asecos UFA.20.30 User manual

11
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Umluftfi lteraufsatz UFA.20.30 (XL/AUS)
USER MANUAL
Circulating Air Filter UFA.20.30 (XL/AUS)
GEBRUIKSAANWIJZING
Recirculatie-opzetunit UFA.20.30 (XL/AUS)
NOTICE D'UTILISATION
Caisson de ventilation avec fi ltre UFA.20.30 (XL/AUS)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Filtro adosado de aire circulante UFA.20.30 (XL/AUS)
ISTRUZIONI PER L'USO
Filtro dell'aria di ricircolo UFA.20.30 (XL/AUS)
EP.V.15099_03 · 05/2020 DE
EN
NL
FR
ES
IT

22
1. HINWEISE • RICHTLINIEN • GEWÄHRLEISTUNG .................................... 2
1.1. Allgemeine sicherheitstechnische Hinweise ............................. 2
1.2. Gewährleistung ................................................... 2
1.3. Herstellerinformationen ............................................. 2
1.4. Verwendungszweck ................................................ 2
1.5. Aufstellbedingungen ............................................... 3
2. BAUWEISE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1. Material .......................................................... 3
2.2. Zubehör ......................................................... 3
3. FUNKTION .................................................................. 3
3.1. Wirkungsweise .................................................... 3
3.2. Anzeige .......................................................... 4
4. INBETRIEBNAHME ............................................................ 4
4.1. Aufstellung ....................................................... 4
4.2. Selbsttest ........................................................ 4
5. FUNKTIONSSTÖRUNGEN • WARNMELDUNGEN .................................... 5
6. LUFTTECHNISCHE EINSTELLUNG • ÜBERWACHUNG ................................ 5
7. POTENTIALFREIER ALARMKONTAKT ............................................. 5
8. TECHNISCHE DATEN .......................................................... 6
9. REPARATUREN ............................................................... 6
10. FUNKTIONSPRÜFUNG • PFLEGE • WARTUNG ...................................... 6
11. ANSICHTEN • SCHNITT ........................................................ 7
12. ATEX ....................................................................... 7
1. HINWEISE • RICHTLINIEN • GEWÄHRLEISTUNG
1.1. ALLGEMEINE SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
• Beachten Sie die für den Umgang mit Gefahrstoen anzuwendenden Gesetze und Vorschriften.
• Benutzen Sie den Umluftfilteraufsatz nur in ordnungsgemäßem Zustand.
• Beachten Sie alle Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
• Befolgen Sie die Anweisungen der Sicherheitsfachkräfte, Techn. Aufsichtsdienste (BG, GAA, Pharmazieräte),
der Bauaufsicht usw.
• Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften und die Arbeitsstättenverordnung.
• Überprüfen Sie den Umluftfilteraufsatz regelmäßig auf seine einwandfreie Funktion
(Abluftvolumenstrom und Filtersättigung durch Kontrolle der LED-Anzeigen).
1.2. GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistung für dieses Produkt wird zwischen Ihnen (dem Kunden) und Ihrem Fachhändler (dem
Verkäufer) vereinbart. Unabhängig davon übernimmt der Hersteller für den Umluftfilteraufsatz UFA.20.30 eine
Gewährleistung von 24 Monaten ab Verkaufsdatum. Dieses Gerät ist eine sicherheitstechnische Anlage und
muss mindestens jährlich, in Abhängigkeit der Beanspruchung früher, überprüft werden. Die Überprüfung und
der Filterwechsel muss durch vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal unter Verwendung von Originaler-
satzteilen des Herstellers durchgeführt werden. Wird die Überprüfung nicht, oder durch nicht vom Hersteller
autorisiertes Fachpersonal durchgeführt, erlischt der Gewährleistungsanspruch des Kunden gegenüber dem
Hersteller.
1.3. HERSTELLERINFORMATIONEN
Herstellung/Entwicklung: asecos GmbH Sicherheit und Umweltschutz, D-63584 Gründau
SN: Das Typenschild mit der Seriennummer befindet sich außen auf dem Gehäuse des
UFA.20.30(xxx)
1.4. VERWENDUNGSZWECK
Das Gerät dient zur technischen Entlüftung aus Ex-Zone 2 oder keiner Ex-Zone von Schränken. Der Umluftfil-
teraufsatz ist besonders geräuscharm und damit ideal zum Einsatz direkt in der Arbeitsumgebung. Geeignet
für Schrankmodelle:
UFA-Modell Geeignete Schrankgruppen
UFA.20.30* S-CLASSIC-90 / S-PEGASUS-90 / Q-LINE / V-LINE
UFA.20.30-AUS* UB-LINE
UFA.20.30-XL* XL-LINE und S-CLASSIC-30

33
DE
1.5. AUFSTELLBEDINGUNGEN
ACHTUNG:
Die Aufstellung darf ausschließlich in keiner Ex-Zone erfolgen!
Durch den integrierten Aktivkohlefi lter wird die Abluft zu 99,999% von Kohlenwassersto en gereinigt,
sodass Sie wieder direkt an die Raumluft abgegeben werden kann. Der schadsto haltige Abluftstrom
kommt dabei nicht mit elektrischen Strom führenden Bauteilen in Berührung. Das Gerät ist damit ge-
eignet, Schränke abzusaugen, die in der EN 14470 Teil 1 bzw. der DIN 12925 Teil 1 defi niert sind. Eine
Abluftleitung, die an ungefährdeter Stelle ins Freie führt, kann somit entfallen.
Eine CE-Konformitätsbescheinigung (auch nach EG-Richtlinie 2014/34/EU - ATEX-Richtlinie) liegt vor.
2. BAUWEISE
2.1. MATERIAL
RAL
7035
RAL
7016
2.2. ZUBEHÖR
Aktivkohlefi lter (3500 g) inkl. Schwebsto vorfi lter
3. FUNKTION
3.1. WIRKUNGSWEISE
Frische Raumluft
Aktivkohlefilter
Gase u. Dämpfe im Schrank
ACHTUNG:
Filter ist nur in der Lage
Lösungsmitteldämpfe
(Kohlenwasserstoe)
zurückzuhalten. Sollen
auch andere Stoe
gelagert werden,
sprechen Sie uns bitte
an. Die sichere und
einwandfreie Funktion
wird durch die
serienmäßig eingebaute
luft- und filtertech-
nische Überwa-
chungseinrichtung
angezeigt (3.2)
Ventilator
INFO:
Das Gehäuse besteht aus
Feinstahlblech (St 1203),
t=1,25 mm, und ist pulverbe-
schichtet.

