Auboueix IDRA 2 User manual

IDRA 2
Casque de protection pour l’industrie
FR
Industrieschutzhelm DE
Industrial Safety Helmet EN
Casco de protección para la industria ES
Capacete de proteção para a indústria PT
Casco di protezione per l’industria IT
Industriële veiligheidshelm
NL
Made in France
auboueix
NF EN 397+A1 : 2013
NF EN 50365 : 2002
NF EN 166 : 2002
NF EN 170 : 2003

2
Casque IDRA 2
NF EN 397
NF EN 50365
NF EN 166
NF EN 170
Casque de protection
pour l’industrie en A.B.S.
Limite d’utilisation : 48 mois
Poids du casque : 500 g
NOTICE D’UTILISATION
Le casque de protection pour l’industrie IDRA 2 avec écran
facial intégré en polycarbonate a été conçu pour votre sécu-
rité et votre confort lors de travaux sur des installations élec-
triques en électricité basse tension.
Le casque et son écran ont satisfait aux examens UE de type
conformément au Règlement UE 2016/425 et en application
des normes NF EN 397, NF EN 50365 (casque) et NF EN 166,
NF EN 170 (écran).
Selon la norme NF EN 397, le casque protège le porteur contre
les chutes d’objets et le contact accidentel de courte durée avec
des conducteurs électriques sous tension pouvant atteindre
440 V alternatif.
Selon la norme NF EN 50365, le casque est électriquement
isolant en empêchant le passage d’un courant dangereux dans
le corps par la tête pour le travail sur ou près d’installations
ne dépassant pas 1000 V en courant alternatif ou 1500 V en
courant continu.
Selon la norme NF EN 166, l’écran IDRA 2 monté sur le casque IDRA 2,
protège l’utilisateur contre l’arc électrique des courts-circuits en électri-
cité basse tension (l’exigence relative à l’épaisseur minimale de 1,4 mm
de l’écran a été établie d’après les résultats d’essais d’arcs électriques
conduits avec un courant de 380-400 V, d’intensité de 12 kA, de fréquence
50 Hz et d’une durée d’une seconde à une distance de 300 mm).
Compte tenu des caractéristiques du casque et de l’écran, le casque
IDRA 2 peut être utilisé dans les divers métiers du bâtiment, des travaux
publics, de l’industrie, partout où le porteur doit se protéger à la fois contre
les chutes d’objets et les projections au visage.
ATTENTION
Dans les cas où un doute subsiste quant à la capacité de
protection du casque et de l’écran IDRA 2 par rapport à un
travail donné, l’utilisateur doit consulter l’ingénieur sécu-
rité de son entreprise ou toute autre personne habilitée.
MISE EN GARDE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lors d’un arc électrique de court-circuit, une dange-
reuse onde de pression, une dangereuse onde sonore,
des projections de métal fondu
FR

3
et autres solides chauds, une
chaleur extrême, une lumière
extrême et des gaz toxiques
peuvent se produire et occa-
sionner des effets irrémé-
diables au niveau du corps :
blessures, atteinte des
tympans, sévères brûlures
(dont yeux, visage, mains,
bras, la peau en général),
atteinte de la vue jusqu’à la
cécité, atteinte des poumons;
certaines situations critiques d’arc électrique (intensité, durée,
confinement) peuvent entraîner la mort.
Pour assurer une protection suffisante, le casque doit
être adapté et réglé à la taille de la tête du porteur et
vérifié avant chaque utilisation.
CENTRAGE ET HAUTEUR DE PORT
Si les réglages d’origine ne conviennent pas, le centrage du
tour de tête dans la coiffe et le réglage de la hauteur de port
s’effectuent en séparant le tour de tête de la coiffe, en tournant
d’un quart de tour les pions de retenue, et en les positionnant
dans les autres emplacements (voir dessins).
A l’arrière :
2 glissières
A l’avant :
4 positions
REGLAGE DU SERRE-NUQUE
• Ajustez le bandeau tour de tête équipant le casque IDRA 2
en tournant la molette du serre-nuque à crémaillère autoblo-
quante de 3 mm en 3 mm (plage de réglage : 49 à 63 cm).
Serrage
Desserrage
• Lorsque la hauteur de port et le serre-nuque sont réglés,
déverrouillez l’écran en poussant la manette rouge vers l’avant
et descendez-le, puis vérifiez que le menton et le haut du cou
sont protégés. Si pour une raison de morphologie vous constatez
que l’écran ne protège pas suffisamment la partie basse de votre
visage, voir le dessin ci-dessous, la combinaison casque/écran n’est
pas adaptée, il convient donc de choisir un autre équipement.
FR

