) niet doorgevoerd werden
b) wanneer inspecties (testen) of onderhoudsbeurten op ondeskundige wijze uitgevoerd werden door personen die daarvoor door AB Safety
niet gemachtigd werden
c) wanneer een masker niet op de voorgeschreven wijze gebruikt werd.
AB Safety Artelli is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit het niet naleven van de hierboven genoemde bepalingen. Voor het overige zijn de
algemene verkoopsvoorwaarden van AB Safety nv van toepassing. Wij zenden u op schriftelijke aanvraag een exemplaar toe.
2. NORMEN, GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN EN, WAARSCHUWINGEN
De MARS volgelaatsmaskers behoren tot de persoonlijke beschermingsmiddelen van categorie III (complex ontwerp) volgens de Europese richtlijn
89/686/EEG en haar amendementen. Zij beantwoorden aan de norm EN 136:1998 (CL2). De MARS volgelaatsmaskersj zijn uitgevoerd met een
standaard schroefaansluiting volgens de Europese norm EN 148-1:1999.
De controle volgens de toepasbare normen, certificering en toelating tot de CE-markering werd door de volgende aangewezen instantie uitgevoerd:
Italcert - Viale Sarca, 336 - 20126 Milano – Italia (aangewezen instantie nr. 0426)
De CE-markering “CE 0426” op het masker geeft de aangewezen instantie aan die volgens de Europese richtlijn 89/686/EEG de productie conform
de procedure in artikel 11B controleert.
Italcert - Viale Sarca, 336 - 20126 Milano – Italia (aangewezen instantie nr. 0426)
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 3HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 3 5/11/12 12:215/11/12 12:21

4
De betreffende gebruiksaanwijzingen van de gebruikte filters of ademhalingstoestellen moeten eveneens nageleefd worden, net als de desbetreffende
voorschriften en richtlijnen van de verantwoordelijke veiligheidsinstanties.
Wie een ademhalingstoestel gebruikt, moet in goede gezondheid verkeren. Hij/zij moet een opleiding over het gebruik van ademhalingstoestellen
gekregen hebben en moet met het toestel vertrouwd gemaakt zijn.
De dragers van maskers dienen baardloos te zijn en eveneens geen bakkebaarden of snorren te hebben, daar deze gelaatsbegroeiing effect heeft op
de afdichting van het masker op het gelaat en daarmee de lekdichtheid van het masker negatief beïnvloed.
Bij het gebruik van de MARS volgelaatsmaskers moet de gebruiker er steeds op letten dat de hoogst toegelaten concentratie van schadelijke stoffen
(grenswaarden) niet wordt overschreden. Een verwijzing naar deze grenswaarden vindt u in de gebruiksaanwijzingen van de ademfilters die samen
met het masker gebruikt kunnen worden.
Bijzondere gebruiksomstandigheden
Wanneer bepaalde gevaren naast de bescherming van de luchtwegen het gebruik van bijkomende persoonlijke beschermingsmiddelen noodzakelijk
maakt, moet de verenigbaarheid van deze middelen met het masker nauwgezet onderzocht worden. In geen geval mogen deze bijkomende persoon-
lijke beschermingsmiddelen de volledige werking van het ademhalingstoestel in het gedrang brengen.
De potentiële gevaren op de werkplek kunnen o.a. de volgende zijn:
- vloeibare of gasvormige stoffen die de huid aantasten
- door de huid opgenomen schadelijke stoffen
- straling
- mechanische inwerking
- explosieve omgevingsatmosfeer
- met zuurstof verrijkte lucht
Voor verdere ondersteuning zoals , uitleg, advies of informatie zal de klantendienst van AB Safety graag tot uw beschikking staan.
3. MARKERING
De MARS volgelaatsmaskers zijn CE gemarkeerd conform de Europese richtlijn 89/686/EEG en haar amendementen en beantwoorden aan de Euro-
pese normen EN 136:1998 en EN 148-1:1999.
Markeringen op het MARS volgelaatsmasker :
CE 0426 = aan de linkerzijde van het maskerlichaam,
MARS = op de behuizing van de masker aansluiting (connector),
EN 136:98 CL2 = op de maskeraansluiting. Relevante EN norm en masker klasse.
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 4HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 4 5/11/12 12:215/11/12 12:21