44
3.2. ANZEIGE
A
C
B
D
Luftstrom
"STÖRUNG"
Luftstrom
"OK"
Filter
"OK"
Filter
"STÖRUNG"
4. INBETRIEBNAHME
4.1. AUFSTELLUNG
1
2
3
4
230 V
5
6
4.2. SELBSTTEST
Nach dem Anschluss an das Stromnetz führt das Gerät einen Selbsttest durch
1
21
2
3
4
2
3
2
4
2
5
2
6
7
8
BEI STÖRUNG:
Maßnahmen siehe
6. Funktionsstörungen
ACHTUNG:
Beachten Sie die Hinweise
Punkt 1.3 Verwendungs-
zweck
ACHTUNG:
Das Gerät ist für Dauerbetrieb
konzipiert!

55
DE
5. FUNKTIONSSTÖRUNGEN • WARNMELDUNGEN
STÖRUNG PROBLEM – MASSNAHME HINWEIS - unbedingt beachten!
1Einstecken des Netzsteckers
• A und B leuchten nicht
• Lüfter aus
1. Netzdose führt keinen Strom oder
2. Sicherung der Kaltgerätekupplung defekt oder
3. Leuchtkörper der Energiesparlampe defekt
Vor dem Austausch der Sicherungen muss das Kaltgerä-
teanschlusskabel abgezogen werden
2Nach dem Selbsttest
• C und D blinken
• 5 Piepstöne ertönen
• Lüfter aus
1. Eventuell Defekt am Gerät oder
2. Defekt an der Überwachungselektronik
Bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen Fachhändler
oder an unsere Servicehotline 01805 - 92 20 92*
* 14 ct/angefangene Minute aus dem Festnetz der Deutsche Telekom AG,
aus dem Mobilfunk höchstens 42 ct/Minute
3Im Betrieb
• B und C leuchten
• Intervallton (30 Sek.)
• Lüfter aus
1. Fremdkörper in oder auf der Abluftönung
(diese sind zu entfernen) oder
2. Defekt des integrierten Abluftventilators
Bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen Fachhändler
oder an unsere Servicehotline 01805 - 92 20 92*
* 14 ct/angefangene Minute aus dem Festnetz der Deutsche Telekom AG,
aus dem Mobilfunk höchstens 42 ct/Minute
4Im Betrieb
• A leuchtet
• D blinkt
Der Filter ist nahe an seiner Sättigungsgrenze,
ein zeitnaher Wechsel ist zwingend notwendig.
Bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen Fachhändler
oder an unsere Servicehotline 01805 - 92 20 92*
* 14 ct/angefangene Minute aus dem Festnetz der Deutsche Telekom AG,
aus dem Mobilfunk höchstens 42 ct/Minute.
5Im Betrieb
• A und D leuchten
• Warnton 2 ertönt stündlich
• Lüfter aus
Der Filter ist fast vollständig gesättigt und der Ventilator
wurde abgeschaltet. Der Filter muss nun kurzfristig
gewechselt werden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen Fachhändler
oder an unsere Servicehotline 01805 - 92 20 92*
* 14 ct/angefangene Minute aus dem Festnetz der Deutsche Telekom AG,
aus dem Mobilfunk höchstens 42 ct/Minute.
6Im Betrieb
• A und D leuchten
• Warnton 1 ertönt stündlich
Der zulässige Betriebszeit des Filters ist abgelaufen.
Der Filter muss nun kurzfristig gewechselt werden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen Fachhändler
oder an unsere Servicehotline 01805 - 92 20 92*
* 14 ct/angefangene Minute aus dem Festnetz der Deutsche Telekom AG,
aus dem Mobilfunk höchstens 42 ct/Minute.
WARNTÖNE
Es gibt zwei unterschiedliche Warntöne. Werden beide gleichzeitig aktiviert ertönen diese
nacheinander im Abstand von ca. 6 Sekunden.
Warnton 1: kurz – kurz – lang Warnton 2: lang – kurz – lang – kurz
6. LUFTTECHNISCHE EINSTELLUNG • ÜBERWACHUNG
Die Leistung des Ventilators ist ausreichend, um für die unter Punkt 1.3 aufgeführten Schrankmodelle einen
mindestens 10-fachen Luftwechsel zu erreichen. Die einwandfreie lufttechnische Funktion wird selbstständig
durch eine Überwachungselektronik kontrolliert. Mittels Druckdierenzmessung werden im Abluftschacht die
Luftmengen überwacht. Ein Alarm (C leuchtet) erfolgt bei einer ca. 50%-igen Unterschreitung des eingestell-
ten Luftwertes. Der optische Alarm erlischt nur, wenn der eingestellte Sollwert wieder erreicht ist.
7. POTENTIALFREIER ALARMKONTAKT
Um den potentialfreien Alarmkontakt zu verwenden, muss der mitgelieferte dreipolige Stecker genutzt
werden. Angeschlossen werden an dem Stecker nur die beiden äußeren Klemmen! IDer Kontakt ist für eine
Gleichspannung von maximal DC 30 V bzw. eine Wechselspannung von AC 230 V ausgelegt. Die maximale
Strombelastbarkeit beträgt 10 A. Stromlos ist der Schaltkontakt geschlossen! Sobald Netzspannung
anliegt und keine Störung vorliegt (Gerät „Betriebsbereit“), ist der Schalter oen.
(AC) / (DC)
(AC) / (DC)
Steckverbindung
Interner
Alarmkontakt
ACHTUNG:
Der potentialfreie Alarmkontakt darf nicht zum Schalten großer Lasten verwendet werden. Er ist ledig-
lich dafür vorgesehen eine Funktionsstörung des Umluftfilteraufsatzes durch eine Signalleuchte, Hupe
o.ä. zu signalisieren.
Der Anschluss muss durch eine Elektrofachkraft erfolgen!