4
N
O
N
O
UI
En position sortie, l’écran doit couvrir le menton et le haut
du cou (voir “Centrage et hauteur de port”). De plus le casque
et l’écran doivent être portés avec d’autres équipements de
protection isolante.
• Pour relever l’écran, déverrouillez-le en poussant la manette
rouge vers l’avant et remontez-le jusqu’au blocage.
ATTENTION
Afin de préserver l’élasticité du verrou de
blocage de l’écran, il est impératif que
l’écran soit en position rentrée ou sortie,
à l’exclusion d’une position intermédiaire.
REGLAGE DE LA JUGULAIRE
Le casque IDRA 2 est livré avec une jugulaire à 4 points de
fixation équipée d’un scratch pour le réglage à la taille de la tête
du porteur.
L’attention de l’utilisateur est attirée sur l’importance d’un
réglage précis qui permette le port du casque sans gêne
mais en étant assuré de la parfaite tenue sur la tête pour
éviter tout basculement intempestif qui pourrait nuire à la
protection.
Attention : pour votre sécurité la jugulaire est conçue pour
“lâcher” entre 15 et 25 kg, les 4 points d’ancrage ne doivent pas
être sollicités en traction.
AVANT UTILISATION AU QUOTIDIEN
Avant chaque utilisation, un examen visuel soigné doit être
réalisé. L’examen se portera sur les différents constituants du
casque : les deux calottes et leurs axes, le harnais intérieur,
la présence de l’écran et de la jugulaire; l’utilisateur vérifiera la
tenue mécanique des composants en manœuvrant l’écran au
moins une fois.
RECOMMANDATIONS
• Le casque est réalisé de telle sorte que l’énergie développée
lors d’un choc est absorbée par la destruction ou la détérioration
partielle de la calotte et du harnais ; même si de telles dété-
riorations ne sont pas immédiatement apparentes, il faut
remplacer le casque : après un choc important ou après l’ap-
parition de craquelures, fêlures ou un dommage chimique.
FR

5
• L’attention des utilisateurs est également attirée sur le danger
qu’il y aurait à modifier ou à supprimer l’un des éléments d’ori-
gine du casque à l’exception des modifications ou suppres-
sions recommandées par le fabricant de casque.
•
Le casque ne doit en aucun cas être adapté pour la fixation d’acces-
soires selon un procédé non recommandé par le fabricant de casque.
•
Ne pas appliquer de peintures, solvants, adhésifs ou étiquettes
autocollantes, à l’exception de ceux recommandés par les instruc-
tions du fabricant de casque (voir marquage et autocollants).
• Les instructions d’utilisation, de stockage et de nettoyage doivent
être respectées sous peine de perdre la capacité de protection
par vieillissement ou de limiter l’efficacité de l’isolation.
• L’utilisateur vérifiera que les limites de protection électrique du
casque correspondent à la tension nominale qui est suscep-
tible d’être rencontrée pendant l’utilisation.
• Le casque isolant ne doit pas être utilisé dans des situations
où il existe un risque de réduire partiellement ses propriétés
isolantes.
• Le casque ne peut être utilisé seul, il est nécessaire d’utiliser
d’autres équipements de protection isolante selon les risques
impliqués dans le travail.
• Stockage : dans le sac d’origine entre chaque utilisation, à une
température comprise entre 5°C et 35°C, à l’abri de la lumière
(UV), de la chaleur et des intempéries. Ne pas exposer le casque
derrière une glace, un pare-brise ou la lunette arrière d’une voiture.
• Entretien : laver uniquement à l’eau savonneuse, à l’exclusion
de tout autre produit.
Explication des marquages et symboles
présents à l’arrière et à l’intérieur du casque
• NF EN 397 : Normeeuropéennepourlescasquesdel’industrie
• ABS : Matière du casque
• OBX : Repère du fabricant Auboueix SA
•
18 :
Année de fabrication (2018) avec indication du trimestre (cercle)
•
22 :
Année limite d’utilisation (2022) avec indication du trimestre (cercle)
- 30° C
Le casque est conforme à l’exigence facultative de la norme
européenne lors des essais de chocs et de pénétration à la
température de - 30° C.
440 V~
Le casque est conforme à l’exigence facultative de la norme
européenne lors des essais d’isolement électrique sur le
modèle sans aérations (EBT).
Le casque de protection protège le porteur contre l’électrisa-
tion en empêchant le passage d’un courant dangereux dans le
corps par la tête, selon la norme européenne NF EN 50365.
•
classe 0 : Classe du casque, selon la norme européenne NF EN 50365
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Numéro de lot.
Le casque est conforme au Règlement UE 2016/425.
• 2754 :
Numéro de l’organisme notifié (ALIENOR CERTIFICATION)
FR