5
Fabrikant, productiejaar en CE markering
= Logo fabrikant
XX = Jaar van productie (2 cijfers)
CE 0426 = CE Markering
0426 = Identificatie nummer aangewezen instantie van de productiecontrole conform art 11 richtlijn 89/686/EEG
CL 2 = Klasse van het volgelaatsmasker
4. WERKINGSPRINCIPE
De in te ademen lucht komt door het inademventiel in het aansluitstuk het volgelaatsmasker in en stroomt langs de binnenkant van het zichtvenster
waardoor dit niet aanslaat. Via twee terugslagkleppen komt de in te ademen lucht in het binnenmasker. Na uitademing wordt de lucht via twee uitadem-
ventiel afgevoerd.
5. ONDERDELEN VAN HET MASKER
Het MARS volgelaatsmasker bestaat uit de volgende hoofdonderdelen:
5.1 maskerlichaam
5.2 binnenmasker met terugslagkleppen
5.3 zichtvenster
5.4 twee uitademkleppen
5.5 aansluitstuk (connector)
5.6 vijfpunts hoofdbandenstel (hoofdharnas)
6. HET MASKER OPZETTEN EN DE LUCHTDICHTHEID CONTROLEREN
6.1. De gespen lossen en de banden zo groot mogelijk maken.
6.2. Maak de nek banden losser.
6.3. Houdt het masker met een hand voor het gelaat en houdt met de andere hand de achterkant van het nekharnas vast. Plaats de kin in de
speciaal hiervoor bestemde uitsparing en trek het hoofdbandenstel over het hoofd.
6.4. Trek hierna de banden aan in de volgorde “nek”, “slapen”, “voorhoofd”.
De nek en slaap banden van het hoofdharnas dienen bij voorkeur paarsgewijs met beide handen te worden aangetrokken. Trek hierna de voor-
hoofdband aan De banden dienen zodanig aangetrokken te worden, dat een gelijkmatige druk van de maskerrand op het gelaat gevoeld wordt.
6.5. Het masker wordt het best op zijn plaats gebracht, wanneer de trekrichting van de banden verticaal in de richting van het masker zelf loopt.
6.6 Na het opzetten van het masker maar vóór het gebruik ervan, moet de lektdichtheid gecontroleerd worden. Sluit daarvoor het aansluitstuk
met de handpalm af en adem in zodat het masker zich aan het gelaat vastzuigt. Op geen enkele plaats mag het binnendringen van lucht
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 5HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 5 5/11/12 12:215/11/12 12:21

6
waargenomen worden. Deze controle moet twee tot drie keer uitgevoerd worden. Slechts na een geslaagde lekdichtheidstest mag het masker
gebruikt worden.
6.7 Om het masker af te zetten, de riemen in dezelfde volgorde als bij het opzetten weer losmaken. Druk de gespen met de duimen naar voren.
Trek het masker van de kin en hef het naar boven over het hoofd weg.
7. ONDERHOUD, REINIGING EN DESINFECTIE
Om een goede bescherming van de luchtwegen van het MARS volgelaatsmasker te verkrijgen, moet dit periodiek onderhouden, gereinigd en gedesin-
fecteerd worden.
7.1. Controle en periodiek onderhoud
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het masker periodiek gecontroleerd wordt op de wijze zoals beschreven in het handboek dat door de fabrikant
verstrekt wordt.
De in de volgende tabel gebruikte cijfers hebben de volgende betekenis:
1. bij vacuüm verpakte maskers kan met steekproeven gewerkt worden
2. reserve/vervang onderdelen
FREQUENTIE
Uit te voeren Werkzaamheden Voor toestemming
tot gebruik Voor
elk gebruik Na
elk gebruik (*) Elke
6 maanden Elke
2 jaar Elke
6 jaar
Reiniging en desinfectie X X1
Controle op werking en lekdichtheid X X1X
Ventielen vervangen. (Fabrikatiejaar is
gedrukt midden op ventiel) XX
2
Dichtingsring vervangen XX
2
Schroefdraad testen.
(gaan/niet gaan door gebruiker) XX
Testen door gebruiker X
Na de vervanging van onderdelen die de lekdichtheid kunnen beïnvloeden, moet een volledige controle uitgevoerd worden.
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 6HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 6 5/11/12 12:215/11/12 12:21