66
8. TECHNISCHE DATEN
Technische Daten UFA.20.30(xxx) Belastbarkeit des potentialfreien Alarmkontaktes
Außenmaße (H×B×T mm) 210×300×550 Max. Nennspannung AC 230 V
Nennleistung 8,5 Watt Max. Dauerstrom bei 250 V AC 10 A
Nennspannung 85–264 V Max Schaltleistung (ohmisch) 1500 VA
Frequenz 50/60 Hz Max Schaltleistung (elektromagnetisch) 300 VA
Stromaufnahme 0,13 A Einphasenmotorlast (induktiv) 185 Watt
Schalldruckpegel (dBp) 23 dB Max. Schaltstrom bei 30 V DC 10 A
Leergewicht (ohne Filter) 12 kg Max. Schaltstrom bei 115 V DC 0,2 A
Gewicht Aktivkohlefilter (inkl. Füllung 3500 g) 4,2 kg Max. Schaltstrom bei 230 V DC 0,12 A
Volumenstrom (auf Schrank montiert) 25 m/h
ACHTUNG:
Die Angaben sind Richtwerte und als solche nicht im Sinne zugesicherter Eigenschaften zu
verwenden. Sie entsprechen dem Stand der Technik bei Veröentlichung der Bedienungsanleitung.
Die technische Weiterentwicklung lässt Änderungen dieser Werte ohne Vorankündigung
ausdrücklich zu.
9. REPARATUREN
Reparaturen dürfen nur durch hierfür ausgebildete Fachkräfte ausgeführt
werden. Im Schadensfall ist das Gerät durch den Hersteller zu reparieren
oder auszutauschen. Wenden Sie sich hierzu an die Service-Abteilung.
10. FUNKTIONSPRÜFUNG • PFLEGE • WARTUNG
Um die Sicherheit zu gewährleisten sollte der Umluftfilteraufsatz mindestens 1-mal jährlich gewartet und
durch einen Fachkundigen auf Funktion geprüft werden. Gleichzeitig ist die eingebaute Filtereinheit mindes-
tens jährlich, bei Erreichen der Sättigungsgrenze umgehend, auszutauschen.
Durch die integrierte lufttechnische und die Filtersättigungs-Überwachung wird die Funktionalität elektronisch
überprüft, so dass eine Funktionsprüfung des Umluftfilteraufsatzes während des Betriebs dauerhaft erfolgt. Der
Aktivkohlefilter des Umluftfilteraufsatzes muss bei Blinken der roten LED (D) der Filteranzeige kurzfristig aus-
getauscht werden. Der Filterwechsel kann lediglich durch einen unserer geschulten Servicetechniker erfolgen
und ist zeitnah unter der Servicehotline anzufordern. Mit dem Filteraustausch durch das asecos Serviceperso-
nal ist sichergestellt, dass die kontaminierte Aktivkohle einer definierten Entsorgungskette zugeführt wird.
Zur äußeren Reinigung des Umluftfilteraufsatzes verwenden Sie bitte übliche, milde Haushaltsreiniger und ein
weiches Tuch. Trennen Sie Ihren Umluftfilteraufsatz vor der Reinigung durch Abziehen des Kaltgerätekabels
vom Netz! Achten Sie darauf, dass während dem Säubern keine Feuchtigkeit in das Innere des Umluftfilterauf-
satzes gelangt.
KONTAKT KUNDENSERVICE:
Tel: +49 1805 92 20 92 (14 ct/angefangene Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom AG.
[email protected] Für Anrufe aus dem Mobilfunknetz gelten eventuell andere Preise)

77
DE
11. ANSICHTEN • SCHNITT
212
151
28
Ø75
13
21
1
2
3
4
1
2
4
3
Ventilator
Gas-Sensor
Aktivkohlefilter
Potentialfreier Alarmkontakt
12. ATEX
II 3/- G Ex ic nA IIB T4 Gc
1 2 3 4 5 6 7
1Kennzeichen EX-geschützter Geräte
2Gerätegruppe Gem. RL 94/9/EG (Atex 95)
II nicht Untertagebetrieb
3Gerätekategorien der verwendeten Baugruppen
3/- Absaugung aus EX-Zone 2, Aufstellung ausschließlich in keiner EX-Zone
G Gas
4Zündschutzarten
Ex ic Eigensicherheit mit dem Schutzniveau "ic" – nicht in der Lage im ungestörten Betrieb eine Zündung zu verursachen
nA nicht funkend
5Explosionsgruppen gem. EN 60079-0:2011
IIB die Gruppe hat eine Grenzspaltweite (MESG) 0,5–0,9 mm, geeignet z.B. für Einsatz von Ethylen
6Temperaturklasse
T4 max. Oberfl ächentemperatur des Betriebsmittels 135 °C
7Schutzniveau EPL nach IEC 60079-0 (2007)
3/- G Gc Eignung zur Absaugung aus der EX-Zone 2

