manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ATRION MEDICAL
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. ATRION MEDICAL NeedleVISE User manual

ATRION MEDICAL NeedleVISE User manual

1
ATRION MEDICAL PRODUCTS, INC.
1426 Curt Francis Road
PO Box 564
Arab, Alabama, 35016, U.S.A.
PH : 256-586-1580/800-343-9334
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
ENGLISH
Atrion NeedleVISE® Large-Bore Sharps Securing Device
Description:
The Atrion NeedleVISE® Large-Bore Sharps Securing Device is a single needle, single patient
procedure use, disposable device used for securing contaminated needles. The NeedleVISE®
Large-Bore Sharps Securing Device has an internal one-way metal clip for retaining the used 8-27
Gauge (Ga) sharp.
Indications:
The NeedleVISE® Large-Bore Sharps Securing Device is intended for use in various clinical
procedures as a sharps securing device for contaminated needles when an integral sharps safety
system is not available.
Directions for Use:
Figure 1
1. Place the NeedleVISE® Large-Bore Sharps Securing
Device on a flat stable surface. (Figure 1).
Figure 2
2. Immediately following use of a needle and while still
holding it with one hand away from the sharp end, firmly
insert the sharp pointed tip straight down into the opening
in the NeedleVISE® Large-Bore Sharps Securing Device
until it stops, making sure to KEEP YOUR FREE HAND
AWAY FROM THE SHARPS SECURING DEVICE
DURING INSERTION. This action will lock the needle
firmly into the sharps securing device. (Figure 2).
Figure 3
3. Dispose of used NeedleVISE® Large-Bore Sharps
Securing Device with secured sharps in an approved
sharps container. (Figure 3).
Precautions:
For single patient procedure use only.
For single needle use only.
Never grasp the needle at the sharp end.
Do not hold NeedleVISE® Sharps Securing Device with free hand while inserting a needle.
Always use one-handed technique when inserting sharps into NeedleVISE® Large-Bore
Sharps Securing Device.
Do not attempt to remove sharps once secured in NeedleVISE® Large -Bore Sharps
Securing Device.
According to OSHA regulations contaminated needles or other contaminated sharps shall
not be bent, recapped or removed unless the employer can demonstrate that no
alternative is feasible or such action is required by a specific medical or dental procedure.
Dispose in a sharps container immediately after the clinical procedure is completed
Caution: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician
For single use only. Do not attempt to reuse.
SPANISH
Dispositivo de protección contra objetos punzantes de gran calibre
NeedleVISE® de Atrion
Descripción:
El dispositivo de protección contra objetos punzantes de gran calibre NeedleVISE® de Atrion es un
dispositivo desechable para una sola aguja y un solo procedimiento-paciente, cuya función es
guardar de forma segura las agujas contaminadas. Este dispositivo tiene un clip metálico interno
unidireccional que retiene el objeto punzante usado de calibre 8 a 27.
Indicaciones:
El dispositivo de protección contra objetos punzantes de gran calibre NeedleVISE® está concebido
para usar en diversos procedimientos clínicos para guardar agujas contaminadas de forma segura
cuando no se dispone de un sistema integral para desechar estos objetos.
Instrucciones de uso:
Figura 1
1. Coloque el dispositivo de protección contra objetos
punzantes de gran calibre NeedleVISE® sobre una
superficie plana (Figura 1)
Figura 2
2. Inmediatamente después del uso de una aguja, y cuando
aún la tenga sujetada con la mano alejada de la punta
punzante, inserte dicha punta de forma recta en el orificio
del dispositivo de protección contra objetos punzantes de
gran calibre NeedleVISE® hasta que se detenga,
asegurándose de MANTENER LA MANO LIBRE
ALEJADA DEL DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN
CONTRA OBJETOS PUNZANTES DURANTE LA
INSERCIÓN. Esto trabará la aguja firmemente en el
dispositivo de protección contra objetos punzantes (Figura 2).
Figura 3
3. Deseche los dispositivos de protección contra objetos
punzantes de gran calibre NeedleVISE® con dichos objetos
insertados en un recipiente para objetos punzantes aprobado
(Figura 3).
Precauciones:
Se debe usar en un solo paciente.
Se debe usar con una sola aguja.
Nunca agarre la aguja por la punta punzante.
No sujete el dispositivo de proteccción contra objetos punzantes NeedleVISE® con la
mano que le queda libre mientras inserta la aguja.
Siempre use una sola mano al insertar objetos punzantes en el dispositivo NeedleVISE®.
No intente extraer los objetos punzantes que ya están insertados en el dispositivo
NeedleVISE®.
De acuerdo con las regulaciones de OSHA, las agujas u otros objetos punzantes
contaminados no deben doblarse, taparse ni extraerse salvo que el empleador pueda
demostrar que no hay otra alternativa viable o que así lo requiere un procedimiento
médico o dental específico.
Una vez terminado el procedimiento clínico, deseche el dispositivo inmediatamente en un
recipiente para objetos punzantes.
Precaución: Las leyes federales de los EE. UU. restringen la venta de este dispositivo por un
médico o bajo la orden de un médico.
Para usar euna sola vez. No intente reutilizarlo.
FRENCH
Dispositif de sécurité NeedleVISE® Atrion pour objets tranchants de
grand calibre
Description:
Le dispositif de sécurité NeedleVISE® Atrion pour objets tranchants de grand calibre est un
dispositif jetable à usage unique (une seule aiguille, un seul patient) utilisé pour sécuriser des
aiguilles contaminées. Le dispositif de sécurité à grande ouverture NeedleVISE® pour objets
tranchants contient une pince interne métallique à sens unique qui retient l’objet tranchant usagé de
calibre 8 à 27.
Indications:
Le dispositif de sécurité à grande ouverture NeedleVISE® pour objets tranchants est conçu pour
être utilisé lors de diverses interventions cliniques comme support de sécurité pour le s aiguilles
contaminées lorsqu’aucun système de sécurité intégré pour objets tranchants n’est disponible.
Mode d’emploi:
Figure 1
1. Placez le dispositif de sécurité à grande ouverture
NeedleVISE® pour objets tranchants sur une surface
horizontale stable. (Figure 1).
Figure 2
2. Immédiatement après avoir utilisé une aiguille et alors
que vous la tenez encore d’une main loin de l’extrémité
pointue, poussez fermement l’extrémité pointue
verticalement dans l’ouverture du dispositif de sécurité à
grande ouverture NeedleVISE® pour objets tranchants,
jusqu’à ce qu’elle se bloque, en faisant bien attention de
GARDER VOTRE MAIN LIBRE ÉLOIGNÉE DU
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ POUR OBJETS
TRANCHANTS PENDANT L'INSERTION. Cette action
fixera l’aiguille solidement dans le dispositif de sécurité
pour objets tranchants. (Figure 2).
3. Jetez le dispositif de sécurité à grande ouverture
NeedleVISE® pour objets tranchants utilisé, avec
l’aiguille bloquée, dans un conteneur pour objets
tranchants agréé (Figure 3).
2
Figure 3
Précautions:
À n’utiliser que pour un seul patient.
À n’utiliser que pour une seule aiguille.
Ne prenez jamais l’aiguille par l’extrémité pointue.
Ne tenez jamais le dispositif de sécurité à grande ouverture NeedleVISE® pour objets
tranchants avec l’autre main pendant que vous insérez une aiguille.
Servez-vous toujours d’une seule main quand vous insérez une aiguille dans le dispositif
de sécurité à grande ouverture NeedleVISE® pour objets tranchants.
N’essayez pas de retirer une aiguille lorsqu’elle est fixée dans le dispositif de sécurité à
grande ouverture NeedleVISE® pour objets tranchants.
Suivant le règlement de l’OSHA, on ne peut plier ni retirer les aiguilles contaminées ou
d’autres objets tranchants contaminés, on ne peut non plus leur rem ettre leur capuchon,
sauf si l’utilisateur peut démontrer qu’aucune alternative n’est possible ou qu’une telle
action est rendue nécessaire par une procédure médicale ou dentaire spécifique.
À jeter dans un conteneur pour objets tranchants dès que l’intervention clinique est
terminée.
Attention: La loi fédérale (des Etats-Unis) stipule que ce dispositif ne peut être vendu que par un
médecin ou sur prescription d’un médecin.
À n’utilisation unique. N’essayez pas de le réutiliser.
PORTUGUESE – BRAZIL
Dispositivo Protetor contra Objetos Afiados de Grande Calibre
NeedleVISE®
Descrição:
O Dispositivo Protetor contra Objetos Afiados de Grande Calibre NeedleVISE® é um dispositivo
descartável para uma só agulha e um único procedimento com um único paciente, usado para
isolar agulhas contaminadas com segurança. O Dispositivo Protetor contra Objetos Aguçados de
Grande Calibre NeedleVISE® tem um clipe de metal interno que só funciona num sentido e retém a