7
(*) Maskers die geregeld gebruikt worden, moeten ter bescherming van de gebruiker gereinigd en gedesinfecteerd worden. Dit moet zo snel mogelijk
na het gebruik gebeuren omdat anders zweet of speeksel op de kleppen kunnen aandrogen, wat de goede werking zou kunnen verstoren.
Ten laatste moet voor het doorgeven van het masker aan een andere gebruiker, het masker altijd eerst gedesinfecteerd altijd worden. Voor de reini-
ging en desinfectering kunnen het binnenmasker, het aansluitstuk en de uitademventielen weggenomen worden.
7.2 Reiniging
Na elk gebruik moet het masker gereinigd worden. Het masker moet hierbij, indien noodzakelijk, gedemonteerd worden, waarna het in lauwwarm
water met een zacht reinigingsmiddel grondig schoongemaakt dient te worden. Gebruik hierbij NOOIT oplosmiddelen!
Na de reiniging grondig spoelen onder stromend water. Alle ventielen moeten uitgespoeld en gedroogd worden om sporen van het reinigingsmiddel
aan de oppervlakken te vermijden. Laat het masker hangend drogen aan de lucht of in een speciale droogkast.
Bij het opbergen moeten directe zonnestralen en temperaturen van meer dan 50°C vermeden worden.
7.3 Desinfectie
Het desinfecteren vindt na reiniging plaats in een desinfecteerbad. Enkel toegelaten desinfectie middelen mogen gebruikt worden (Desinfectie middel code
4437.0370). Volg de aanwijzingen voor het gebruik van het desinfectie middel. Nadien grondig spoelen en drogen zoals beschreven in punt 7.2.
8. CONTROLEREN VAN DE LEKDICHTHEID
Wanneer het masker voor de reiniging gedemonteerd werd of wanneer onderdelen vervangen werden, moet een controle van de lekdichtheid doorge-
voerd worden. Voer vooraf een visuele controle uit. Kleppen (ventielen), klepzittingen en dichtingen mogen geen verontreinigingen vertonen. Bescha-
digde onderdelen moeten vervangen worden. Wanneer het masker niet lekdicht blijkt te zijn, mag het niet gebruikt worden.
8.1 Testtoestel (Lekdichtheid tester)
De Lekdichtheid tester bestaat uit een opblaasbare rubberen ballon als een testhoofd, een mondstuk aansluiting (connector), een verbindingsslang, lek-
dichte afdichtinegn voor de uitademventielen en controle apparatuur (makkelijk te vinden op de markt) om een negatieve en positieve druk in het masker
te creëren en te controleren. Een dergelijk testapparaat kan geleverd worden door AB Safety
8.2 Testen
Plaats de rubberen ballon tussen het maskerlichaam en het harnas en blaas het op zodanig dat de afdichtingstrand van het volgelaatsmasker goed
aangesloten wordt op het oppervlak van het ballon. Trek de banden van het harnas indien nodig aan. Schroef het aansluitstuk op de masker aansluiting
en verbind de slang aan de testtoestel. Het gebruik van het testapparaat wordt behandeld in bijbehorende gebruiksaanwijzing.
8.3 Lekdichtheid van het masker en uitademventielen
Het masker en uitademventielen slagen voor de lekkage test wanneer, met van tevoren bevochtigde uitademventielen, nadat een negatieve druk van
10mbar (1000 PA) is gecreëerd binnenin het masker, de drukverandering niet meer bedraagt dan 1 mbar (100 PA) per minuut. Neem het masker na
de test van de rubberen ballon en droog het indien noodzakelijk. Het masker kan alleen worden ingezet als de lekdichtheidstest behaald is.
t
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 7HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 7 5/11/12 12:215/11/12 12:21

8
9. OPSLAG
Volgelaatsmaskers moeten in koele en droge ruimtes bewaard worden. Bescherm de maskers tegen de inwerking van bijvoorbeeld koude, vochtigheid,
zonnestralen, sterke hitte en corrosieve stoffen die de materialen ervan aantasten. Om vervormingen te voorkomen, mogen rubberen onderdelen niet
blijvend aan spanning of druk blootgesteld worden.
Bewaar daarom de maskers in hun draagtassen of in speciale kasten.
10. SPECIFIEKE ONDERHOUDS INSTRUCTIES EN VERVANGING VAN ONDERDELEN
Wanneer het masker gedemonteerd is om schoongemaakt en gedesinfecteerd te worden, moet het terug geassembleerd worden volgens dezelfde
procedure als voor het vervangen van onderdelen, tenzij anders aangegeven. Zorg ervoor dat alle onderdelen goed geassembleerd worden
10.1 Vervanging van de ruit
Maak de twee schroeven los aan elke kant van het frame. Verwijder het frame en daarna het vizier uit de groef van diens afdichting. Controleer dat de
groef niet vuil of beschadigd is en, indien nodig, vervang het. Plaats het nieuwe vizier op de groef van het gelaatsstuk, zodanig dat de markeringen in
het centrum van het vizier overeenstemt met die het gelaatsstuk.
Bevochtig met water en zeep de groef van het gezichtsstuk, vanbinnen, en het frame van buiten. Breng de twee helften van het frame samen en schroef
deze stevig vast.
10.2 Vervanging van het aansluitstuk (connector)
Maak de bevestigingsring voorzichtig los zonder het maskerlichaam en het te vervangen aansluitstuk te beschadigen. Neem het aansluitstuk (connector)
dat vervangen dient te worden uit het gelaatstuk en bevestig het nieuwe aansluitstuk zodanig in de maskeropening dat de centreer markeringen van het
rubberen gelaatstuk en de connector overeenkomen. Denk er aan dat het binnenmasker op dezelfde wijze als voor het demonteren met de connector
moet worden verbonden. Monteer de bevestigingsring en span deze, met gebruikmaking van het speciale gereedschap, opnieuw correct aan om een
perfecte dichting te verkrijgen.
10.3 Vervanging van het complete uitademventiel
Verwijder het binnenmasker van de behuizing van het uitademventiel. Maak de kunststof klemringen los en verwijder beide uitademventiel behuizingen
die vervangen dienen te worden. Controleer dat de groeven voor de behuizingen niet vuil of beschadigd zijn en maak deze indien noodzakelijk schoon.
Plaats de nieuwe onderdelen zorgvuldig in het masker en verbindt ze met het binnenmasker. Herplaats de spanringen en span ze stevig aan met speci-
aal daarvoor bestemd gereedschap.
10.3.1 Vervanging van het uitademventiel
Verwijder de deksel van de uitademventiel behuizing. Verwijder het ventiel van zijn zitting door er met duim en wijsvinger aan te trekken. Controleer of
de ventielhouder en de behuizing niet vuil of beschadigd zijn, maak ze indien nodig schoon.
Plaats het ventiel uiteinde in het centrale gat van de zitting en trek van binnenuit het masker stevig aan het ventieluiteinde tot u een klik hoort. Herplaats
het deksel.
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 8HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 8 5/11/12 12:215/11/12 12:21