88
1. NOTES • GUIDELINES • GUARANTEE ............................................. 8
1.1. General Safety Notes ............................................... 8
1.2. Guarantee ........................................................ 8
1.3. Development and Manufacture ....................................... 8
1.4. Intended Application ............................................... 8
1.5. Installation conditions .............................................. 9
2. DESIGN ..................................................................... 9
2.1. Material .......................................................... 9
2.2. Accessories ....................................................... 9
3. MODE OF OPERATION ......................................................... 9
3.1. Function ......................................................... 9
3.2. Display ......................................................... 10
4. START UP AND OPERATION ................................................... 10
4.1. Start up ......................................................... 10
4.2. Self-test ........................................................ 10
5. MALFUNCTIONS • WARNINGS ..................................................11
6. VENTILATION ADJUSTMENT • MONITORING .......................................11
7. POTENTIALFREE ALARM CONTACT ..............................................11
8. TECHNICAL DATA ............................................................ 12
9. REPAIRS ................................................................... 12
10. FUNCTIONAL CHECK • CARE • MAINTENANCE .................................... 12
11. VIEWS • CROSSSECTION ..................................................... 13
12. ATEX ...................................................................... 13
1. NOTES • GUIDELINES • GUARANTEE
1.1. GENERAL SAFETY NOTES
• Take notice of the legislation and provisions to be applied in dealing with hazardous materials.
• Only use the extraction air inlet on the top in a proper condition.
• Take note of all information in these operating instructions.
• Follow the instructions of the safety specialists, technical monitoring services (BG, GAA, phar-
maceutics councils), construction supervision etc.
• Observe accident prevention regulations and workplaces ordinances.
• Regularly examine the extraction air inlet on the top as to proper functioning (check on the LED
displays for extraction air volumetric flow and filter saturation).
1.2. GUARANTEE
The guarantee for this product is agreed between you (the customer) and your dealer (the seller).
Independently of this, the manufacturer provides a guarantee for the extraction air inlet on the top
for 24 months after the date of sale. This device is classified as safety-relevant equipment and
must be checked at least every year, or at shorter intervals depending on load. Inspections and filter
changes must be carried out by specialised sta authorised by the manufacturer, using original spare
parts from the manufacturer. If this inspection is not carried, or not carried out by specialised sta
authorised by the manufacturer, the customer‘s guarantee claims against the manufacturer will be
invalidated.
1.3. DEVELOPMENT AND MANUFACTURE
Development/manufacture: asecos GmbH Sicherheit und Umweltschutz, D-63584 Gründau
SN: The type plate with the serial number is situated on the outside of the housing of the UFA.20.30.
1.4. INTENDED APPLICATION
The purpose of the appliance is to ventilate from ex-zone 2 or the non ex-zone of cabinets. The
extraction air inlet on the top is especially quiet and thus ideal for using in the immediate working
environment. Suitable for cabinet models
Model Suitable for cabinet models
UFA.20.30* S-CLASSIC-90 / S-PEGASUS-90 / Q-LINE / V-LINE
UFA.20.30-AUS* UB-LINE
UFA.20.30-XL* XL-LINE and S-CLASSIC-30

99
EN
1.5. INSTALLATION CONDITIONS
CAUTION:
Installation may only take place in a non-ex-zone!
The extraction air is cleaned to 99.999 % of hydrocarbons by the integrated activated carbon fi lter so
that it can be directly given o to the ambient air. The extraction air fl ow containing pollutants does
not come into contact with energised components. Hence the appliance is suitable for suctioning out
cabinets defi ned in EN 14470 Part 1 rsp. DIN 12925 Part 1. There is thus no need for an extraction air
line leading to a safe place outdoors.
A CE conformity attestation (also in acc. with EC directive 94/9/EC - ATEX directive) is on hand.
2. DESIGN
2.1. MATERIAL
RAL
7035
RAL
7016
2.2. ACCESSORIES
Activated carbon fi lter (3,500 g) incl. suspended solids preliminary fi lter.
3. MODE OF OPERATION
3.1. FUNCTION
fresh air
activated carbon filter
gases and vapours in cabinet
CAUTION:
Filter can only retain
solvent vapours
(hydrocarbons). Please
consult us if other
materials are to be
stored.
Safe and faultless
function is shown by the
ventilation and filter
monitoring mechanism
which is fitted as
standard. (3.2)
ventilator
INFO:
The housing consists of high
grade sheet steel (St 1203),
t=1.25 mm, and is powder-
coated

1010
3.2. DISPLAY
A
C
B
D
Volumentric flow
"Error"
Volumentric flow
"OK"
Filter
"OK"
Filter
"ERROR"
4. START UP AND OPERATION
4.1. START UP
1
2
3
4
230 V
5
6
4.2. SELFTEST
After inserting the mains plug, the device performs a self-test:
1
21
2
3
4
2
3
2
4
2
5
2
6
7
8
MALFUNCTION:
for actions see
6. Malfunctions
ACHTUNG:
Beachten Sie die Hinweise
Punkt 1.3 Verwendungs-
zweck
CAUTION:
The device is designed for
continuous operation!
CAUTION:
Observe the notes in item
1.3

1111
EN
5. MALFUNCTIONS • WARNINGS
FAULT REASON – ACTION NOTES - must be observed!
1Inserting the mains plug
• A and B are not illuminated
• Ventilator is o
1. No current in the mains socket or
2. defective fuse in fullymains plug or
3. defective energy saving lamp illuminant.
The C13 cable must be removed before replacing the fuses
2after the self-test
• C and D flash
• 5 beep sounds
• Ventilator is o
1. Possible defect of the device or
2. Defect of the monitoring circuitry
please contact your dealer or our costumer service:
+49 6051 92 20 0* (* at local rates in the german fixed network)
3during operation
• A and C are illuminated
• intervall sound (30 sec.)
• Ventilator is o
1. Foreign matter may possibly be in or on the (air flow)
extraction air opening (to be removed) or
2. Possible defect of the integrated extraction air
ventilator.
please contact your dealer or our costumer service:
+49 6051 92 20 0* (* at local rates in the german fixed network)
4during operation
• A is illuminated
• D flashes
The filter has almost reached its saturation limit; a timely (filter
monitoring) replacement is called for!
please contact your dealer or our costumer service:
+49 6051 92 20 0* (* at local rates in the german fixed network)
5during operation
• A and D are illuminated
• Alarm tone 2 sounds out every
hour
• Ventilator is o
The filter is almost fully saturated and the ventilator has been
switched o. The filter must now be changed quickly.
please contact your dealer or our costumer service:
+49 6051 92 20 0* (* at local rates in the german fixed network)
6during operation
• A and D are illuminated
• Alarm tone 1 sounds out every
hour
The permissible operating time of the filter has expired. The
filter must now be changed quickly.
please contact your dealer or our costumer service:
+49 6051 92 20 0* (* at local rates in the german fixed network)
ALARM SOUNDS
There are two dierent alarm sounds. If both are simultaneously activated, they ring out after one
another at an interval of approx. 6 seconds.
Tone sequence 1: short – short – long
Tone sequence 2: long – short – long – short
6. VENTILATION ADJUSTMENT • MONITORING
The ventilator capacity is sucient for a minimum ten-fold change of air for those cabinet models
listed under the „Purpose“ item. The faultless ventilation function is automatically controlled by a
monitoring electronics system. A dierential pressure measurement device monitors air volu-
mes in the extraction air shaft. An alarm is triggered (C3) when the air rated value is undercut by
around 50 %. The optical alarm only stops when the rated value is again attained.
7. POTENTIALFREE ALARM CONTACT
In order to use the potential-free alarm contact, the supplied three-pin plug must be used. Only the two outer
terminals are connected to the plug! The contact is designed for a maximum DC voltage of 30 V DC or an
AC voltage of 230 V AC. The maximum current load is 10 A. The switch contact is closed when de-
energized! As soon as mains voltage is applied and there is no malfunction (device "ready for operation"),
the switch is open.
(AC) / (DC)
(AC) / (DC)
Connector
Internal
alarm contact
CAUTION:
The potential-free alarm contact must not be used to switch large loads. It is only intended for a mal-
function of the air circulation filter attachment by a signal light, horn or similar. to signal.
The connection must be carried out by a qualified electrician!