6
Accessoires, pièces de rechange
Etiquette nominative, bandeau rouge chargé de travaux, harnais
(coiffe + tour de tête + serre-nuque), tour de tête avec serre-
nuque à crémaillère, garniture de bandeau, écran IDRA 2,
jugulaire.
Marquage des casques
Sur demande, les casques peuvent être marqués selon le logo de
votre entreprise. Le procédé utilisé est le marquage à chaud par
transfert thermique en une ou plusieurs couleurs (pas de dégradé
possible dans la couleur).
Dimensions de marquage : L 60 x H 40 mm en partie frontale.
Autocollants
Il est possible d’ajouter un autocollant sur le devant, le côté ou
l’arrière du casque à l’exclusion de la partie supérieure du casque.
Ecran IDRA 2
NF EN 166
NF EN 170
Ecran facial en
polycarbonate
Limite d’utilisation : 48 mois
Dimensions : 330 X 200 mm
Epaisseur : 2,2 mm
Poids de l’écran : 150 g
VOUS DEVEZ PROTEGER VOTRE VUE.
LES LÉSIONS OCULAIRES SONT IRREVERSIBLES.
Conçu pour protéger l’utilisateur contre l’arc électrique des
courts-circuits en électricité basse tension selon la norme
NF EN 166, l’écran IDRA 2 a été testé contre les particules lancées
à grande vitesse, le métal fondu, les solides chauds et les projec-
tions liquides, selon la norme NF EN 166. L’écran a reçu un traite-
ment antibuée intérieur et un traitement anti-rayure extérieur.
L’écran est de classe optique 1 qui autorise un port permanent.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
L’écran doit être monté exclusivement sur des casques de
protection modèle IDRA 2.
• Entretien de l’écran : l’écran doit être nettoyé journellement
à l’eau tiède et au savon avec un chiffon non abrasif pour
conserver l’intégrité des traitements de surface (antibuée inté-
rieur, anti-rayure extérieur).
• Désinfection : si besoin à l’alcool isopropylique.
FR

7
• L’écran peut être endommagé par certaines substances
chimiques. Ne pas utiliser de produits agressifs tels
que des solvants ou des détergents. Pour de plus amples
informations à ce sujet, s’adresser au fabricant. L’écran peut
s’abîmer à l’usage et devra être contrôlé régulièrement pour
garder toute son efficacité.
• L’écran doit être impérativement remplacé dans les cas
suivants : écran fendu, cassé, perforé, rayé, écaillé ou dépoli
dans la zone centrale.
• Stockage et transport : entreposer et ranger les écrans dans
une pièce sèche et tempérée, à l’abri de la lumière. Ne pas
exposer les écrans à une exposition U.V. ou à une température
trop élevée, par exemple derrière un pare-brise ou une fenêtre.
Le stockage et le transport des EPI doivent être effectués dans
leur emballage d’origine et hors contraintes mécaniques.
REMPLACEMENT DE L’ECRAN
• Pour remplacer l’écran, il convient de séparer les deux calottes
du casque (calotte intérieure et calotte extérieure) en sortant
les axes latéraux droit et gauche, puis de faire basculer la
calotte intérieure en avant, l’écran peut être alors séparé de la
calotte intérieure qui lui sert de support.
• Pour le remontage, procédez de manière inverse en utilisant
le pion de centrage des calottes entre elles et en emboitant
la calotte intérieure dans les butées arrières de la calotte
extérieure.
SI CES RECOMMANDATIONS NE SONT PAS RESPEC-
TÉES, LA PROTECTION N’EST PLUS ASSURÉE.
Attention : les protecteurs de l’œil contre les parti-
cules lancées à grande vitesse portés sur des lunettes à
branches ophtalmiques classiques peuvent provoquer des
chocs, occasionnant ainsi un danger pour l’utilisateur.
SIGNIFICATION DU MARQUAGE - CAPACITÉ DE
PROTECTION
• Marquage écran : 2-1.2 (OBX) 1 B89KN EN 166 389 B CE
• 2-1,2 : n° d’échelon, filtre pour l’ultraviolet selon norme NF EN 166
et NF EN 170.
• OBX : identification du fabricant : AUBOUEIX S.A.
• 1 : classe optique, cet écran convient à une utilisation permanente.
• B : impact à moyenne énergie : particules lancées à grande
vitesse (cet écran résiste à une bille d’acier de dn 6 mm de
0.86 g projetée à 120 m/s selon essai norme NF EN 168).
• 8 : l’écran protège contre l’arc électrique des courts-circuits
(numéro d’échelon, matière et dimensions).
• 9 : l’écran protège contre la projection de métal fondu et les
solides chauds selon essai norme NF EN 168.
• K : l’écran résiste à la détérioration des surfaces par les fines
particules selon essai norme NF EN 168.
FR