9
10.4 Vervanging van het inademventiel
Houdt met duim en wijsvinger de ventielzitting, welke tevens een pakking is, vast en trek. Op deze manier komt het inademventiel los en kan het een-
voudig van de bevestigingspin worden verwijderd. Controleer of de rubber pakking in orde is, indien deze versleten of beschadigd is, dient deze ver-
vangen te worden. Breng een nieuw inademventiel-rubber op de bevestigingspin aan en plaats de zitting op zijn plek door langs de rand te drukken.
Zorg ervoor dat alle componenten (onderdelen) correct geassembleerd zijn.
10.5 Vervanging van het binnenmasker
Trek het binnenmasker dat moet vervangen worden uit het gelaatstuk. Neem het nieuwe binnenmasker, compleet met spoelventielen ventielen en plaats
het centrale gat ervan in de interne groef van het aansluitstuk (connector).
Na het controleren van de correcte centrale positie van het binnenmasker zelf, dienen de randen van zijgaten van het binnenmasker in de groeven van
de uitademventiel behuizingen te worden geplaatst.
11. REFERENTIENUMMERS
Artikel nummer Omschrijving
1022244 Volgelaatsmasker “MARS “ (EN 136:1998, Klasse II)
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 9HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 9 5/11/12 12:215/11/12 12:21

10
INDEX
1. RENSEIGNENTS GÉNÉRAUX
2. NORMES APPLICABLES, CHAMPS DE PROTECTION, PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS
3. MARQUAGE
4. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
5. COMPOSANTS DU MASQUE
6. MISE EN PLACE ET ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
7. ENTRETIEN, NETTOYAGE, DÉSINFECTION
7.1 Contrôles et entretien périodique
7.2 Nettoyage
7.3 Désinfection
8. ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ
8.1. Appareillage d’essai
8.2. Essai
8.3. Etanchéité du masque et de la soupape expiratoire
9. STOCKAGE
10. CONSEILS SPÉCIFIQUES D’ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE
10.1. Remplacement de l’oculaire
10.2. Remplacement de connecteur
10.3. Remplacement du boitier de soupape expiratoire
10.3.1. Remplacement des soupapes expiratoires
10.4. Remplacement de la soupape inspiratoire
10.5. Remplacement du masque intérieur
11. CODES POUR COMMANDES
FRANCAIS: MODE D’EMPLOI
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 10HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 10 5/11/12 12:215/11/12 12:21

11
1. RENSEIGNEMENTS GÉNÉREAUX
Bien-que on ait rédigé soigneusement ce manuel d’utilisation et d’entretien, AB Safety nv décline toute responsabilité pour les dégâts causés par fausses
interprétations du texte, fautes d’imprimerie ou texte incomplet. Artelli®est la marque déposée des dispositifs de protection individuelle produits par AB
Safety nv. Toutes modifications techniques sont interdites.
1.1 Avant d’utiliser les masques MARS d’Artelli, lire attentivement et suivre les instructions de ce manuel.
1.2 N’utiliser les masques d’Artelli que pour les emplois décrits dans ce manuel.
1.3 Les réparations et remplacements des composants doivent être faits par un technicien agréé par la société AB Safety nv et en utilisant des
pièces originales d’Artelli.
1.4 Il est recommandé de faire effectuer des contrôles périodiques du masque par le service technique d’AB Safety nv ou par un service technique
agréé.
1.5 AB Safety nv est responsable en ce qui concerne les conditions générales de garantie.
AB Safety nv n’est pas responsable des endommagements causés par ce qui suit:
a) l’utilisateur n’a effectué aucun contrôles;
b) les contrôles ou l’entretien ont été effectués par du personnel non qualifié ou agréé par AB Safety nv;
c) mauvais usage du masque.
1.6 AB Safety nv n’est pas responsable des endommagements qui proviendraient du non respect des prescriptions du manuel d’utilisation.
1.7 Les conditions générales de garantie d’AB Safety nv sont valable quand à ce qui n’a pas été mentionné. Au cas où vous ne connaissiez pas
les conditions susmentionnées, AB Safety nv les vous enverra à la votre demande.
2. NORMES APPLICABLES, CHAMPS DE PROTECTION, PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS
Les masques MARS d’AB Safety sont des EPI de la catégorie III, conformes à la Directive Communitaire 89/686/CEE et suivantes modifications, et elles
répondent aux qualités requises des normes EN 136:1998 CL2 et EN 148-1:1999.
Les essais des masques relativement à la norme EN, la certification et l’autorisation à l’utilisation du marquage CE ont été effectués par les suivantes
organisations habilitées:
Italcert - Viale Sarca, 336 - 20126 Milano – Italia (notified body n. 0426)
Le marquage CE sur la pièce faciale, “CE 0426” indique l’organisation habilitée qui effectue le contrôle de la production relativement à la procédure
prévue par l’art. 11/B de la Directive européenne 89/686/CEE:
Italcert - Viale Sarca, 336 - 20126 Milano – Italia (notified body n. 0426)
Les instructions pour l’utilisation des filtres et des appareils respiratoises utilisés, ainsi que les normes et les dispositions des autorités compétentes en
matière de sécurité, doivent être absolument observées.
Les dispositifs de protection des voies respiratoires doivent être utilisés par des personnes saines et formées à l’utilisation des ces moyens de protection,
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 11HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 11 5/11/12 12:215/11/12 12:21