ponta afiada de calibre 8-27 já usada.
Indicações:
O Dispositivo Protetor contra Objetos Afiados de Grande Calibre NeedleVISE® destina-se ao uso
em vários procedimentos clínicos como dispositivo isolador de agulhas contaminadas quando não
houver disponível um sistema integral de segurança para pontas afiadas
Instruções de Uso:
Figura 1
1. Coloque o Dispositivo Protetor contra Objetos Afiados de
Grande Calibre NeedleVISE® numa superfície plana e estável.
(Figura 1).
Figura 2
2. Imediatamente após usar uma agulha e ainda segurando-a
com a mão, longe da ponta afiada, insira firmemente a ponta
para dentro da abertura do Dispositivo Protetor contra Objetos
Afiados de Grande Calibre NeedleVISE® até sentir seu
movimento impedido. Certifique-se de MANTER SUA MÃO
LIVRE AFASTADA DO DISPOSITIVO PROTETOR CONTRA
PONTAS AFIADAS, DURANTE A INSERÇÃO. Esta ação
prenderá a agulha firmemente no dispositivo protetor contra
objetos afiados. (Figura 2).
Figura 3
Depois de usado, descarte o Dispositivo Protetor contra
Objetos Afiados de Grande Calibre NeedleVISE®, junto com a
ponta afiada isolada, em um recipiente aprovado para
pontasafiadas. (Figura 3).
Precauções:
Uso para um único procedimento e um único paciente.
Uso para uma única agulha.
Nunca agarre a agulha pela ponta afiada.
Não use sua mão livre para segurar o Dispositivo Protetor contra Objetos Afiados
NeedleVISE®, ao inserir a agulha no mesmo.
Use sempre a técnica de uso com uma só mão ao enfiar agulhas no Dispositivo Protetor
contra Objetos Afiados de Grande Calibre NeedleVISE®.
Não tente remover as pontas cortantes depois de presas permanentemente no
Dispositivo Protetor contra Objetos Afiados de Grande Calibre NeedleVISE®.
De acordo com as normas da OSHA, as agulhas contaminadas ou outros objetos afiados
contaminados não devem ser dobradas, retampadas ou removidas, a não ser que seu
empregador demonstre que não há outra alternativa viável ou que tal ação é necessária
para um determinado procedimento médico ou dentário.
Descarte num recipiente próprio para receber material afiados depois que o
procedimento clínico tenha sido concluído.
Cuidado: As leis federais (dos EUA) exigem que este dispositivo seja vendido somente por um
médico ou por ordem de um médico.
Somente para uma única utilização. Não tente reutilizá-lo.
GERMAN
NeedleVISE®-Behälter für scharfe Kanülen mit großem Loch
f
Beschreibung:
Der Atrion NeedleVISE®-Behälter für scharfe Kanülen mit großem Loch ist eine entsorgbare
Einweg-Vorrichtung zur Sicherung von einzelnen, kontaminierten Nadeln, aus Verfahren an einem
Patienten. Der NeedleVISE®-Behälter für scharfe Kanülen mit großem Loch verfügt innen über eine
Einwegklemme zum Festhalten der gebrauchten scharfen Kanülen (8-27 Gauge (ga)).
Indikationen:
Der NeedleVISE®-Behälter für scharfe Kanülen mit großem Loch ist zur Verwendung in
verschiedenen klinischen Verfahren vorgesehen, um kontaminierte Nadeln aufzunehmen, wenn
kein integriertes Sicherungssystem für scharfe Kanülen zur Verfügung steht.
Gebrauchsanleitung:
Abbildung 1
1. Den NeedleVISE®-Behälter für scharfe Kanülen mit großem
Loch auf eine ebene und feste Unterlage stellen
(Abbildung 1).
Abbildung 2
2. Unmittelbar nach Verwendung einer Nadel und während
Sie diese noch mit einer Hand vom scharfen Ende
entfernt festhalten, die scharfe Spitze gerade und so tief
wie möglich in das Loch im NeedleVISE®-Behälter für
scharfe Kanülen stecken. Sicherstellen, dass IHRE FREIE
HAND BEIM EINFÜHREN NICHT IN DIE NÄHE DES
BEHÄLTER FÜR SCHARFE KANÜLEN GEBRACHT
WIRD. Damit wird die Nadel fest in den Behälter für
scharfe Kanülen gesperrt (Abbildung 2).
Abbildung 3
3. Den gebrauchten NeedleVISE®-Behälter für scharfe
Kanülen mit großem Loch mit den gesicherten scharfen
Kanülen in einem zugelassenen Behälter entsorgen
(Abbildung 3).
Vorsichtsmaßnahmen:
Nur für Verfahren an einem Patienten.
Nur für einzelne Nadeln.
Die Nadel nie am scharfen Ende festhalten.
Den NeedleVISE®-Behälter während des Einführens einer Nadel nicht mit der freien Hand
festhalten.
Immer eine einhändige Methode verwenden, um scharfe Kanülen in den NeedleVISE®-
Behälter für scharfe Kanülen mit großem Loch einzusetzen.
Nicht versuchen, scharfe Kanülen, nachdem sie eingesetzt wurden, aus dem
NeedleVISE® Behälter für scharfe Kanülen zu entfernen.
Laut OSHA-Regeln dürfen kontaminierte scharfe Kanülen nicht verbogen, neu
verschlossen oder entfernt werden, außer der Arbeitgeber kann zeigen, dass keine
mögliche Alternative besteht oder dass eine solche Maßnahme aufgrund eines
spezifischen medizinischen oder dentalen Verfahrens erforderlich ist.
Sofort nach Abschluss des klinischen Verfahrens in einem Behälter für scharfe Kanülen
entsorgen.
Vorsicht: Laut amerikanischen Bundesgesetzen darf dieser Behälter nur an Ärzte oder auf deren
Anordnung verkauft werden.
Nur zur einmaligen Verwendung bestimmt. Nicht wiederverwenden.
DUTCH
Atrion NeedleVISE® veiligheidshulpmiddel voor naalden met grote
opening
Beschrijving:
Het Atrion NeedleVISE® veiligheidshulpmiddel voor naalden met grote opening is een disposable
hulpmiddel voor gebruik in procedures met een enkele naald en bij een enkele patiënt dat gebruikt
wordt voor het vasthouden van besmette naalden. Het NeedleVISE® veiligheidshulpmiddel voor
naalden met grote opening heeft een inwendige metalen eenwegsklem voor het vasthouden van de
gebruikte 8-27 (Ga) naald.
Indicaties:
Het NeedleVISE® veiligheidshulpmiddel met grote opening voor naalden is bestemd voor gebruik bij
verschillende klinische procedures als veiligheidshulpmiddel voor besmette naalden wanneer geen
geïntegreerd veiligheidssysteem voor naalden beschikbaar is.
Gebruiksaanwijzing:
Afbeelding 1
1. Plaats het NeedleVISE® veiligheidshulpmiddel voor naalden
met grote opening op een plat, stabiel oppervlak.
(Afbeelding 1)
Afbeelding 2
2. Direct na het gebruik van een naald en terwijl u die nog
steeds met één hand uit de buurt van het scherpe uiteinde
vasthoudt, brengt u de scherpe punt stevig omlaag in de
opening in het NeedleVISE® veiligheidshulpmiddel voor
naalden met grote opening totdat deze stopt. Zorg ervoor
dat u UW VRIJE HAND UIT DE BUURT VAN HET
VEILIGHEIDSHULPMIDDEL VOOR NAALDEN HOUDT
TIJDENS HET INBRENGEN. Deze actie vergrendelt de
naald stevig in het veiligheidshulpmiddel. (Afbeelding 2)
3
Afbeelding 3
3. Gooi het gebruikte NeedleVISE® veiligheidshulpmiddel
voor naalden met grote opening met de vastgehouden
naald in een goedgekeurde naaldencontainer.
(Afbeelding 3)
Voorzorgsmaatregelen:
Uitsluitend voor gebruik bij een procedure bij één patiënt.
Uitsluitend voor naalden voor eenmalig gebruik.
De naald nooit bij het scherpe uiteinde vastpakken.
Het NeedleVISE® naaldveiligheidshulpmiddel niet met uw vrije hand vasthouden terwijl u
een naald inbrengt.
Gebruik altijd een eenhandige techniek bij het inbrengen van naalden in het NeedleVISE®
veiligheidshulpmiddel voor naalden met grote opening.
Niet proberen naalden te verwijderen nadat ze in het NeedleVISE® veiligheidshulpmiddel
voor naalden met grote opening zijn vastgezet.
Volgens de voorschriften van de Amerikaanse instantie OSHA mogen besmette naalden
of andere besmette scherpe voorwerpen niet gebogen, voorzien van een dop of
verwijderd worden, tenzij de werkgever kan demonstreren dat geen alternatief mogelijk is
of dat een dergelijke actie vereist wordt door een specifieke medische of tandheelkundige
procedure.
Onmiddellijk in een naaldencontainer weggooien nadat de klinische procedure voltooid is.
Let op: Volgens de Amerikaanse (federale) wetgeving mag dit hulpmiddel uitsluitend door of op
voorschrift van een arts worden gekocht
Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw proberen te gebruiken.
ITALIAN
Morsetto di sicurezza per dispositivi taglienti a foro largo Atrion
NeedleVISE®
Descrizione
Il morsetto di sicurezza per dispositivi taglienti a foro largo Atrion NeedleVISE® è un dispositivo
monouso, monopaziente e monoago, usato per isolare gli aghi contaminati. Il morsetto di sicurezza
NeedleVISE® è provvisto di un fermaglio metallico interno a una via per trattenere il dispositivo
tagliente usato di calibro 8-27.
Indicazioni
Il morsetto di sicurezza NeedleVISE® è destinato all'uso in vari procedimenti clinici per isolare gli
aghi contaminati quando non è disponibile un sistema integrato di protezione dai dispositivi taglienti.
Istruzioni per l’uso
Figura 1
1. Appoggiare il morsetto di sicurezza per
dispositivi taglienti a foro largo NeedleVISE® su una superficie
piana, stabile (Figura 1).
Figura 2
2. Immediatamente dopo aver usato l'ago e trattenendolo
con le dita di una mano dall'estremità non acuminata,
inserirne la punta con decisione nell'apertura del
morsetto di sicurezza NeedleVISE® finché rimane