1212
8. TECHNICAL DATA
Technical data UFA.20.30(xxx) Load capacity of the voltage-free alarm contact
External dimensions (H×W×D mm) 210×300×550 Max. nominal voltage AC 230 V
Nominal power 8,5 Watt Max. permanent current at 250 V AC 10 A
Nominal voltage 85–264 V Max switching power (ohms) 1500 VA
Frequency 50/60 Hz Max switching power (elektro-magnetic) 300 VA
Current consumption 0,13 A Single-phase motor load (inductive) 185 Watt
Noise level 23 dB Max. switching current at 30 V DC 10 A
Net weight (without Filter) 12 kg Max. switching current at 115 V DC 0,2 A
Activated carbon filter weight (incl filling 3500 g) 4,2 kg Max. switching current at 230 V DC 0,12 A
Volumentric flow (mounted on the cabinet) 25 m/h
CAUTION:
The figures in the table are provided as a guide, and are not to be used in the sense of assured
properties. They conform to the state of the art as and when the operating instructions were printed.
Changes to these values without notice as a result of further technical development are explicitly
permitted.
9. REPAIRS
The extraction air inlet on the top is only to be repaired by specialists trained for this very purpose.
Given damage the appliance is to be repaired or replaced by the manufacturer. Please contact the
costumer service.
10. FUNCTIONAL CHECK • CARE • MAINTENANCE
To ensure reliability, the extraction air inlet on the top should be serviced and checked as to func-
tioning by a specialist at least once a year. At the same time the fitted filter unit is to be replaced
at least once a year - or sooner should the saturation limit be reached.
The integrated ventilation and filter saturation monitoring system electronically checks on func-
tionality. As a result, the extraction air inlet on the top function is constantly examined during
operation. The activated carbon filter of the extraction air inlet on the top must be replaced soon
after the red LED of the filter display blinks. Only our trained service technicians are to change the
filter, which is to be rapidly requested under the Service hotline. Having the filter changed by the
asecos service ensures that contaminated activated carbon is recycled in a defined disposal chain.
Clean the outside of the extraction air inlet on the top with a soft cloth and a common, mild
household cleaner. Before cleaning, disconnect the extraction air inlet on the top from the mains
by pulling out the C13 cable! Make sure that no moisture can penetrate into the inside of the
extraction air inlet on the top during cleaning.
SERVICE: In case of questions please contact Customer Service!
Tel: +49 6051 92 20 0* (* at local rates in the german fixed network)

1313
EN
11. VIEWS • CROSSSECTION
212
151
28
Ø75
13
21
1
2
3
4
1
2
4
3
Ventilator
Gas sensor
Activated carbon filter
Potential-free alarmkontact
12. ATEX
II 3/- G Ex ic nA IIB T4 Gc
1 2 3 4 5 6 7
1Marking of explosion-proof devices
2Device group in accordance with directive 94/9/EC (Atex 95)
II non-underground operation
3Device categories of the assemblies used
3/- extraction from explosion zone 2, installation exclusively in non-explosive zones
G Gas
4Ignition protection classes
Ex ic intrinsic safety with the protection level “ic” – not capable of causing ignition in undisturbed operation
nA non-sparking
5Explosion groups in accordance with EN 60079-0:2011
IIB the group has a safe gap value (MESG) of 0.5-0.9 mm, suitable e.g. for use of ethylene
6Temperature class
T4 max. surface temperature of the equipment 135 °C
7Protection level EPL pursuant to IEC 60079-0 (2007)
3/- G Gc Suitability for extraction from explosion zone 2