12
sans longues pattes, moustaches ou barbes qui peuvent interférer avec la bordure d’étanchéité du masque en empêchant une bonne étanchéité sur le
visage.
En utilisant les masques MARS, on doit respecter les concentrations des polluants permis dans l’atmosphère. Les valeurs limites sont indiquées dans le
manuel d’utilisation des filtres utilisés avec le masque.
Conditions particulières d’utilisation
En cas de risques qui exigent la protection des voies respiratoires et aussi l’utilisation d’autres dispositifs de protection, il faut utiliser le masque avec
l’appareil adéquat. Ces mesures de protection supplémentaires ne doivent pas compromettre la capacité protective du dispositif de protection des voies
respiratoires.
Entre les conditions de danger qui peuvent se vérifier, il y a:
- substances liquides ou gazeuses nocives par contact avec la peau
- d’absorption par voie cutanée par des substances toxiques dangereuses
- radiations
- actions mécaniques
- explosions dans l’atmosphère
- atmosphère enrichie par d’oxygène
Le service technique d’AB Safety est à votre disposition pour vous aider et conseiller à utiliser le masque dans les conditions les meilleures.
3. MARQUAGE
Les masques MARS sont marqués CE conforment à la Directive Communautaire 89/686/CEE et suivantes modifications, car les échantillons examinés
répondent aux qualités requises da norme EN 136 :1998 en EN 148-1:1999. L’identification des modèles du masque correspond aux symboles sui-
vants:
Marquage des masques MARS:
CE 0426 = a la gauche de la masque,
MARS = a connecteur avec raccord fileté,
EN 136:98 CL2 = a connecteur avec raccord fileté
Fabricant, Année de production, Marquage CE:
sur la jupe de masque
= Identification du fabricant (LOGO)
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 12HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 12 5/11/12 12:215/11/12 12:21

13
XX = Année de production deux chiffres
CE 0426 = Marquage CE
0426 = Numéro d’identification de l’organisation qui homologue et effectue le contrôle sur la productio
EN 136 :98 = Norme principale
CL 2 = Classe de masque
4. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
L’air, inspirée au travers de la soupape inspiratoire contenue dans le raccord, rejoint l’intérieur du masque et de l’oculaire, en empêchant la formation
de buée. Au travers des soupapes anti-retour, l’air inspirée entre dans le masque intérieur et après utilisation par l’opérateur est déchargée à l’extérieur
au travers des deux soupapes expiratoires.
5. COMPOSANTS DU MASQUE
Les masques MARS sont constitués des éléments suivants:
5.1 Jupe de masque
5.2 Masque intérieur avec soupapes anti-retour
5.3 Oculaire panoramique
5.4 Soupape expiratoire (deux pièces)
5.5 Raccord
5.6 Jeu de brides à 5 brides
6. MISE EN PLACE ET ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
6.1 Desserrer le jeu de brides avec les boucles de réglage.
6.2 Détendre les deux brides serre-nuque.
6.3 Approcher le masque au visage, le tenant par le jeu de brides serre-nuque. Appuyer le menton sur la mentonnière et passer le jeu de brides
sur la tête.
6.4 Par la suite, tirer les jeux de bride dans l’ordre “serre-nuque”, “temporales” et “frontal”. L’alignement des brides serre-nuque et temporales
doit être fait par couples et avec les deux mains. Tirer enfin le jeu de bride frontal. On obtient la position idéale quand on a une pression
uniforme sur le visage par la bordure d’étanchéité du masque.
6.5 La façon la meilleure de mettre en place le masque est de tirer les jeux de brides dans le sens perpendiculaire au masque même.
6.6 Après la mise en place du masque et avant l’utilisation, procéder à un essai d’étanchéité en bouchant l’embout buccal avec la main de façon
que le masque adhère au visage. Dans la phase d’inspiration on ne doit avoir aucun passage d’air. L’essai d’étanchéité doit être répétai
2 - 3 fois. Le masque peut être utilisé seulement s’il réussit à l’essai d’étanchéité.
6.7 Pour ôter le masque, desserrer les jeux de brides avec le même ordre suivi dans les opérations de mise en place (voire paragraphe 6.4).
Pousser les boucles de réglage en avant avec le pouce. Oter le masque par le menton et ensuite le soulever par la tête
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 13HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 13 5/11/12 12:215/11/12 12:21