bloccato. TENERE L'ALTRA MANO LONTANA DAL
MORSETTO DURANTE L'INSERIMENTO DELL'AGO.
Questa azione blocca fermamente l'ago nel morsetto di
sicurezza (Figura 2).
Figura 3
3. Smaltire il morsetto di sicurezza NeedleVISE® usato
assieme all'ago isolato in un contenitore omologato per
dispositivi taglienti (Figura 3).
Precauzioni
Esclusivamente monopaziente.
Esclusivamente monoago.
Non afferrare mai l'ago per l'estremità acuminata.
Non reggere con una mano il morsetto di sicurezza NeedleVISE® mentre vi si inserisce un
ago con l'altra.
Usare sempre la tecnica a una sola mano quando si inserisce un ago nel morsetto di
sicurezza NeedleVISE®.
Non tentare di rimuovere un ago già inserito e bloccato nel morsetto di sicurezza
NeedleVISE®.
I regolamenti OSHA stabiliscono che gli aghi contaminati o altri dispositivi taglienti
contaminati non devono essere piegati, coperti nuovamente con un puntale o rimossi a
meno che il dipendente non possa dimostrare che non esistono alternative o che tali
azioni siano necessarie ai fini di un procedimento medico o dentistico specifico.
Smaltire immediatamente il contenitore di dispositivi taglienti alla fine del procedimento
Attenzione - La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo esclusivamente ai
medici o su prescrizione medica.
Esclusivamente monouso. Non tentare di riutilizzarlo.
SWEDISH
Atrion NeedleVISE® säkerhetsanordning för grovkalibriga, vassa
föremål
Beskrivning
Atrion NeedleVISE® säkerhetsanordning för grovkalibriga, vassa föremål är en engångsanordning
för en nål och en enda procedur på en patient, som används för att säkra kontaminerade nålar.
NeedleVISE® säkerhetsanordning för grovkalibriga, vassa föremål har ett inre, enk elriktat
metallclips avsett att hålla kvar de begagnade 8-27 gauge (ga) vassa föremålen.
Indikationer:
NeedleVISE® säkerhetsanordning för grovkalibriga, vassa föremål är avsedd att användas vid olika
kliniska procedurer som en säkerhetsanordning för vassa föremål för kontaminerade nålar när ett
integrerat säkerhetssystem för vassa föremål inte finns tillgängligt.
Bruksanvisning:
Figur 1
1. Placera NeedleVISE® säkerhetsanordning för
grovkalibriga, vassa föremål på en plan, stadig yta.
(Figur 1).
Figur 2
2. Omedelbart efter att en nål har använts och medan du
fortfarande håller i den med en hand borta från den vassa
änden, sätt med fast hand in den vassa spetsiga spetsen
rakt ner i öppningen i NeedleVISE® säkerhetsanordning
för vassa grovkalibriga föremål så långt det går, och se
hela tiden till att HÅLLA DIN FRIA HAND BORTA FRÅN
SÄKERHETSANORDNINGEN FÖR VASSA FÖREMÅL
UNDER INFÖRINGEN. Detta gör att nålen låses
stadigt fast i säkerhetsanordningen för vassa föremål.
(Figur 2).
Figur 3
3. Kassera den begagnade NeedleVISE®
säkerhetsanordning för grovkalibriga, vassa föremål
i en godkänd behållare för vassa föremål. (Figur 3).
Försiktighetsåtgärder:
Endast avsedd för en procedur på en patient.
Endast avsedd för en nål.
Grip aldrig tag i nålen i den vassa änden.
Håll inte i NeedleVISE® säkerhetsanordning för vassa föremål med den fria handen
medan du för in en nål.
Använd alltid enhandsmetoden när du för in vassa föremål i NeedleVISE®
säkerhetsanordning för grovkalibriga, vassa föremål.
Försök inte att ta ut vassa föremål när de väl är säkert införda i NeedleVISE®
säkerhetsanordning för grovkalibriga, vassa föremål.
I enlighet med OSHA:s föreskrifter ska kontaminerade nålar eller andra kontaminerade
vassa föremål inte böjas, förses med hatt eller avlägsnas såvida inte arbetsgivaren kan
påvisa att inga alternativ är möjliga eller att sådan åtgärd är nödvändig på grund av en
specifik medicinsk eller tandvårdsprocedur.
Kassera i en behållare för vassa föremål omedelbart efter avslutad klinisk procedur.
Obs! Enligt federal (USA) lag får denna anordning endast säljas av läkare eller på läkares
ordination
Endast avsedd för engångsbruk. Försök inte att återanvända enheten.
GREEK
Συσκευή ασφάλισης Atrion NeedleVISE® δοχείου αιχμηρών
αντικειμένων για την απόρριψη βελονών μεγάλης διαμέτρου
Περιγραφή:
Η συσκευή ασφάλισης Atrion NeedleVISE® δοχείου αιχμηρών αντικειμένων για την απόρριψη
βελονών μεγάλης διαμέτρου είναι μια αναλώσιμη συσκευή με βελόνα μεμονωμένης χρήσης για
μεμονωμένη επέμβαση ασθενούς, που χρησιμοποιείται για την ασφάλιση μολυσμένων βελονών. Η
συσκευή ασφάλισης NeedleVISE® δοχείου αιχμηρών αντικειμένων για την απόρριψη βελονών
μεγάλης διαμέτρου έχει ένα εσωτερικό μονόδρομο μεταλλικό κλιπ για να συγκρατεί το
χρησιμοποιημένο 8-27 Gauge (Ga) αντικείμενο αιχμηρό.
Ενδείξεις:
Η συσκευή ασφάλισης NeedleVISE® δοχείου αιχμηρών αντικειμένων για την απόρριψη βελονών
μεγάλης διαμέτρου προορίζεται για χρήση σε διάφορες κλινικές διαδικασίες ως συσκευή ασφάλισης
αιχμηρών αντικειμένων για μολυσμένες βελόνες όταν δεν διατίθεται ένα ενσωματωμένο σύστημα
ασφαλείας για αιχμηρά αντικείμενα.
Οδηγίες χρήσης:
Εικόνα 1
1. Τοποθετήστε τη συσκευή ασφάλισης NeedleVISE®
δοχείου αιχμηρών αντικειμένων για την απόρριψη
βελονών μεγάλης διαμέτρου σε επίπεδη σταθερή
επιφάνεια. (Εικόνα 1).
4
Εικόνα 2
2. Αμέσως μετά τη χρήση μιας βελόνας και ενώ την κρατάτε
ακόμη με το ένα χέρι μακριά από το αιχμηρό άκρο, εισάγετε
σταθερά το αιχμηρό άκρο ευθεία προς τα κάτω στο
άνοιγμα της συσκευής ασφάλισης NeedleVISE® δοχείου
αιχμηρών αντικειμένων για την απόρριψη βελονών
μεγάλης διαμέτρου μέχρις ότου σταματήσει,
βεβαιώνοντας ότι ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΧΕΡΙ ΣΑΣ
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΑΙΧΜΗΡΩΝ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ. Η ενέργεια αυτή
θα κλειδώσει τη βελόνα σταθερά στη συσκευή ασφάλισης
αιχμηρών αντικειμένων. (Εικόνα 2).
Εικόνα 3
3. Πετάξτε τη συσκευή ασφάλισης NeedleVISE® δοχείου
αιχμηρών αντικειμένων για την απόρριψη βελονών
μεγάλης διαμέτρου σε εγκεκριμένο δοχείο αιχμηρών
αντικειμένων. (Εικόνα 3).
Προφυλάξεις:
Για χρήση σε μια μόνο επέμβαση ασθενούς.
Για χρήση σε μια μόνο βελόνα.
Μην πιάνετε ποτέ τη βελόνα από το αιχμηρό άκρο.
Μην πιάνετε ποτέ τη συσκευή ασφάλισης ΝeedleVISE® δοχείου αιχμηρών αντικειμένω ν
με το ελεύθερο χέρι σας ενώ εισάγετε τη βελόνα.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την τεχνική ενός χεριού όταν εισάγετε αιχμηρά αντικείμενα στη
συσκευή ασφάλισης NeedleVISE® δοχείου αιχμηρών αντικειμένων για την απόρριψη
βελονών μεγάλης διαμέτρου.
Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε αιχμηρά αντικείμενα αφότου έχουν ασφαλιστεί στη
συσκευή ασφάλισης NeedleVISE® δοχείου αιχμηρών αντικειμένων για την απόρριψη
βελονών μεγάλης διαμέτρου.
Σύμφωνα με τους κανονισμούς του OSHA οι μολυσμένες βελόνες ή άλλα μολυσμένα
αιχμηρά αντικείμενα δεν πρέπει να λυγιστούν, ούτε να ξαναβουλωθούν, ούτε να
αφαιρεθούν παρά μόνον εάν ο χρήστης μπορεί να αποδείξει ότι δεν υπάρχει εναλλακτική
λύση ή ότι η εν λόγω ενέργεια απαιτείται από συγκεκριμένη ιατρική ή οδοντιατρική
διαδικασία
Πετάξτε το αμέσως σε δοχείο αιχμηρών αντικειμένων αφότου ολοκληρωθεί η κλινική
διαδικασία
Προσοχή: Το Ομοσπονδιακό Δίκαιο (των Η.Π.Α.) επιτρέπει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο
από ιατρούς ή κατόπιν εντολής ιατρού
Μιας χρήσης μόνο. Μην προσπαθήσετε να την επαναχρησιμοποιήσετε.
FINNISH
Atrion NeedleVISE®- teräesineiden turvaaja suurille neuloille
Kuvaus:
Atrion NeedleVISE®- teräesineiden turvaaja suurille neuloille on yhtä neulaa ja yhtä
potilastoimenpidettä varten tarkoitettu kertakäyttöinen laite, jota käytetään kontaminoituneiden
neulojen turvaamiseen. NeedleVISE®- teräesineiden turvaajassa suurille neuloille on
sisäänrakennettu yksisuuntainen metallinipistin käytetyn 8-27 Gaugen (Ga) neulan kiinnittämiseksi.
Indikaatiot:
NeedleVISE®- teräesineiden turvaaja suurille neuloille on tarkoitettu käytettäväksi erilaisissa
kliinisissä toimenpiteissä kontaminoituneiden neulojen turvaamislaitteena niissä tapauksissa, kun
muunlaista neulojen turvaamisjärjestelmää ei ole käytettävissä.
Käyttöohjeet:
Kuva 1
1. Laita NeedleVISE®- teräesineiden turvaaja tasaiselle,
vakaalle alustalle. (Kuva 1.)
Kuva 2
2. Pidellen neulaa yhdellä kädellä tylpästä päästä työnnä
se heti käytön jälkeen terävä pää alaspäin
NeedleVISE®- teräesineiden turvaajan aukosta sisään,
kunnes se pysähtyy. Varmista, että ET KOSKE
VAPAALLA KÄDELLÄSI TERÄESINEIDEN
TURVAAJAAN TYÖNTÄESSÄSI NEULAN SISÄLLE.
Näin lukitset neulan tukevasti teräesineiden turvaajaan.
(Kuva 2.)
3. Laita käytetty, NeedleVISE®- teräesineiden turvaajalla
suojattu neula terävien esineiden jätesäiliöön. (Kuva 3.)
Varotoimet:
Vain yhtä potilastoimenpidettä varten.
Vain yhtä neulaa varten.
Älä koskaan tartu neulaan terävästä päästä.
Älä pitele NeedleVISE®- teräesineiden turvaajaa vapaalla kädellä, kun työnnät neulan
sisään.