1414
1. AANWIJZINGEN • RICHTLIJNEN • GARANTIE ...................................... 14
1.1. Algemene veiligheidstechnische aanwijzingen .......................... 14
1.2. Garantie ........................................................ 14
1.3. Ontwikkeling en fabricage .......................................... 14
1.4. Gebruik ......................................................... 14
2. DESIGN .................................................................... 15
2.1. Materiaal ........................................................ 15
2.2. Toebehoren ..................................................... 15
3. FUNCTIE ................................................................... 15
3.1. Werkingswijze .................................................... 15
3.2. Weergave ....................................................... 16
4. INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING ............................................ 16
4.1. Inbedrijfstelling ................................................... 16
4.2. Zelftest ......................................................... 16
5. FUNCTIESTORINGEN • WAARSCHUWINGEN ...................................... 17
6. LUCHTTECHNISCHE INSTELLING • CONTROLE .................................... 17
7. POTENTIAALVRIJ ALARMCONTACT ............................................. 17
8. TECHNISCHE GEGEVENS ...................................................... 18
9. REPARATIES ................................................................ 18
10. FUNCTIECONTROLE • VERZORGING • ONDERHOUD ............................... 18
11. WEERGAVE • AANZICHTEN .................................................... 19
12. MECHANISCHE VENTILATIE VAN VEILIGHEIDSKASTEN ............................. 19
1. AANWIJZINGEN • RICHTLIJNEN • GARANTIE
1.1. ALGEMENE VEILIGHEIDSTECHNISCHE AANWIJZINGEN
• Neem de wetten en voorschriften in acht die voor de omgang met gevaarlijke stoen van toepassing zijn.
• Gebruik de recirculatie-opzetunit alleen in reglementaire toestand.
• Neem alle aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing in acht.
• Gelieve de aanwijzingen van de veiligheidsfunctionarissen, technische inspectiediensten,
bouw- en woningtoezicht enz. te volgen.
• Neem de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de wet op de werkplaatsen in acht.
• Controleer regelmatig dat de recirculatie-opzetunit correct functioneert (afvoerluchtstroom en
filterverzadiging door controle van de LED-indicaties).
1.2. GARANTIE
De garantie voor dit product wordt tussen u (de klant) en uw dealer (de verkoper) vastgesteld.
Los daarvan geeft de fabrikant een garantie van 24 maanden vanaf verkoopdatum voor de
recirculatie-opzetunit UFA.20.30. Dit toestel is een veiligheidstechnische installatie en moet mins-
tens jaarlijks, naargelang de belasting vroeger, worden nagekeken. De inspectie en het vervangen
van de filter moet door de fabrikant geautoriseerd personeel uitgevoerd worden, waarbij uitslui-
tend gebruik van originele wisselstukken van de fabrikant wordt gemaakt! Wanneer de inspectie
niet, of niet door de fabrikant geautoriseerd personeel wordt uitgevoerd, vervalt elke aanspraak op
garantie van de klant tegenover de fabrikant.
1.3. ONTWIKKELING EN FABRICAGE
Ontwikkeling en fabricage:
Asecos, veiligheid en milieubescherming met productielocatie in Gründau (Duitsland)
SN: Het typeplaatje met het serienummer bevindt zich buiten op de behuizing van de UFA.20.30.
1.4. GEBRUIK
Het toestel dient voor de technische ontluchting uit Ex-zone 2 of buiten een Ex-zone van kasten.
De recirculatie-opzetunit is bijzonder geluidsarm en daardoor ideaal voor de inzet rechtstreeks in
de werkomgeving. Geschikt voor kastmodellen:
Modellen Geschikt voor kastmodellen
UFA.20.30* S-CLASSIC-90 / S-PEGASUS-90 / Q-LINE / V-LINE
UFA.20.30-AUS* UB-LINE
UFA.20.30-XL* XL-LINE et S-CLASSIC-30

1515
NL
1.5. INSTALLATIEVOORWAARDEN
OPGELET: De opstelling mag uitsluitend buiten een Ex-zone gebeuren.
Door de geïntegreerde actieve koolfi lter wordt de afvoerlucht voor 99,999% van koolwatersto en
gereinigd, zodat deze direct weer aan de omgevingslucht afgegeven kan worden. De afzuigstroom die
schadelijke sto en bevat, komt daarbij niet in contact met bouwelementen die onder elektrische stro-
om staan. Het toestel is daardoor geschikt kasten af te zuigen die in EN 14470 deel 1 omschreven zijn.
Een luchtafvoerleiding die op een niet gevaarlijk plaats in de vrije lucht voert kan daardoor wegvallen.
Een CE conformiteitscertifi caat (ook volgens EG richtlijn 94/9/EG (ATEX richtlijn) is voorhanden.
2. DESIGN
2.1. MATERIAAL
RAL
7035
RAL
7016
2.2. TOEBEHOREN
Actieve koolfi lter (3500 g) incl. voorfi lter voor zwevend stof.
3. FUNCTIE
3.1. WERKINGSWIJZE
omgevingslucht
actieve koolfi lter
gassen en dampen
OPGELET:
Het fi lter is uitsluitend
in staat dampen
van oplosmiddelen
(koolwatersto en)
af te vangen. In het
geval dat ook ander
materiaal opgeslagen
wordt verzoeken
wij u contact met ons
op te nemen.
De veilige en foutloze
werking wordt
getoond door de
standaard ingebouwde
lucht-, en fi ltertechnis-
che monitoreenheid.
(3.2)
afzuigventilator
INFO:
De behuizing bestaat uit
staalplaat (St 1203),
t = 1,25mm, en is poederge-
coat in RAL 7035 (deksel in
RAL 7016)

1616
3.2. WEERGAVE
A
C
B
D
Luftstrom
"STÖRUNG"
Luftstrom
"OK"
Filter
"OK"
Filter
"STÖRUNG"
4. INBEDRIJFSTELLING EN BEDIENING
4.1. INBEDRIJFSTELLING
1
2
3
4
230 V
5
6
4.2. ZELFTEST
Na de aansluiting op het stroomnet voert het toestel een zelftest uit:
1
21
2
3
4
2
3
2
4
2
5
2
6
7
8
Functiestoringen ´ 6.
OPGELET:
Hou rekening met de
opmerkingen van punt 1.3.
OPGELET:
Het toestel is ontworpen voor
een continu gebruik.