14
7. ENTRETIEN, NETTOYAGE, DÉSINFECTION
Pour maintenir les masques MARS, en parfaite efficacité, il est nécessaire de les soumettre périodiquement aux opérations d’entretien, nettoyage et
désinfection suivantes.
7.1. Contrôles et entretien périodique
L’utilisateur doit s’assurer que touts les contrôles d’entretien périodique de l’appareil de protection des voies respiratoires soient effectués comme indiqué
dans le manuel d’utilisation fourni par le fabricant.
Les numéros utilisés dans le tableau ont la suivante signification:
1. effectuer des essai sur échantillon seulement si le dispositif est encore emballé hermétiquement;
2. pièces de rechange
FRÉQUENCE
Type d’opération à effectuer Avant
l’autorisation à
l’emploi
Avant
chaque emploi Après chaque
emploi (*) Tous les
6 mois Tous les
2 ans Tous les
6 ans
Nettoyage et desinfection X X1
Essai de fonctionnement et d’étanchèite X X1X
Replacement de la soupape (l’année de
production est imprimée au centre de la
soupape) XX
2
Replacement du joint XX
2
Contrôle du filetage X X
Contrôle effectué par l’utilisateur X
Après avoir remplacé les composants, qui pourraient modifier l’étanchéité, il faut effectuer un contrôle total du masque
(*) Les masques qui sont utilisés régulièrement doivent être nettoyés et désinfectés fréquemment pour assurer une protection adéquate à l’utilisateur. Le
masque doit être nettoyé après chaque utilisation car la suer et la salive qui se déposent sur la soupape pourraient compromettre son correct fonction-
nement. Pour effectuer le nettoyage et la désinfection, on peut démonter le masque intérieur et la soupape expiratoire.
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 14HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 14 5/11/12 12:215/11/12 12:21

15
7.2 Nettoyage
Le nettoyage du masque doit être fait après chaque emploi. Après avoir démonté les pièces du masque, laver à fond, si nécessaire, avec de l’eau tiède
contenant un léger détergent.
N’utiliser jamais de solvants! Après avoir lavé le masque avec soin, rincer à l’eau courante; les soupapes doivent être rincées et séchées à l’air soigneu-
sement affin d’éviter tout dépôt de détergent. Eviter l’exposition au soleil ou à une température supérieure à 50° C.
7.3 Désinfection
Après avoir lavé le masque avec soin, le désinfecter dans un récipient. Utiliser seulement des désinfectants recommandés (Code de désinfectant
4437.0370). Suivre les instructions d’emploi indiquées par le fabricant.
Enfin rincer à l’eau courante et sécher avec les précautions décrites dans le paragraphe 7.2.
8. ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ
Au cas où le masque a été démonté pour être nettoyé ou pour remplacer des composants, on doit procéder à un essai d’étanchéité. Avant d’effectuer
l’essai d’étanchéité, contrôler visuellement. Les soupapes, les sièges et le joint doivent être propres. Les pièces défectueuses ou endommagées doivent
être remplacées. Les masques qui n’ont pas passes les essais ne peuvent pas être utilisés.
8.1. Appareillage d’essai
L’appareillage d’essai est constitué par un ballon de caoutchouc gonflable, ayant la fonction de tête factice, un embout de raccord, un tuyau de raccord,
un bouchon étanche et un dispositif de contrôle, communément en vente, qui permet de créer et contrôler au choix une surpression ou une dépression.
L’appareil d’essai peut être fourni par AB Safety nv.
8.2. Essai
Mettre le ballon entre le masque et le jeu de bride et le gonfler jusqu’à quand il reste ferme et bien tendu autour de la bordure d’étanchéité du masque.
Régler le jeu de brides si nécessaire. Visser l’embout au raccord du masque et rellier le tuyau de raccord avec l’appareillage d’essai. Utiliser les com-
mandes de l’appareillage d’essai en suivant les indications du manuel.
8.3. Etanchéité du masque et de la soupape expiratoire
Le masque et les soupapes expiratoires passent l’essai d’étanchéité quand, en conditions d’humidité de la soupape expiratoire, créant une dépression
de 10 mbar (1000 PA) à l’intérieur du masque, le changement de pression n’est pas supérieur à 1 mbar (100 PA) par minute.
Quand l ‘essai décrit ci-dessus a obtenu des résultats positifs, enlever le masque du ballon et le sécher si nécessaire.
9. STOCKAGE
Les masques doivent être conservés à température ambiante dans un endroit sec et frais, protégés des rayons directs du soleil, de la chaleur, du froid
intense, de l’humidité ou des substances qui peuvent corroder le caoutchouc. Les pièces en caoutchouc ne doivent pas être soumises à des tensions ou
pressions prolongées affin d’éviter des déformations. Les masques doivent être conservés dans leurs étuis ou dans des armoires spéciales.
t
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 15HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 15 5/11/12 12:215/11/12 12:21