Käytä aina vain yhtä kättä työntäessäsi neulan NeedleVISE®- teräesineiden turvaajaan.
Älä yritä poistaa neulaa, kun se on kiinnitetty NeedleVISE®- teräesineiden turvaajaan.
Yhdysvaltojen OSHA-viraston määräysten mukaan kontaminoituneita teräesineitä ei saa
taittaa tai poistaa eikä niihin saa laittaa uudestaan neulansuojusta, ellei työnantaja voi
osoittaa, että muunlainen toimenpide ei ole mahdollinen tai jokin tietty lääketieteellinen tai
hammaslääketieteellinen toimenpide edellyttää sitä.
Laita terävien esineiden jätesäiliöön heti kliinisen toimenpiteen päättymisen jälkeen.
Varoitus: Yhdysvaltain lain mukaan tätä tuotetta saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
Vain yhtä käyttöä varten. Ei saa käyttää uudelleen.
DANISH
Atrion NeedleVISE® sikkerhedsanordning for skarpe kanyler med
stor diameter
Beskrivelse:
Atrion NeedleVISE® sikkerhedsanordningen for skarpe kanyler med stor diameter er en
engangsanordning, som anvendes til engangsnåle og enkelt patientbrug for sikker opbevaring af
kontaminerede nåle. NeedleVISE® sikkerhedsanordningen for skarpe kanyler med stor diameter
har en intern envejs-metalklemme til fastholdning af de brugte 8-27 gauge (ga) kanyler.
Indikationer:
NeedleVISE® sikkerhedsanordningen for skarpe kanyler med stor diameter er beregnet til brug i en
række kliniske procedurer, som en sikkerhedsanordning for kontaminerede nåle, når et integreret
sikkerhedssystem for skarpe kanyler ikke er tilgængeligt.
Brugsanvisning:
Figur 1
1. Placér NeedleVISE® sikkerhedsanordningen for
skarpe kanyler med stor diameter på en flad, stabil
overflade. (Figur 1).
Figur 2
2. Umiddelbart efter nålen er brugt, og mens du stadig
holder den i hånden (hold ikke på den spidse ende)
indsæt den skarpe spids direkte og så dybt som muligt
i åbningen af NeedleVISE® sikkerhedsanordningen for
skarpe kanyler med stor diameter. HOLD DIN FRIE
HÅND VÆK FRA-SIKKERHEDSANORDNINGEN
FOR SKARPE KANYLER UNDER INDFØRELSEN.
Herved fastlåses nålen solidt i sikkerhedsanordningen
for skarpe kanyler. (Figur 2).
Figur 3
3. Bortskaf den brugte NeedleVISE®
sikkerhedsanordning for skarpe kanyler med
stor diameter med de sikrede skarpe kanyler,
i en godkendt beholder. (Figur 3).
Forsigtighedsforanstaltninger:
Kun til enkelt patientbrug.
Kun for nål til engangsbrug.
Hold aldrig på den skarpe ende af nålen.
Hold ikke på NeedleVISE® sikkerhedsanordningen for skarpe kanyler med den frie hånd,
mens du indsætter en nål.
Brug altid enhåndsteknik, når du indsætter skarpe kanyler i NeedleVISE®
sikkerhedsanordningen for skarpe kanyler med stor diameter.
Forsøg ikke at fjerne skarpe kanyler, når de først er indsat i NeedleVISE®
sikkerhedsanordningen for skarpe kanyler med stor diameter.
I henhold til OSHA-reguleringer må kontaminerede nåle, eller andre kontaminerede skarpe
kanyler ikke bøjes, hætter genpåsættes eller fjernes, med mindre medarbejderen kan
påvise, at der ikke er andre alternativer, eller en sådan handling er påkrævet pga. en
specifik tandprocedure eller medicinsk procedure.
Bortskaf i beholder for skarpe kanyler lige så snart den kliniske procedure er overstået
Forsigtig: Forbundsloven i USA tillader kun at dette udstyr sælges af læger eller på
lægeordinering.
Kun til til engangsbrug. Må ikke genanvendes.
NORWEGIAN
Atrion NeedleVISE®-sikkerhetsanordningen til skarpe nåler ved stor
punktur
Beskrivelse:
Atrion NeedleVISE®-sikkerhetsanordningen til skarpe nåler ved stor punktur, er en
engangsanordning som brukes til en enkel nål, ved en enkel pasientprosedyre i forbindelse med
sikring av kontaminerte nåler. NeedleVISE®-sikkerhetsanordningen til skarpe nåler ved stor
punktur, har en intern enveis metallklips for å holde på den brukte nålen, 8-27 Gauge (Ga).
Indikasjoner:
NeedleVISE®-sikkerhetsanordningen til skarpe nåler ved stor punktur, er beregnet brukt ved
forskjellige kliniske prosedyrer som en anordning som sikrer kontaminerte nåler når det ikke finnes
et integrert sikkerhetssystem mot skarpe nåler.
Bruksanvisning:
5
Figur 1
1. Plasser NeedleVISE®-sikkerhetsanordningen til skarpe
nåler ved stor punktur, på en jevn og stabil flate. (Figur 1).
Figur 2
2. Straks etter at nålen brukes og mens den fremdeles
holdes med den ene hånden vekk fra den skarpe enden,
skyves den skarpe spissen med fast hånd rett ned i åpningen
på NeedleVISE ®-sikkerhetsanordningen til skarpe
nåler ved stor punktur, helt til den stopper. Påse at
HÅNDEN SOM IKKE BRUKES, HOLDES UNNA
SIKKERHETSANORDNINGEN TIL SKARPE NÅLER
MENS NÅLEN SETTES NED I. Dette låser nålen på
plass i sikkerhetsanordningen til skarpe nåler. (Figur 2).
Figur 3
3. Kast den brukte NeedleVISE®-sikkerhetsanordningen til
skarpe nåler ved stor punktur, med den skarpe nålen i
en godkjent beholder som brukes til skarpe medisinske
gjenstander. (Figur 3)
Forholdsregler:
Skal kun brukes ved en prosedyre som gjelder én pasient.
Skal kun brukes til én nål.
Nålen må aldri gripes i den skarpe enden.
Hold ikke NeedleVISE®-sikkerhetsanordningen til skarpe nåler ved stor punktur, med
hånden som ikke brukes for å sette i nålen.
Bruk alltid bare én hånd for å sette nålen ned i NeedleVISE®-sikkerhetsanordningen til
skarpe nåler ved stor punktur.
Forsøk ikke å fjerne nåler etter at de er satt ned i NeedleVISE®-sikkerhetsanordningentil
skarpe nåler ved stor punktur.
I henhold til OSHA-regler skal kontaminerte nåler og andre skarpe medisinske
gjenstander ikke bøyes, hetten skal ikke settes på igjen eller fjernes uten at
arbeidsgiveren kan bevise at det ikke finnes andre mulige tiltak eller at et slik tiltak er
nødvendig i forbindelse med en bestemt medisinsk eller dental prosedyre.
Avhend i en beholder beregnet på skarpe gjenstander etter at en klinisk prosedyre er
fullført.
Advarsel: Føderal (amerikansk) lovgivning begrenser salg eller bestilling av denne anordningen til
en lege.
Kun til engangsbruk. Ikke forsøk å bruke flere ganger.
TURKISH
Atrion NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama Aleti
Tanım:
Atrion NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama Aleti, kontamine olmuş iğneleri güvenli bir
biçimde saklamak için kullanılan tek iğneli, tek hasta prosedüründe kullanılan tek kullanımlık bir
alettir. NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama Aletinin, kullanılmış 8-27 Gauge (Ga) kesicileri
saklamak için dâhili tek yönlü metal klipsi vardır.
Endikasyonlar:
NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama Aleti, dâhili bir kesici emniyet sistemi olmadığı zaman
çeşitli klinik prosedürlerde kontamine iğnelerde kesicileri saklama aleti olarak kullanılır.
Kullanma Talimatları:
Şekil 1
1. NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama
Aletini düz ve sabit bir yere koyun. (Şekil 1).
Şekil 2
2. Bir iğnenin kullanılmasından hemen sonra ve elinizle
keskin ucunun uzağından tutarken kesicinin sivri ucunu
NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama Aletininin
ağzından aşağı doğru durana kadar sıkıca yerleştirin ve
YERLEŞTİRME SIRASINDA BOŞTAKİ ELİNİZİ
KESİCİLERİ SAKLAMA ALETİNDEN UZAKTA TUTUN.
Bu işlem iğnenin, kesicileri saklama aletine sağlam bir
biçimde takılmasını sağlayacaktır. (Şekil 2).
Şekil 3
3. Kullanılmış NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama
Aletini ve saklanan kesicileri kesiciler için kullanılan
onaylanmış bir konteynere atın. (Şekil 3).
Önlemler:
Sadece tek hasta prosedürü içindir.
Sadece tek bir iğne için kullanılır.
İğneyi asla keskin ucundan tutmayın.
İğneyi takarken NeedleVISE® Kesicileri Saklama Aletini boştaki elinizle tutmayın.
NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama Aletine kesici takarken her zaman tek el
yöntemini kullanın.
NeedleVISE® Geniş Çaplı Kesicileri Saklama Aletinde saklanan kesicileri çıkarmayın.
Avrupa İş Sağlığı ve Güvenliği Örgütü (OSHA) düzenlemelerine göre, ilgili sağlık personeli
uygulanabilir başka bir alternatif olmadığını ya da böyle bir işlemin tıbbi ya da diş
sağlığıyla ilgili belirli bir prosedür için gerekli olduğunu göstermediği sürece kontamine
olmuş iğneler ya da kontamine olmuş diğer kesiciler bükülemez, yeniden kullanılamaz ya
da çıkarılamaz.
Klinik prosedür bittikten hemen sonra kesiciler için kullanılan konteynere atın.
Dikkat: Federal yasalara göre bu cihaz ancak hekimler tarafından satılabilir veya hekimin direktifiyle
kullanılabilir
Tek kullanımlıktır. Yeniden kullanmayın.
POLISH
Urządzenie zabezpieczające przedmioty ostre o dużej średnicy Atrion
NeedleVISE®
Opis:
Urządzenie zabezpieczające przedmioty ostre o dużej średnicy Atrion NeedleVISE® służy do
zabezpieczenia zanieczyszczonych igieł i jest urządzeniem jednorazowym, dla pojedynczej igły i
jednego pacjenta. Urządzenie zabezpieczające przedmioty ostre o dużej średnicy NeedleVISE® ma
wewnętrzny, metalowy, działający w jedną stronę zacisk, który służy do zaciśnięcia i utrzymania