1717
NL
5. FUNCTIESTORINGEN • WAARSCHUWINGEN
FUNCTIESTORING OORZAAK MAATREGEL OPMERKINGEN – absoluut naleven!
1Insteken van de netstekker
• A en B lichten niet op
• Ventilator is uitgeschakeld
1. Stopcontact heeft geen stroom of
2. zekering van de geaarde koppeling is defect of
3. lampje van het energiespaarlicht is defect
Vóór het vervangen van de zekeringen moet de geaarde
kabel ontkoppeld worden.
2Na de zelftest
• C en D knipperen
• 5 pieptonen
• Ventilator is uitgeschakeld
1. Mogelijk defect aan het toestel of
2. Defect aan de bewakingselektronica
Gelieve zich tot uw bevoegde vakhandelaar te wenden of tot
onze service-afdeling +31 (0) 172 50 64 76.
3Tijdens de werking
• A en C branden
• intervalltonen (30 sec.)
• Ventilator is uitgeschakeld
1. Er bevinden zich evt. vreemde voorwerpen in of op de
(luchtstroom) afvoerluchtopening, deze moeten verwijderd
worden.
2. Evt. defect van de geïntegreerde afzuigventilator.
Gelieve zich tot uw bevoegde vakhandelaar te wenden of tot
onze service-afdeling +31 (0) 172 50 64 76.
4Tijdens de werking
• A brandt
• D knippert
Het filter is bijna verzadigd, een spoedige
vervanging is dringend nodig!
Gelieve zich tot uw bevoegde vakhandelaar te wenden of tot
onze service-afdeling +31 (0) 172 50 64 76.
5Tijdens de werking
• A en D branden
• Alarm 2 klinkt elk uur
• Ventilator is uitgeschakeld
Het filter is bijna geheel verzadigd en de ventilator werd uitgescha-
keld. Het filter moet op korte termijn vervangen worden.
Gelieve zich tot uw bevoegde vakhandelaar te wenden of tot
onze service-afdeling +31 (0) 172 50 64 76.
6Tijdens de werking
• A en D branden
• Alarm 1 klinkt elk uur
De toegestane gebruiksduur van het filter is verlopen. Het filter
moet op zeer korte termijn vervangen worden..
Gelieve zich tot uw bevoegde vakhandelaar te wenden of tot
onze service-afdeling +31 (0) 172 50 64 76.
ALARMEN
Er zijn twee verschillende alarmen. Wanneer ze beide gelijktijdig geactiveerd worden, klinken deze
na elkaar met een tussentijd van ca. 6 seconden.
Volgorde geluiden alarm 1: kort – kort – lang
Volgorde geluiden alarm 2: lang – kort – lang – kort
6. LUCHTTECHNISCHE INSTELLING • CONTROLE
Het vermogen van de ventilator is voldoende, om voor de onder het punt “Toepassing” genoemde
kastmodellen een minimaal tienvoudige luchtwissel te bereiken. De foutloze luchttechnische werking
wordt zelfstandig door controle-electronica gecontroleerd. Door middel van de meting van drukver-
schillen wordt in het afvoerkanaal de luchthoeveelheid bewaakt. Een alarm (het oplichten van de rode
LED (luchtstroom)) wordt zichtbaar als minder dan de helft van de ingestelde luchtwaarde afgezogen
wordt! Het optische alarm gaat alleen dan uit als de ingegeven instelwaarde weer bereikt is.
7. POTENTIAALVRIJ ALARMCONTACT
Om het potentiaalvrije alarmcontact te kunnen gebruiken, moet de meegeleverde driepolige stekker
worden gebruikt. Alleen de twee buitenste klemmen zijn met de stekker verbonden! Het contact is
ontworpen voor een maximale gelijkspanning van 30 V DC of een wisselspanning van 230 V AC.
De maximale stroombelasting is 10 A. Het schakelcontact is spanningsloos gesloten! Zodra netspan-
ning aanwezig is en er geen storing is (apparaat "bedrijfsklaar"), staat de schakelaar open.
(AC) / (DC)
(AC) / (DC)
Connector
Intern
alarmcontact
OPGELET:
Het potentiaalvrij alarmcontact mag niet worden gebruikt om grote belastingen mee te schakelen.
Deze is slechts daarvoor bedoeld een functiestoring van het opzetstuk voor de retourluchtfilter door
een signaallampje, claxon o.a. te signaliseren.
De aansluiting moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien!

1818
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens UFA.20.30(xxx) Belastbaarheid van het potentiaalvrij alarmcontact
Buitenmaten (H×B×D mm) 210×300×550 Maximale nominale spanning AC 230 V
Nominaal vermogen 8,5 Watt Maximale onafgebroken stroom bij 250 V AC 10 A
Nominale spanning 85–264 V Maximaal schakelvermogen (ohms) 1500 VA
Frequentie 50/60 Hz Maximaal schakelvermogen (elektromagnetisch) 300 VA
Stroomverbruik 0,13 A Eenfasemotorbelasting (inductief) 185 Watt
Geluidsniveau 23 dB Maximale schakelstroom bij 30 V DC 10 A
Leeggewicht (zonder filter) 12 kg Maximale schakelstroom bij 115 V DC 0,2 A
Gewicht actieve koolfilter (incl. vulling 3000 gr.) 4,2 kg Maximale schakelstroom bij 230 V DC 0,12 A
Debiet (op de kast geplaatst) 25 m/h
OPGELET:
De gegevens in de tabel zijn richtwaarden en zodanig niet als gegarandeerde waarden te gebruiken.
Gegevens en waarden zijn overeenkomstig de stand der techniek bij het in druk bezorgen van de
gebruiksaanwijzing. Technische doorontwikkeling laat wijzigingen van deze waarden toe zonder voor-
afgaande aankondiging.
9. REPARATIES
Reparaties aan de recirculatie-opzetunit mogen slechts door hiervoor geschoold personeel wor-
den uitgevoerd. In geval van schade dient het apparaat door de fabrikant te worden gerepareerd
of uitgewisseld.
10. FUNCTIECONTROLE • VERZORGING • ONDERHOUD
Om de veiligheid te garanderen, zou de recirculatie-opzetunit minstens 1 maal per jaar moeten
worden onderhouden en door een deskundige moeten worden gecontroleerd op een goede wer-
king. Tegelijkertijd dient de ingebouwde filtereenheid tenminste één maal per jaar bij het bereiken
van de verzadigingsgrens te worden vervangen. Door middel van de geïntegreerde luchttechni-
sche- en filterverzadigingscontrole wordt het functioneren elektronisch gecontroleerd waardoor
een continue functiecontrole van de recirculatie-opzetunit gedurende de werking plaatsvindt. Het
actieve koolfilter van de recirculatie-opzetunit moet bij het blinken van de rode LED van de filterin-
dicatie op korte termijn worden uitgewisseld. Een filterwissel mag vanwege de verontreiniging van
het filter met schadelijke stoen slechts door geschoold personeel van de fabrikant geschieden.
Wanneer het filter vervangen wordt door het servicepersoneel van asecos, wordt gegarandeerd
dat de besmette actieve kool in een vastgesteld circuit voor afvalverwijdering terechtkomt. Voor de
externe reiniging van de recirculatie-opzetunit gelieve u een normaal mild huishoudelijk reinigings-
product te gebruiken en een zachte doek. Ontkoppel de recirculatie-opzetunit vóór de reiniging
van het net door verwijdering van de geaarde kabel. Pas op dat er gedurende de reiniging geen
vocht in het inwendige van de recirculatie-opzetunit terechtkomt.
SERVICE: Gelieve bij vragen contact op te nemen met de klantenservice!
Tel: +31 (0) 172 50 64 76