16
10. CONSEILS SPÉCIFIQUES D’ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE
Quand le masque est démonté et ensuite remonté pour être nettoyé et désinfecté, on doit utiliser la même procédure de remplacement des composants
à condition que une autre procédure n’ait été fixée. Dans le remontage, vérifier que toutes les pièces soient correctement montées.
10.1. Remplacement de l’oculaire
A l’aide d’un tournevis, enlever les vis de serrage qui se trouvent sur les deux côtés du chassis, démonter le chassis même et enlever l’oculaire de la
cannelure de la bordure d’étanchéité. Contrôler que la cannelure ne soit pas sale ou endommagée. La nettoyer ou remplacer si nécessaire. Placer le
nouveau oculaire dans la cannelure de la bordure d’étanchéité de façon que les marquages au centre du bord de l’oculaire et celles de la jupe de
masque coîncident. Humecter la cannelure de la bordure d’étanchéité du masque de l’intérieur et le châssis de l’extérieur avec de l’eau ou du détergent
neutre. Joindre les deux moitiés et visser étroitement.
10.2. Remplacement de connecteur
Desserrer la bague de serrage . Décrocher de la pièce faciale le connecteur qui doit être remplacé et insérer la nouvelle pièce de rechange de façon
que les tampons de centrage de la pièce en caoutchouc coïncider avec les trous de connecteur. Remonter la bague et la serrer correctement pour obte-
nir une parfaite étanchéité.
10.3. Remplacement du boîtier de soupape expiratoire
Décrocher le masque intérieur du siège du boîtier de soupape expiratoire. Desserrer les bagues de serrage. Enlever de la pièce faciale tous les deux
boîtiers de soupape qui doivent être remplacés.
Contrôler que la cannelure porte-soupape ne soit pas sale ou endommagée et la nettoyer sinécessaire. Insérer les nouvelles pièces de rechange ayant
soin de les raccorder au demi-masque intérieur. Remonter les bagues et visser les vis étroitement.
10.3.1. Remplacement des soupapes expiratoires
Enlever le bouchon du boîtier de la soupape expiratoire. Enlever la soupape du siège en s’aidant du pouce et de l’index. Contrôler que le porte-soupape
et le siège ne soient pas sales ou endommagés et les nettoyer si nécessaire. Introduire la queue de fixage de la soupape dans le trou central du siège
et tirer avec force de l’intérieur de la jupe de masque jusqu’au moment où l’on entend le déclic. Remettre le bouchon.
10.4. Remplacement de la soupape respiratoire
En s’aidant du pouce et de l’index, saisir la soupape de l’intérieur du masque et tirer. De cette façon la soupape inspiratoire est libre et peut être facile-
ment extraite du pivot. Contrôler le joint d’étanchéité sur le raccord inspiratoire. Si le joit est endommagé ou usé, il doit être remplacé. Monter la nou-
velle soupape sur le pivot. Assurez-vous que tous composants sont correctement assemblés
10.5. Remplacement du masque intérieur
Tirer le demi-masque intérieur, qui doit être remplacé, pour le détacher complètement de la pièce faciale. Prendre le nouveau demi-masque, complet de
soupapes anti-retour, et insérer le bord du trou central dans le gorge qui se trouve intérieurement sur le connecteur. Après avoir contrôlé que le demi-
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 16HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 16 5/11/12 12:215/11/12 12:21

17
masque est correctement placé en position centrale, insérer le bord des trous latéraux dans les gorges qui se trouvent sur le siège porte-soupapes respi-
ratoires.
11. CODES POUR COMMANDES
Article Description
1022244 Masque complet “MARS “ (EN 136:1998, Classe II)
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 17HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 17 5/11/12 12:215/11/12 12:21

18
DEUTSCH: GEBRAUCHSANLEITUNG
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2. MASSGEBLICHE NORMEN, EINSATZBEREICH UND WARNHINWEISE
3. KENNZEICHNUNG
4. FUNKTIONSWEISE
5. BESTANDTEILE
6. ANLEGEN UND DICHTHEITSKONTROLLE
7. WARTUNG, REINIGUNG UND DESINFEKTION
7.1 Inspektions- und Wartungsintervalle
7.2 Reinigung
7.3 Desinfektion
8. DICHTHEITSPRÜFUNGEN
8.1. Prüfeinrichtung
8.2. Prüfablauf
8.3. Dichtheit der Vollmaske und des Ausatemventile
9. LAGERUNG
10. BESONDERE WARTUNGSHINWEISE UND AUSTAUSCH VON ERSATZTEILEN
10.1. Austausch der Sichtscheibe
10.2. Austausch der Anschlussstücks
10.3. Austausch eines kompletten Ausatemventiels
10.3.1. Austausch der Ausatemventielscheibe
10.4. Austausch der Einatemventielscheibe
10.5. Austausch de Innenmaske
11. ARTTIKEL-NUMMERN
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 18HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 18 5/11/12 12:215/11/12 12:21