obiektu ostrego o rozmiarach 8 - 27 G.
Wskazania:
Urządzenie zabezpieczające przedmioty ostre o dużej średnicy NeedleVISE® jest przeznaczone do
użycia przy różnych zabiegach klinicznych jako urządzenie zabezpieczające zanieczyszczone igły
tam, gdzie nie istnieje integralny system zabezpieczania przedmiotów ostrych.
Sposób użycia:
Rysunek 1
1. Umieścić urządzenie zabezpieczające przedmioty ostre o
dużej średnicy NeedleVISE® na płaskiej, stabilnej powierzchni.
(Rysunek 1).
Rysunek 2
2. Bezpośrednio po użyciu igły i w dalszym ciągu trzymając ją jedną
ręką, z dala od ostrego końca, mocno wciskać ostro zakończoną
końcówkę igły prosto w dół, w otwór w urządzeniu
zabezpieczającym przedmioty ostre o dużej średnicy NeedleVISE®
aż do jej zatrzymania, upewniając się, że DRUGA, WOLNA RĘKA
JEST Z DALA OD URZĄDZENIA ZABEZPIECZJĄCEGO
PRZEDMIOTY OSTRE W CZASIE UMIESZCZANIA W NIM IGŁY.
Ta czynność unieruchomi igłę blokując ją w urządzeniu
zabezpieczającym przedmioty ostre. (Rysunek 2).
Rysunek 3
3. Wyrzucić użyte urządzenie zabezpieczające przedmioty ostre o
dużej średnicy NeedleVISE® z zabezpieczonymi przedmiotami
ostrymi do zatwierdzonego pojemnika z przedmiotami ostrymi.
(Rysunek 3).
Środki ostrożności:
Zastosowanie tylko dla jednego pacjenta.
Zastosowanie tylko dla jednej igły.
Nigdy nie należy chwytać igły przy ostrej końcówce.
Nie należy trzymać urządzenia zabezpieczającego przedmioty ostre o dużej średnicy
NeedleVISE® w wolnej ręce podczas wkładania igły.
Należy zawsze używać tylko jedną rękę przy wkładaniu przedmiotów ostrych do
urządzenia zabezpieczającego przedmioty ostre o dużej średnicy NeedleVISE®.
Nie należy próbować wyciągać ostrych przedmiotów po umieszczeniu ich w urządzeniu
zabezpieczającym przedmioty ostre o dużej średnicy NeedleVISE®.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami Administracji Bezpieczeństwa i Higieny Pracy
[Occupational Safety and Health Administration, OSHA] zanieczyszczone igły lub inne
zanieczyszczoneprzedmioty ostre nie powinny być zginane, usuwane i nie powiino się
ponownie zakładąc na nie osłonek, chyba że pracodawca udowodni, że nie ma innej
możliwości postępowania, lub że szczególny charakter zabiegu medycznego lub
dentystycznego tego wymaga.
Wyrzucić do pojemnika z ostrymi przedmiotami bezpośrednio po zakończeniu zabiegu.
Środki ostrożności: Prawo federalne (USA) ogranicza sprzedaż tego urządzenia tylko przez
lekarzy lub na ich zlecenie.
Do jednorazowego użytku. Nie używać ponownie.
PORTUGUESE - EUROPE
Dispositivo Protector Contra Objectos Afiados de Grande Calibre
Atrion NeedleVISE®
Descrição:
O Dispositivo Protector Contra Objectos Afiados de Grande Calibre Atrion NeedleVISE® é um
dispositivo descartável para uma só agulha e um único procedimento com um único doente, usado
para manusear agulhas contaminadas com segurança. O Dispositivo Prote ctor Contra Objectos
Aguçados de Grande Calibre Atrion NeedleVISE® tem um clipe de metal interno que só funciona
num sentido e retém a ponta afiada de calibre 8-27 Ga já usada.
Indicações:
O Dispositivo Protector Contra Objectos Afiados de Grande Calibre Atrion NeedleVISE® destina-se
ao uso em vários procedimentos clínicos como dispositivo isolador de agulhas contaminadas
quando não houver disponível um sistema integral de segurança para pontas afiadas.
6
Instruções de Uso:
Figura 1
1. Coloque o Dispositivo Protector Contra Objectos Afiados de
Grande Calibre Atrion NeedleVISE® numa superfície plana e
estável. (Figura 1).
Figura 2
2. Imediatamente após usar uma agulha e ainda segurando-a com a
mão, longe da ponta afiada, insira firmemente a ponta para
dentro da abertura do Dispositivo Protector Contra Objectos
Afiados de Grande Calibre Atrion NeedleVISE® até sentir seu
movimento impedido. Certifique-se de MANTER SUA MÃO
LIVRE AFASTADA DO DISPOSITIVO PROTECTOR CONTRA
PONTAS AFIADAS, DURANTE A INSERÇÃO. Esta acção
prenderá a agulha firmemente no dispositivo protector contra
objetos afiados. (Figura 2).
Figura 3
Depois de usado, descarte o Dispositivo Protector Contra
Objectos Afiados de Grande Calibre Atrion NeedleVISE®, com a
ponta afiada isolada dentro, num recipiente aprovado para pontas
afiadas. (Figura 3).
Precauções:
Uso para um único procedimento e com um único doente.
Uso para uma única agulha.
Nunca agarre a agulha pela ponta afiada.
Não use sua mão livre para segurar o Dispositivo Protector Contra Objectos Afiados
Atrion NeedleVISE®, ao inserir a agulha no mesmo.
Use sempre a técnica de uso de uma só mão ao enfiar agulhas no Dispositivo Protector
Contra Objectos Afiados de Grande Calibre Atrion NeedleVISE®.
Não tente remover as pontas cortantes depois de presas permanentemente no
Dispositivo Protector Contra Objectos Afiados de Grande Calibre Atrion NeedleVISE®.
De acordo com as normas da OSHA, as agulhas contaminadas ou outros objetos afiados
contaminados não devem ser dobradas, retampadas ou removidas, a não ser que seu
empregador demonstre que não haja outra alternativa viável ou que tal a cção seja
necessária para um determinado procedimento médico ou dentário.
Descarte num recipiente próprio para receber materiais afiados depois que o
procedimento clínico tenha sido concluído.
Cuidado: As leis federais (dos EUA) restringem a venda deste dispositivo por um médico ou por
ordem de um médico.
Somente para uma única utilização. Não tente reutilizá-lo.
CZECH
Zajišťovací zařízení na ostré předměty velkého kalibru NeedleVISE®
společnosti Atrion
Popis:
Zajišťovací zařízení na ostré předměty velkého kalibru NeedleVISE® společnosti Atrion je
jednorázové zařízení k použití na jednu jehlu na jeden zákrok na jednom pa cientovi, používané pro
zajištění kontaminovaných jehel. Zajišťovací zařízení na ostré předměty velkého kalibru
NeedleVISE® má vnitřní jednocestnou kovovou sponu na zachycení použitého ostrého předmětu
velikosti 8-27 G.
Indikace:
Zajišťovací zařízení na ostré předměty velkého kalibru NeedleVISE® je určeno k použití při různých
klinických zákrocích jako zařízení na zajištění ostrých předmětu na kontaminované jehly, když není
k dispozici zabudovaný bezpečnostní systém pro ostré předměty.
Návod k použití:
Obrázek 1
4. Zajišťovací zařízení na ostré předměty velkého kalibru
NeedleVISE® položte na rovnou, stabilní plochu. (Obrázek 1)
Obrázek 2
5. Okamžitě po použití, dokud ji stále ještě držíte jednou rukou
směrem pryč od ostrého konce, pevně zasuňte ostrý hrot
předmětu rovně dolů do otvoru zajišťovacího zařízení na ostré
předměty velkého kalibru NeedleVISE®, dokud se nezastaví,
přičemž si dávejte pozor, abyste PŘI ZASOUVÁNÍ DRŽELI
VOLNOU RUKU SMĚREM PRYČ OD ZAJIŠŤOVACÍHO
ZAŘÍZENÍ NA OSTRÉ PŘEDMĚTY.Tímto krokem se jehla pevně
zajistí v zajišťovacím zařízení na ostré předměty. (Obrázek 2)
Obrázek 3
6. Zajišťovací zařízení na ostré předměty velkého kalibru
NeedleVISE® zlikvidujte se zajištěnými ostrými předměty do
schválené nádoby na ostré předměty. (Obrázek 3)
Bezpečnostní upozornění:
Pro použití jen na jeden zákrok na jednom pacientovi.
Pro použití jen na jednu jehlu.
Jehlu nikdy nechytejte za ostrý konec.
Při zasouvání jehly nechytejte zajišťovací zařízen na ostré předměty NeedleVISE® volnou
rukou.
Při zasouvání ostrých předmětů do zajišťovacího zařízení na ostré předměty velkého
kalibru NeedleVISE® vždy používejte jednoruční techniku.
Jakmile jsou ostré předměty jednou zajištěny v zajišťovacím zařízení na ostré předměty
velkého kalibru NeedleVISE®, nepokoušejte se je odstranit.
Podle předpisů agentury OSHA kontaminované jehly nebo jiné kontaminované ostré
předměty se nesmějí ohýbat, odstraňovat ani na ně znovu nasazovat kryty, pokud
zaměstnavatel neprokáže, ž neexistuje žádná jiná přijatelná alternativa nebo tento krok
vyžaduje specifický lékařský nebo stomatologický zákrok.
Po dokončení klinického zákroku okamžitě zlikvidujte odložením do nádoby na ostré
předměty.
Upozornění: Federální zákony USA omezují prodej tohoto zařízení výlučně lékařem nebo na
lékařský předpis.
Pouze k jednorázovému použití. Nepokoušejte se používat opakovaně.
SLOVAK
Zaisťovacie zariadenie na ostré predmety veľkého kalibru
NeedleVISE® spoločnosti Atrion
Popis:
Zaisťovacie zariadenie na ostré predmety veľkého kalibru NeedleVISE® sp oločnosti Atrion je
jednorazové zariadenie na použitie na jednu ihlu na jeden zákrok na jednom pacientovi, používané
na zaistenie kontaminovaných ihiel. Zaisťovacie zariadenie na ostré predmety veľkého kalibru
NeedleVISE® má vnútornú jednocestnú kovovú sponu na zachytenie použitého ostrého inštrumentu
veľkosti 8-27 G.
Indikácie:
Zaisťovacie zariadenie na ostré predmety veľkého kalibru NeedleVISE® je určené na použitie pri
rôznych klinických zákrokoch ako zariadenie na zaistenie ostrých predmetov na kontami nované ihly,