8
• N : l’écran résiste à la buée selon essai norme NF EN 168.
• NF EN 166 : norme européenne.
• 3 : l’écran protège contre les projections liquides selon essai
norme NF EN 168.
• : l’écran est conforme au Règlement UE 2016/425.
Nota : les matériaux employés dans la fabrication de l’écran ne
présentent pas de propriétés allergogènes, toutefois l’utilisateur
doit s’assurer qu’il n’est pas allergique à certaines matières
normalement reconnues comme non allergogènes.
Le fabricant s’engage à reprendre les casques et écrans ne présen-
tant pas les caractéristiques techniques mentionnées dans la limite
de la durée de vie du produit, après examen, si une usure anormale
est constatée en usage courant.
La déclaration de conformité est consultable sur le site internet.
Schutzhelm
IDRA 2
EN 397
EN 50365
EN 166
EN 170
Industrieschutzhelm
aus ABS
Maximale Nutzungs-
dauer: 48 Monate
Gewicht des
Schutzhelms: 500 g
GEBRAUCHSANLEITUNG
Der Industrieschutzhelm IDRA 2mit integriertem Gesichtsschirm aus
Polycarbonat ist für Ihre Sicherheit und Ihren Komfort bei Arbeiten
an elektrischen Niederspannungsanlagen entwickelt worden.
Der Helm und der Gesichtsschirm erfüllen die EU-Verordnung
2016/425 in Übereinstimmung mit den Normen EN 397, EN 50365
(Helm) und EN 166 sowie EN 170 (Gesichtsschirm).
Gemäß EN 397 schützt der Helm den Träger vor herabfallenden
Gegenständen und bei kurzzeitigem ungewolltem Kontakt mit
unter Spannung stehenden elektrischen Leitern bis 440 V
Wechselstrom.
Gemäß der Norm EN 50365, ist der Schutzhelm elektrisch
isolierend, um den Durchfluss gefährlichen Stromes durch den
Körper über den Kopf bei Eingriffen an oder in der Nähe von
Installationen mit einer Spannung von bis zu 1 kV Wechsel- oder
1,5 kV Gleichstrom zu verhindern.
GemäßEN166,schütztderamSchutzhelmIDRA2befestigteGesichtsschirm
DE
FR