19
1. ALLGEMEINE HINWEISE
AB Safety nv hat sorgfältig diese Gebrauchsanleitung formuliert und bearbeitet. Jedoch ist AB Safety nv in keinem Fall haftbar für Schäden, die durch
Missverständnisse des Textes, Druckfehler oder Unvollständigkeit entstehen sind.
Artelli®ist ein eingetragenes Warenschutzzeichen für persönliche Schutzausrüstungen der AB Safety nv. Technische Änderungen dieser Produkte sind
nicht gestattet.
1.1 Der Einsatz der Artelli MARS Atemschutzmasken setzt die volle Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanleitung voraus.
1.2 Artelli®Atemschutzmasken sind ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung genannten Einsatzzwecke bestimmt.
1.3 Reparaturen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur von geschultemFachpersonal, unter ausschließlicher Verwendung von Original
Artelli®Ersatzteilen, durchgeführt werden.
1.4 Es wird empfohlen, regelmäßig Inspektionen durch den AB Safety Kundendienst oder bevollmächtigte Personen ausführen zu lassen.
1.5 Eine Haftung übernimmt AB Safety nv im Rahmen ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Jegliche Haftung ist ausgeschlossen, für Schäden
die darauf zurückzuführen sind, daß:
a) die Inspektionen nicht durchgeführt wurden,
b) die Inspektionen bzw.Wartungen von Personen, die nicht durch AB Safety bevollmächtigt sind, unsachgemäß durchgeführt wurden,
c) Die Maske nicht in der vorgesehenen Weise eingesetzt wurde.
1.6 AB Safety nv haftet nicht für Schäden, die durch Nichtbeachtung der oben genannten Bedingungen verursacht werden. Im übrigen gelten die
Allgemeinen Geschäftsbedingungen der AB Safety nv Sofern Ihnen diese nicht vorliegen, werden sie Ihnen auf Anforderung von der AB
Safety nv übersandt.
2. MASSGEBLICHE NORMEN, EINSATZBEREICH,WARNHINWEISE
Die MARS Vollmasken sind Persönliche Schutzgeräte, die zur Kategorie III gemäß der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG und folgender Änderungen
gehören. Sie entsprechen der Norm EN 136:1998 und EN 148-1:1999 (Rundatemanschlüssen).
Prüfung nach den gültigen Normen, Zertifizierung und Zulassung zur CE-Kennzeichnung wurden von den folgenden Prüfstellen durchgeführt:
Italcert - Viale Sarca, 336 - 20126 Milano – Italia (notified body n. 0426)
Die CE-Kennzeichnung “CE 0426” auf dem Maskenkörper bezeichnet die Prüfstelle, welche die Produktionsüberwachung gemäß Art. 11/B der Europäi-
schen Richtlinie 89/686/EWG durchführt:
Italcert - Viale Sarca, 336 - 20126 Milano – Italia (notified body n. 0426)
Die entsprechenden Gebrauchsanleitungen der verwendeten Filter oder Atemschutzgeräte sind gleichfalls zu beachten, ebenso wie einschlägige Vor-
schriften und Richtlinien der zuständigen Sicherheitsbehörden (in Deutschland z.B. UVVen der Berufsgenossenschaften, Technische Regeln für Gefahr-
stoffe (TRGS), Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten).
Benutzer von Atemschutzgeräten müssen gesundheitlich tauglich sein. Sie sind im Gebrauch mit Atemschutzgeräten zu unterweisen und mit dem Gerät
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 19HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 19 5/11/12 12:215/11/12 12:21

20
vertraut zu machen. Personen mit Bärten, Schnurrbärten oder Koteletten im Bereich der Dichtlinien sind nicht geeignet zum Tragen von Atemschutz-
geräten, da bei ihnen ein dichter Sitz der Maske nicht gewährleistet ist.
Beim Einsatz der MARS Masken sind jeweils die höchstzulässigen Schadstoffkonzentrationen (=Grenzwerte GW) in der Umgebungsatmosphäre beach-
ten. Diese Grenzwerte sind in den Gebrauchsanleitungen der Atemfilter, die in Verbindung mit der Maske verwendet werden, zu entnehmen.
Besondere Einsatzbedingungen:
Wenn Gefährdungen neben dem Schutz der Atemorgane zusätzliche persönliche Schutzausrüstungen erfordern, ist die Kompatibilität dieser Schutzaus-
rüstungen mit der Vollmaske genauestens zu prüfen. Diese zusätzlichen Schutzmaßnahmen dürfen die volle Wirksamkeit des Atemschutzgerätes nicht
beeinträchtigen.
Gefährdungen dieser Art können u.a. sein:
- flüssige, oder gasförmige hautschädigende Stoffe,
- hautresorptive Schadstoffe,
- Strahlung,
- mechanische Einwirkungen,
- explosionsgefährliche Umgebungsatmosphäre,
- Sauerstoffangereicherte Luft.
In Zweifelsfällen steht Ihnen der AB Safety Kundendienst gern beratend zur Seite.
3. KENNZEICHNUNG
Die MARS Vollmasken sind mit typ- und bauidentischer sowie mit CE-Kennzeichnung gemäß der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG versehen und
entsprechen den Normen EN 136:1998 und EN 148-1:1999
Kennzeichnungen auf den MARS Masken :
CE 0426 = auf der linken Seite des Maskenkörpers,
MARS = auf der Anschlussstücks,
EN 136:98 CL2 = auf der Anschlussstücks, bezügliche Norm und Klasse (CL 2)
Hersteller, Herstelljahr, CE-Kennzeichnung
= Herstelleridentifikation
XX = Herstelljahr, 2-stellig
CE 0426 = CE-Kennzeichnung
HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 20HL_Full face_Mask_Mars_artelli.indd 20 5/11/12 12:215/11/12 12:21
Table of contents
Languages:
Popular Security Sensor manuals by other brands

Lutron Electronics
Lutron Electronics LOS-W Series installation instructions

Feig Electronic
Feig Electronic OBID i-scan ID ISC.ANT1300/680-A Installation

GST
GST I-9105R Installation and operation manual

Amprobe
Amprobe UAT-620 user manual

Level Sense
Level Sense Pro user manual

VESDA
VESDA Sensepoint XCL quick start guide