keď zabudovaný bezpečnostný systém pre ostré predmety nie je k dispozícii.
Návod na použitie:
Obrázok 1
1. Zaisťovacie zariadenie na ostré predmety veľkého kalibru
NeedleVISE® položte na rovnú, stabilnú plochu. (obrázok 1)
Obrázok 2
2. Ihneď po použití ihly, kým ju ešte stále držíte jednou rukou
smerom preč od ostrého konca, pevne zasuňte zahrotenú špičku
ostrého predmetu rovno dolu do otvoru zaisťovacieho zariadenia
na ostré predmety veľkého kalibru NeedleVISE® kým sa
nezastaví, pričom dajte pozor, aby ste POČAS ZASÚVANIA
DRŽALI VOĽNÚ RUKU SMEROM PREČ OD ZAISŤOVACIEHO
ZARIADENIA NA OSTRÉ PREDMETY. Týmto krokom sa ihla
pevne zaistí v zaisťovacom zariadení na ostré predmety. (obrázok
2)
Obrázok 3
3. Zaisťovacie zariadenie na ostré predmety veľkého kalibru
NeedleVISE® zlikvidujte so zaistenými ostrými predmetmi do
schválenej nádoby na ostré predmety. (obrázok 3)
Bezpečnostné upozornenia:
Na použitie len na jeden zákrok na jednom pacientovi.
Na použitie len na jednu ihlu.
Ihlu nikdy nechytajte za ostrý koniec.
Pri zasúvaní ihly nechytajte zaisťovacie zariadenie na ostré predmety NeedleVISE®
voľnou rukou.
Pri zasúvaní ostrých predmetov do zaisťovacieho zariadenia na ostré predmety veľkého
kalibru NeedleVISE® vždy používajte jednoručnú techniku.
Keď sú ostré predmety raz zaistené v zaisťovacom zariadení na ostré predmety veľkého
kalibru NeedleVISE®, nepokúšajte sa ich odstrániť.
Podľa predpisov agentúry OSHA kontaminované ihly alebo iné kontaminované ostré
predmety sa nesmú ohýbať, odstraňovať ani na ne znovu nasadzovať kryty, ak
zamestnávateľ nepreukáže, že neexistuje žiadna iná prijateľná alternatíva alebo tento krok
vyžaduje špecifický lekársky alebo stomatologický zákrok.
Zlikvidujte do nádoby na ostré predmety ihneď po ukončení klinického z ákroku.
Upozornenie: Federálne zákony (USA) obmedzujú predaj tohto zariadenia výlučne lekárom alebo
na lekársky predpis.
Len na jednorazové použitie. Nepokúšajte sa používať opakovane.
ESTONIAN
Atrion NeedleVISE® suure diameetriga teravate instrumentide
kaitseseade
Kirjeldus
Atrion NeedleVISE® suure diameetriga teravate instrumentide kaitseseadet kasutatakse ühekordse
nõela kasutamise protseduuril ühel patsiendil. NeedleVISE® suure läbimõõduga riskijäätmete
kaitseseadmel on seesmine ühesuunaline metallist klamber, mis on ette nähtud kasutatud 8-27 G
teravate instrumentide säilitamiseks.
Näidustused
NeedleVISE® suure diameetriga teravate instrumentide kaitseseade on ette nähtud kasutamiseks
7
kaitseseadmena erinevate kliiniliste protseduuride läbiviimisel saastatud nõelte hoidmiseks kui teine
teravate instrumentide kaitsesüsteem ei ole saadaval.
Kasutusnäidustused
Joonis 1
1. Asetage NeedleVISE® suure diameetriga kaitseseade
ühtlasele ja stabiilsele pinna ja stabiilsele pinnale. (Joonis 1)
Joonis 2
2. Koheselt pärast nõela kasutamist ning samal ajal kui hoiate
seda NeedleVISE® Large-Bore Sharps Securing Device
saastumata otsast, sisestage kindlalt NeedleVISE® terava-
tipuline ots suure diameetriga riskijäätmete kaitseseadmesse
selle paigale asetumiseni. SISESTAMISEL HOIDKE VABA
KÄSI RISKIJÄÄTMETE SEADMEST EEMAL. Selle
protseduuri abil kinnitub nõel kindlalt kaitseseadmesse.
(Joonis 2)
Joonis 3
3. Eemaldage kasutatud NeedleVISE® suure läbimõõduga
riskijäätmete kaitseseade koos teiste jäätmetega vastavas
jäätmete konteineris. (Joonis 3)
Ettevaatusabinõud
Ühekordseks kasutamiseks antud patsiendil.
Kasutamiseks ainult ühe nõelaga.
Ärge haarake nõela teravast otsast.
Ärge hoidke NeedleVISE® riskijäätmete kaitseseadet nõela sisestamise ajal vaba käega.
Kasutage alati ühe käe tehnikat riskijäätmete NeedleVISE® suure diameetriga
kaitseseadmesse sisestamise ajal.
Ärge püüdke eemaldada riskijäätmeid pärast seda, kui jäätmed on kinnitatud
NeedleVISE® suure diameetriga riskijäätmete kaitseseadmes.
Kooskõlas OSHA eeskirjadega ei tohi saastatud nõelu või muid saastatud
meditsiinijäätmeid painutada, uuesti kasutada ega eemaldada, välja arvatud juhul kui
kasutaja näitab, et ükski alternatiiv ei ole teostatav või selline protseduur on vajalik
konkreetse kliinilise või hambaprotseduuri korral.
Eemaldage riskijäätmete konteinerisse koheselt pärast kliinilise protseduuri lõpetamist.
Hoiatus: Föderaalse (USA) seaduse alusel võib seda seadet müüa arst või arsti korraldusel.
Ainult ühekordseks kasutamiseks. Ärge püüdke uuesti kasutada.
HUNGARIAN
Atrion NeedleVISE® nagy belső átmérőjű éles/hegyes tárgyat
biztonságosan tartó eszköz
Leírás:
Az Atrion NeedleVISE® nagy belső átmérőjű éles/hegyes tárgyat biztonságosan tartó eszköz egy
egyszer használatos eszköz szennyezett tűk biztonságosan tartására. Egyetlen tűhöz, egyetlen
beteg esetében alkalmazandó. A NeedleVISE® nagy belső átmérőjű éles/hegyes tárgyat
biztonságosan tartó eszköz egy belső, egyirányú, fémből készült szorítóval rendelkezik, mely 8 -27
G méretű tűket képes megtartani.
Javallatok:
A NeedleVISE® nagy belső átmérőjű éles/hegyes tárgyat biztonságosan tartó eszköz a különböző
klinikai eljárások során a szennyezett tűk biztonságos megtartására szolgál olyan esetekben,
amikor éles/hegyes tárgyak számára nincs beépített rendszer.
Használati utasítás:
1. ábra
1. Helyezze a NeedleVISE® eszközt lapos, stabil felületre.
(1.ábra)
2. ábra
2. A tű használata után azonnal, úgy, hogy kezével a hegyes
végétől távol fogja meg illessze be tű hegyes végét
egyenesen lefelé a NeedleVISE® eszköz nyílásába amíg az
meg nem áll. Ügyeljen arra, hogy a SZABAD KEZÉT
TARTSA TÁVOL AZ ESZKÖZTŐL A BEHELYEZÉS
SORÁN. Ezzel szilárdan rögzíti a tűt az éles/hegyes tárgyat
biztonságosan tartó eszközbe. (2. ábra)
3. ábra
3. Helyezze hulladékba a NeedleVISE® eszközt egy
éles/hegyes eszközök gyűjtésére jóváhagyott edénybe. (3.
ábra)
Óvintézkedések:
Kizárólag egy betegnél alkalmazandó.
Kizárólag egy tűnél alklalmazandó.
Sose fogja meg a tűt a hegyes végénél.
A tű behelyezésekor ne tartsa a NeedleVISE® eszközt a szabad kezével!
Éles/hegyes tárgy NeedlleVISE® eszközbe való behelyezésénél mindig egy-kezes
technikát használjon!
Ha az éles/hegyes eszköz már rögzítve van a NeedleVISE® eszközben ne próbálja meg azt
onnan kivenni!
Az OSHA előírások értelmében nem szabad a szennyezett tűket vagy egyéb szennyezett
éles/hegyes tárgyakat meghajlítani, újra bedugaszolni vagy kivenni, csak ha a munkáltató
bizonyítani tudja, hogy nincs más megvalósítható megoldás, vagy hogy ez egy adott
orvosi vagy fogorvosi eljáráshoz szükséges.
A klinikai eljárás befejezése után azonnal helyezze éles/hegyes tárgyak elhelyezésére
szolgáló gyűjtőedénybe!
Figyelem: Az Egyesült Államok szövetségi törvényének értelmében ez az eszköz csak orvos által,
vagy orvosi rendelvényre árusítható.
Csak egyszeri használatra szolgál. Ne próbálja meg újra használni!
LITHUANIAN
Atrion NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaigalio apsaugos
priemonė
Aprašas
„Atrion“ NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaigalio apsaugos priemonė yra naudojama
vienai adatai, naudotai vienos pacientui atliekamos procedūros metu, siekiant izoliuoti užterštą
adatą. „Atrion“ NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaigalio apsaugos priemonėje yra
nenuimama metalinė apkaba, siekiant išlaikyti panaudotos 8-27 dydžio adatos aštrumą.
Indikacijos
„Atrion“ NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaigalio apsaugos priemonė naudojama įvairių
klinikinių procedūrų metu kaip smaigalio apsaugos priemonė, kai nėra smaigalių apsaugos sistemos
pačiame prietaise.
Naudojimo instrukcija
1 pav.
1. Pastatykite NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaigalio
apsaugos priemonę ant lygaus stabilaus paviršiaus. (1 pav.)
2 pav.
2. Iškart panaudojus adatą ir kol dar laikote ją viena ranka toliau
nuo smailiojo galo, tvirtai kiškite smaigaliu žemyn į angą
NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaigalio apsaugos
priemonėje, kol jis sustos, nepamiršdami KIŠDAMI LAIKYTI
SAVO LAISVĄ RANKĄ ATOKIAI NUO ADATOS
SMAIGALIO APSAUGOS PRIEMONĖS. Šiuo veiksmu adata
bus tvirtai užfiksuota adatos smaigalio apsaugos priemonėje.
(2 pav.)
3 pav.
3. NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaigalio apsaugos
priemonės su įtvirtintais adatų smaigaliais šalinamos į
specialias talpyklas aštriems daiktams. (3 pav.)
Perspėjimai
Skirta naudoti tik vienam pacientui atliekamai procedūrai.
Naudojama tik vienai adatai.
Niekada neimkite už adatos smaigalio.
Nelaikykite NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaigalio apsaugos priemonės
laisvąja ranka, kuomet kišate adatą.
Visada viena ranka kiškite adatą į NeedleVISE® didelio skersmens adatos smaiga lio
apsaugos priemonę.
Nebandykite ištraukti adatos, jau užfiksuotos NeedleVISE® didelio skersmens adatos