1919
NL
11. WEERGAVE • AANZICHTEN
212
151
28
Ø75
13
21
1
2
3
4
1
2
4
3
Ventilator
Gassensor
Filter
Potentiaalvrij alarmcontact
12. MECHANISCHE VENTILATIE VAN VEILIGHEIDSKASTEN
Voor opslagvoorzieningen moet rekening ge houden worden met explosieveiligheid. Het kan zijn
dat voor een opslagvoorziening een gevarenzone-indeling moet worden gemaakt. De eisen zijn
opgenomen in het Arbeidsomstandighedenbesluit, artikel 3.5a t/m 3.5f. Dit betreft de richtlijn
1999/92/EG ATEX 137 en met betrekking tot gasexplosiegevaar betreft dit bijvoorbeeld de NRP
7910-1. Wanneer er noodzaak voor is dan moeten vrijkomende dampen uit een opslagvoorzie-
ning worden afgevoerd. (voorschrift 3.7.1. van de PGS 15). Dit geldt voor bouwkundige opslag-
voorzieningen en losse brandveilig heidsopslagkasten.
Bedenk hierbij wel dat naast de genoemde eisen n.a.v. andere voorschriften mecha nische venti-
latie noodzakelijk kan zijn. Als er bijvoorbeeld bijtende of giftige sto en worden opgeslagen, of als
er stankoverlast is voor de werknemers door de opgeslagen sto en, moet er in de regel worden
voor zien in een mechanische afzuiging van de veiligheidskast. Zie hiervoor de voorschrif ten inzake
gevaarlijke sto en of voor de werkplek.
Met een recirculatie-opzetunit UFA.20.30 is het bovendien mogelijk om veiligheidskasten op
een voordelige manier van de noodzakelijke mechanische ventilatie te voorzien, zonder kostbare,
gecompliceer de afzuiginstallatie en het tre en van allerlei Ex-veiligheidsmaatregelen!

2020
1. REMARQUES • DIRECTIVES • GARANTIE .........................................20
1.1. Consignes générales en matière de sécurité technique ................... 20
1.2. Garantie ........................................................ 20
1.3. Conception et fabrication .......................................... 20
1.4. Destination ...................................................... 20
2. CONSTRUCTION ............................................................. 21
2.1. Matériau ........................................................ 21
2.2. Équipement supplémentaire ........................................ 21
3. FONCTION ................................................................. 21
3.1. Fonctionnement .................................................. 21
3.2. Affichages ....................................................... 22
4. MISE EN SERVICE ............................................................22
4.1. Installation ......................................................22
4.2. Test automatique ................................................. 22
5. DÉFAUTS DE FONCTIONNEMENT • MESSAGES D’AVERTISSEMENT ...................23
6. RÉGLAGE DU SYSTÈME DE VENTILATION • SURVEILLANCE ......................... 23
7. CONTACT D‘ALARME LIBRE DE POTENTIEL .......................................23
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............................................. 24
9. RACCORDS ET RÉPARATIONS .................................................. 24
10. CONTRÔLE DE FONCTIONNEMENT • ENTRETIEN • MAINTENANCE ................... 24
11. ÉCRAN • VUES ET COUPES .................................................... 25
12. ATEX ......................................................................25
1. REMARQUES • DIRECTIVES • GARANTIE
1.1. CONSIGNES GÉNÉRALES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ TECHNIQUE
• Respectez les lois et les prescriptions applicables concernant la manipulation des substances dange-
reuses.
• N’utilisez le caisson de ventilation avec filtre que s’il se trouve dans un état impeccable.
• Respectez toutes les consignes données dans le mode d’emploi.
• Respectez les instructions données par les spécialistes en sécurité, par les organismes de surveillance
technique (BG, GAA, Ordre des Pharmaciens), l’inspection des bâtiments etc.
• Respectez les prescriptions de prévention des accidents ainsi que l’ordonnance sur les lieux de travail.
• Contrôlez régulièrement le fonctionnement correct du caisson de ventilation avec filtre (débit d’air
sortant et saturation du filtre, contrôle par le biais de LED)
1.2. GARANTIE
La garantie accordée pour ce produit est convenue entre vous-même (le client) et le distributeur spécia-
lisé (vendeur). Indépendamment de cela, le fabricant assume une garantie de 24 mois à dater du jour
de l’achat pour le caisson de ventilation avec filtre UFA.20.30. Cet appareil est une installation technique
de sécurité et il doit être contrôlé au moins une fois par an, ou même plus souvent en fonction des
contraintes auxquelles il est soumis. Le contrôle et le changement de filtre doivent être eectués par du
personnel spécialisé et agrée par le fabricant, lequel doit utiliser des pièces de rechange originales du fab-
ricant. Si ce contrôle n’est pas exécuté ou si ce n’est pas un personnel spécialisé et agréé par le fabricant
qui y procède, toutes les revendications de garantie de la part du client envers le fabricant sont annulées.
1.3. CONCEPTION ET FABRICATION
Conception et fabrication : asecos GmbH Sicherheit und Umweltschutz, D-63584 Gründau
SN : La plaque signalétique avec le numéro de série se trouve à l’extérieur, sur le boîtier de l’UFA.20.30.
1.4. DESTINATION
L’appareil sert à la ventilation technique de zones Ex 2 ou de zones non Ex au sein d’armoires. Le
caisson de ventilation avec filtre est particulièrement silencieux et convient de ce fait idéalement
pour une utilisation directe dans les locaux de travail. Compatible avec les modèles d’armoires :
Modéle Compatible avec les modèles d’armoires
UFA.20.30* S-CLASSIC-90 / S-PEGASUS-90 / Q-LINE / V-LINE
UFA.20.30-AUS* UB-LINE
UFA.20.30-XL* XL-LINE et S-CLASSIC-30
Other manuals for UFA.20.30
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other asecos Water Filtration System manuals