smaigalio apsaugos priemonėje.
Remiantis Saugos ir sveikatos darbe administracijos (angl. OSHA) nuostatais, užterštos
adatos ar kiti aštrūs daiktai neturi būti lenkiami, neturi būti keičiami jų antgaliai, nebent
darbdavys gali įrodyti, kad negalima jokia kita alternatyva, arba to reikalauja tam tikra
gydymo ar stomatologinė procedūra.
Pabaigę klinikinę procedūrą, iškart išmeskite į talpyklą aštriems daiktams.
Dėmesio!
Remiantis federaliniais įstatymais (JAV), ši priemonė gali būti parduodama tik gydytojų arba jų
nurodymu.
Skirta naudoti tik vieną kartą. Nebandykite naudoti pakartotinai.
ROMANIAN
Atrion NeedleVISE® Dispozitiv Pentru asigurarea objectelor Ascuţite
cu diametru Mare
Descriere:
Atrion NeedleVISE ® este un dispozitiv de asigurarea al unui singur ac cu diametru mare, procedura
unică de utilizarea de către un singur pacient, dispozitiv de unică folosinţă utilizate pentru asigurarea
acelor contaminate.NeedleVISE ® de asigurarea al unui singur ac cu diametru mare, are un clip de
metal intern într-o direcție pentru reţinerea acului folosit 8-27 Gauge (Ga) ascuțit.
Indicaţii:
NeedleVISE ® cu Dispozitiv de asigurarea al unui singur ac cu di ametru mare este destinat utilizării
în diverse proceduri clinice, ca un dispozitiv de asigurarea pentru ace contaminate ascu țite atunci
8
când un sistem integrat de ascuţiete de siguranță nu este disponibil.
Direcţiuni de utilizare:
Figure 1
1. Așezați NeedleVISE ® Dispozitivul de asigurare cu diametru
mare pe o suprafață plană și stabilă. (Figura 1).
Figure 2
2. Imediat după utilizarea unui ac și în timp ce încă ținându-l cu o
mână la distanță de capătul ascuțit, cu fermitate introduceți
vârful ascuțit ascuțit direct în jos, în deschiderea NeedleVISE
® Dispozitivul de asigurare cu diametru mare până când este
oprit, asigurându-vă că MENȚINETI MÂNA LIBERĂ
DEPARTE DE DISPOZITIVUL ASCUŢIT ÎN TIMPUL
INSERȚIEI.Această acțiune va bloca acul ferm în dispozitivul
de fixare ale obiectelor ascuțite. (Figura 2).
Figure 3
3. Aruncaţi acele utilizate cu dispozitivul NeedleVISE® pentru
asigurarea objectelor ascuţite cu diametrul mare în recipientul
de dispunerea objectelor ascuţite. (Figura 2).
Măsuri de precauţie:
Este destinat pentru utilizare la un singur pacient.
Este destinat pentru utilizare la un singur ac.
Niciodată nu apucaţi acul la capătul ascuţit.
Nu ţineţi Dispozitivul NeedleVISE® pentru asigurarea objectelor ascuţite cu mâna libera în
timp ce introduceţi un ac.
Folosiţi întodeauna cu o singură mână tehnica de introducerea objectelor ascuţite în
Dispozitivul NeedleVISE® pentru asigurarea objectelor ascuţite
Nu încercaţi să îndepărtaţi objectele ascuţite odată fixată în dispozitivul NeedleVISE®
pentru asigurarea objectelor ascuţite. .
În conformitate cu reglementările OSHA ace contaminate sau alte objecte ascuţite
contaminate nu este voie să fie îndoite, resapate sau eliminate cu excepţia cazului în care
angajatorul poate demonstra că nici o alternativă nu este fezabilă sau o astfel de acţiune
este necesară printr-o procedură specific medicalâ sau stomatologică.
Aruncaţi într-un recipient imediat după ce procedura clinică este finalizată -
Atenţie: Legiee federale (SUA) restricţionează dreptul acestui dispozitiv la vânzarea de către sau la
comanda unui medic.
Pentru o singură utilizare. Nu încercaţi să refolosiţi.
SLOVENE
Varovalni pripomoček Atrion NeedleVISE® za debele igle
Opis:
Varovalni pripomoček Atrion NeedleVISE® za debele igle je pripomoček za enkratno uporabo za
varovanje kontaminiranih igel in je namenjen uporabi za eno iglo, ki je bila uporabljena v enem
postopku pri enem bolniku. Varovalni pripomoček NeedleVISE® za debele igle v svoji notranjosti
vsebuje enosmerno kovinsko sponko, ki drži uporabljeno iglo velikosti 8-27 gauge (Ga).
Indikacije:
Varovalni pripomoček NeedleVISE® za debele igle je namenjen uporabi v različnih kliničnih
postopkih kot varovalni pripomoček za kontaminirane igle, ki ne vsebujejo svojega lastnega
varnostnega sistema.
Navodila za uporabo:
Slika 1
1. Namestite varovalni pripomoček NeedleVISE® za debele igle
na stabilno ravno površino. (Slika 1).
Slika 2
2. Takoj po uporabi igle in ko jo še vedno držite v eni roki tako, da
ostri del gleda stran od vas, ostro konico močno potisnite
naravnost navzdol v odprtino varovalnega pripomočka
NeedleVISE® za debele igle, dokler se ne ustavi, pri čemer
morate MED VSTAVLJANJEM IGLE DRŽATI SVOJO
PROSTO ROKO STRAN OD VAROVALNEGA
PRIPOMOČKA ZA IGLE. Tako boste dobro namestili in
zaklenili iglo v varovalni pripomoček za igle. (Slika 2).
Slika 3
3. Uporabljeni varovalni pripomoček NeedleVISE® za debele igle
z vstavljenimi iglami zavrzite v odobreni vsebnik za ostre
predmete. (Slika 3).
Previdnosti ukrepi:
Samo za uporabo v enem postopku pri enem bolniku.
Samo za uporabo za eno iglo.
Nikoli ne primite igle na ostrem koncu.
Ne držite varovalnega pripomočka NeedleVISE® za igle s svojo prosto roko, medtem ko
vstavljate iglo.
Vedno uporabite enoročno tehniko, ko vstavljate igle v varovalni pripomoček
NeedleVISE® za debele igle.
Ne poskušajte odstranjevati igel, potem ko so zaklenjene v varovalnem pripomočku
NeedleVISE® za debele igle.
Po predpisih ameriške agencije za varnost in zdravje pri delu (OSHA) kontaminirane igle
ali drugi kontaminirani ostri predmeti ne smejo biti prepognjeni, ponovno zaprti ali
odstranjeni, dokler delodajalec ne dokaže, da ni druge alternative oziroma da določeni
zobozdravstveni ali zdravstveni postopek zahteva takšno dejanje.
Zavrzite v vsebnik za ostre predmete takoj, ko je klinični postopek opravljen.
Previdnostno obvestilo: Po zveznem zakonu je v ZDA možno ta pripomoček kupiti le od zdravnika
ali po naročilu zdravnika.
Samo za enkratno uporabo. Ne poskušajte uporabiti ponovno.
ARABIC
ةﺮﯿﺒﻜﻟا تاﻮﺠﻔﻟا ﺐﻗاﻮﺛ ﺔﯾﺎﻤﺣ زﺎﮭﺟAtrion NeedleVISE® Large-Bore Sharps
Securing Device
:تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ةﺮﯿﺒﻜﻟا تاﻮﺠﻔﻟا ﺐﻗاﻮﺛ ﺔﯾﺎﻤﺣزﺎﮭﺟ ﻞﻤﻌﺘﺴﯾAtrion NeedleVISE® زﺎﮭﺟ ﻮھو ﺪﺣاو ﺾﯾﺮﻣ ﻰﻠﻋ ةﺪﯿﺣو ةﺮﺑإ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ىﺮﺠﺗ تﺎﯿﻠﻤﻋ ﻲﻓ
ﺴﯾ ﻲﻣﺮﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ةﺮﯿﺒﻜﻟا تاﻮﺠﻔﻟا ﺐﻗاﻮﺛ ﺔﯾﺎﻤﺣ زﺎﮭﺟ ىﺪﻟ .ﺔﺛﻮﻠﻤﻟا ﺮﺑﻹا ﺔﯾﺎﻤﺤﻟ ًﺎﺼﯿﺼﺧ ﻞﻤﻌﺘAtrion NeedleVISE® ﻲﻠﺧاد ﻲﻧﺪﻌﻣ ﻚﺒﺸﻣ
ﻦﻣ ﺔﯿﻟﺎﺘﻟا تﺎﺳﺎﯿﻘﻟا تاذ ﺐﻗاﻮﺜﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ8-27 .
تاﺮﺷﺆﻤﻟا:
ةﺮﯿﺒﻜﻟا تاﻮﺠﻔﻟا ﺐﻗاﻮﺛ ﺔﯾﺎﻤﺣ زﺎﮭﺟ نإAtrion NeedleVISE®ﻣ ﺔﯾﺮﯾﺮﺳ تﺎﯿﻠﻤﻋ ﻲﻓ لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺪﻌﻣ ﺔﯾﺎﻤﺤﻟ ًﺎﺼﺼﺨﻣ ًازﺎﮭﺟ ﮫﻧﻮﻜﺑ ﺔﻋﻮﻨﺘ
.ﺐﻗاﻮﺜﻟا ﺔﯾﺎﻤﺤﻟ ﻞﻣﺎﻜﺘﻣ مﺎﻈﻧ ﺮﻓﻮﺗ مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﺔﺛﻮﻠﻤﻟا ﺮﺑﻹا ﺐﻗاﻮﺛ
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تﺎﻤﯿﻠﻌﺗ:
لﻛﺷﻟا1
1. ةرﯾﺑﻛﻟا تاوﺟﻔﻟا بﻗاوﺛ ﺔﯾﺎﻣﺣ زﺎﮭﺟ ﻊﺿAtrion NeedleVISE®
.رﻘﺗﺳﻣو وﺗﺳﻣ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ لﻛﺷﻟا)1.(
لﻛﺷﻟا2
2.ا لﺎﻣﻌﺗﺳا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا روﻓةدﺣاو دﯾﺑ ﺎﮭﺑ نﯾﻛﺳﻣﻣ نوﻟازﺗ ﻻ ﺎﻣﻧﯾﺑو ةرﺑﻹ ًادﯾﻌﺑ
ﺔﺣﺗﻓ ﻰﻟإ لﻔﺳﻷا هﺎﺟﺗﺈﺑ دﺎﺣﻟا سأرﻟا لﺎﺧدﺈﺑ اوﻣوﻗ ،دﺎﺣﻟا فرطﻟا نﻋﺟ زﺎﮭ
ةرﯾﺑﻛﻟا تاوﺟﻔﻟا بﻗاوﺛ ﺔﯾﺎﻣﺣAtrion NeedleVISE® ،فﻗوﺗﺗ ﻰﺗﺣ ﻊﻣ
بﻗاوﺛﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ زﺎﮭﺟ نﻋ ًادﯾﻌﺑ ةرﺣﻟا مﻛدﯾ ءﺎﻘﺑإ نﻣ دﻛﺄﺗﻟارﺑﻹا لﺎﺧدإ لﻼﺧة .
ةرﺑﻹا تﯾﺑﺛﺗ ﻰﻠﻋ لﻣﻌﻟا اذھ موﻘﯾﺳ .بﻗاوﺛﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ زﺎﮭﺟ ﻲﻓ مزﺣﺑلﻛﺷﻟا)2.(
لﻛﺷﻟا3
3.ةرﯾﺑﻛﻟا تاوﺟﻔﻟا بﻗاوﺛ ﺔﯾﺎﻣﺣ زﺎﮭﺟ نﻣ صﻠﺧﺗAtrion
NeedleVISE® ﺔﯾوﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﯾﻣﺣﻣﻟا بﻗاوﺛﻟا ﺔﻘﻓرﺑ
.ةدﻣﺗﻌﻣﻟا بﻗاوﺛﻟا لﻛﺷﻟا)3.(
:تﺎطﺎﯾﺗﺣﻻا
ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻲﻓ لﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻟﺔﺻﺻﺧﻣاو صﺧﺷﻟ.طﻘﻓ دﺣ
.طﻘﻓ دﺣاو لﺎﻣﻌﺗﺳﻻ ﺔﺻﺻﺧﻣ ةرﺑﻹا
.ًﺎﻗﻼطإ دﺎﺣﻟا فرطﻟا نﻣ ةرﺑﻹا كﺳﻣﺗ ﻻ
 ةرﯾﺑﻛﻟا تاوﺟﻔﻟا بﻗاوﺛ ﺔﯾﺎﻣﺣ زﺎﮭﺟﺑ كﺳﻣﺗ ﻻAtrion NeedleVISE® .قﻼطﻹا ﻰﻠﻋ ةرﺑﻹا كﻟﺎﺧدإ دﻧﻋ ةرﺣﻟا كدﯾﺑ
بﻗاوﺛ ﺔﯾﺎﻣﺣ زﺎﮭﺟ ﻰﻟإ بﻗاوﺛﻟا كﻟﺎﺧدإ دﻧﻋ ةدﺣاوﻟا دﯾﻟا ﺔﻘﯾرط ًﺎﻣﺋاد لﻣﻌﺗﺳا ةرﯾﺑﻛﻟا تاوﺟﻔﻟاAtrion NeedleVISE® .
 ةرﯾﺑﻛﻟا تاوﺟﻔﻟا بﻗاوﺛ ﺔﯾﺎﻣﺣ زﺎﮭﺟ لﺧاد ﺎﮭﺗﯾﺑﺛﺗ دﻌﺑ بﻗاوﺛﻟا ﺔﻟازإ ًﺎﻗﻼطإ لوﺎﺣﺗ ﻻAtrion NeedleVISE® .
) ﺔﯾﻧﮭﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟاو ﺔﺣﺻﻟا ةرادإ نﯾﻧاوﻗ ّنﺳﺗOSHAا ﺔﺛوﻠﻣﻟا بﻗاوﺛﻟاو ﺔﺛوﻠﻣﻟا رﺑﻹا ﻲﻧﺛ ﻰﻠﻋ دﺣأ موﻘﯾ ﻻ نأ بﺟﯾ ﮫﻧﺄﺑ ( وأ ىرﺧﻷ
وأ ﺔﯾﺑط ﺔﯾﻠﻣﻋ تﺎﺑﻠطﺗﻣ نﻣ لﻣﻌﻟا اذھ نﺎﻛ وأ كﻟذ لﻣﻌﻟ رﺧآ لﯾدﺑ دﺟوﯾ ﻻ ﮫﻧﺄﺑ لﻣﻌﻟا بﺣﺎﺻ نھرﺑ لﺎﺣ ﻲﻓ ﻻإ مﮭﺗﻟازإ وأ مﮭﺗﯾطﻐﺗ ةدﺎﻋإ
.ةددﺣﻣ ﺔﯾﻧﺳ
.ﺔﯾرﯾرﺳﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ ﺎﮭﻟ ةّدﻌﻣﻟا ﺔﯾوﺎﺣﻟﺎﺑ ﺎﮭﯾﻣر ﻖﯾرط نﻋ بﻗاوﺛﻟا نﻣ ًاروﻓ صﻠﺧﺗ
ﺮﯾﺬﺤﺗ :ﻧﺎﻘﻟا ﺮﺼﺤﯾ.ﻂﻘﻓ ﻢﮭﻨﻣ ﺮﻣﺄﺑ وأ ءﺎﺒطﻷا ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺠﻟا اﺬھ ﻊﯿﺑ ﻲﻛﺮﯿﻣﻷا ﻲﻟارﺪﻔﻟا نﻮ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ةدﺎﻋإ لوﺎﺤﺗﻻ .ﻂﻘﻓ ﺪﺣاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻ ﺔﺼﺼﺨﻣ ةﺮﺑﻹا
X9585413 Rev 0617B
32977 Rev C (11/11) - Atrion

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Oppo GENU X Instructions for use

Oppo

Oppo GENU X Instructions for use

Owen Mumford Amielle Care Instructions for use

Owen Mumford

Owen Mumford Amielle Care Instructions for use

Innovia SUMMIT medical INSTRUSAFE XL TRANSPORT... Instructions for use

Innovia

Innovia SUMMIT medical INSTRUSAFE XL TRANSPORT... Instructions for use

Alert1 In-Home Classic Medical Alert user guide

Alert1

Alert1 In-Home Classic Medical Alert user guide

Northern Health CAM Walker quick start guide

Northern Health

Northern Health CAM Walker quick start guide

ZOLL R Series Quick reference guide

ZOLL

ZOLL R Series Quick reference guide

Care of Sweden CuroCell AUTO4 user manual

Care of Sweden

Care of Sweden CuroCell AUTO4 user manual

Boston Scientific SC-4108 manual

Boston Scientific

Boston Scientific SC-4108 manual

DFI MD711-SU user manual

DFI

DFI MD711-SU user manual

meyland-smith miniwalk user manual

meyland-smith

meyland-smith miniwalk user manual

Pierenkemper PierenStim Parese manual

Pierenkemper

Pierenkemper PierenStim Parese manual

Albrecht MKS VARIO User instructions

Albrecht

Albrecht MKS VARIO User instructions

MP superfastprep-2 owner's manual

MP

MP superfastprep-2 owner's manual

Terumo R2P Metacross RX manual

Terumo

Terumo R2P Metacross RX manual

Gima 27418 User manual & assembly instructions

Gima

Gima 27418 User manual & assembly instructions

keep living MAX-Ability Pressalit 2000 Installation drawing

keep living

keep living MAX-Ability Pressalit 2000 Installation drawing

Integra Omni-Tract Instructions for use

Integra

Integra Omni-Tract Instructions for use

EchoNous Kosmos Grab and Go on AI Stand installation guide

EchoNous

EchoNous Kosmos Grab and Go on AI Stand installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.