9
IDRA 2 den Anwender vor Niederspannungskurzschlusslichtbögen (die
erforderliche Mindeststärke von 1,4 mm des Schirms wurde Versuchen mit
Lichtbögen bei einer Spannung von 380-400 V, einem Strom 12 kA, einer
Frequenz von 50 Hz und einer Dauer von 1 Sekunde bei einem Abstand
von 300 mm entsprechend festgelegt).
Aufgrund der Eigenschaften des Schutzhelms und des Gesichtsschirms
eignet sich der Schutzhelm IDRA 2 für eine Verwendung in verschie-
denen Baugewerken, im Tiefbau, der Industrie, überall, wo der
Träger sich sowohl vor herabstürzenden Objekten als auch vor
Fremdkörpereinwirkungen auf das Gesicht schützen muss.
ACHTUNG
Sollte ein Zweifel an der Eignung des Schutzhelmes und
des Gesichtsschirms IDRA 2 für eine bestimmte Tätigkeit
bestehen, sollte der Benutzer den Sicherheitsingenieur
seines Unternehmens oder eine andere hierfür befähigte
Person zurate ziehen.
WARNUNG - VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH LESEN
Bei einem Kurzschlusslichtbogen
können eine gefährliche
Druck- oder Schallwelle, heiße
Metallspritzer oder Spritzer
anderer heißer Materialien,
extreme Hitze oder Licht und
giftige Gase entstehen, die irre-
versible körperliche Schäden
hervorrufen können: Verletzungen,
Trommelfellschäden, schwere
Verbrennungen (einschließlich der
Augen, des Gesichts, der Hände,
der Arme, der Haut im Allgemeinen), Sehstörungen bis zur Erblindung,
Lungenschäden;gewissekritischeSituationenbeiKurzschlusslichtbögen
(Intensität, Dauer, Ausbreitung) können zum Tod führen.
Um einen ausreichenden Schutz zu gewährleisten, muss
der Helm der Kopfgröße des Trägers angepasst und vor
jeder Verwendung eingestellt werden.
ZENTRIEREN UND TRAGHÖHE
Wenn die ursprünglichen Einstellungen nicht geeignet sind,
erfolgt die Zentrierung des Kopfbands im Helm und die
Einstellung der Traghöhe, indem zunächst das Kopfband vom
Helm gelöst wird, und dann nach einer Vierteldrehung der
Haltestifte diese wieder mit den entsprechenden Befestigungen
verbunden werden (siehe Zeichnung).
Auf der Rückseite:
2 Schienen
Auf der Vorderseite:
4 Positionen
EINSTELLEN DES NACKENBANDES
DE

10
• Stellen Sie das Kopfband des Schutzhelmes IDRA 2 ein,
indem Sie das Einstellrad mit Sperrklinke des Nackenbandes
(Schritt 3 mm) drehen (Einstellbereich: von 49 bis 63 cm).
Anziehen
Lockern
• Wenn die Traghöhe und das Nackenband eingestellt sind,
entsperren Sie den Gesichtsschirm, indem Sie den roten
Hebel nach vorn legen und nach unten bewegen, dann
überprüfen Sie, dass der obere Halsbereich und das
Kinn geschützt sind. Wenn Sie aus morphologiebedingten
Gründen feststellen sollten, das Sie der Gesichtsschirm nicht
ausreichend schützt, siehe die unterstehende Abbildung,
bedeutet das, dass für Sie die Einheit Helm/Schirm unge-
eignet ist, in diesem Falle wählen Sie eine andere Ausrüstung.
NEIN JA
In der Arbeitsposition sollte der Gesichtsschirm das Kinn und den
oberen Halsbereich schützen (siehe „Zentrieren und Traghöhe“).
Außerdem müssen Helm und Schirm mit zusätzlicher isolierender
Schutzausrüstung getragen werden.
• Um den Gesichtsschirm hochzuklappen, entsperren Sie ihn,
indem Sie den roten Hebel nach vorne schieben und ihn dann
vorsichtig bis zum Anschlag anheben.
ACHTUNG
Um die Elastizität des Riegels des
Gesichtsschirms zu schützen, muss der
Schirm zwingend entweder völlig geöffnet
oder geschlossen werden, er darf sich auf
keinen Fall in einer Zwischenstellung befinden.
EINSTELLEN DES KINNRIEMENS
Der Schutzhelm IDRA 2 wird mit einem Kinnriemen mit
4-Punkt-Befestigung und Klettverschluss zum Anpassen an die
Kopfgröße des Benutzers geliefert.
Der Benutzer wird besonders auf die Bedeutung dieser
Anpassung hingewiesen, die eine beschwerdefreie
Benutzung und einen perfekten Sitz des Helmes auf dem
DE

11
Kopf erlaubt, uns so jedes, einem perfekten Schutz scha-
denden Verrutschen ausschließt.
Achtung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit ist der Kinnriemen
so ausgelegt, dass er bei einer Belastung von 15 bis 25 kg
nachgibt, die 4 Haltepunkte dürfen daher keiner Zugbelastung
ausgesetzt werden.
VOR DEM TÄGLICHEN BENUTZEN
Vor jeder Benutzung sollte eine sorgfältige Sichtkontrolle durch-
geführt werden. Es sollten die verschiedenen Bestandteile des
Helmes geprüft werden: die beiden Schalen und deren Achsen,
die inneren Gurte, das Vorhandensein des Schirmes und
des Kinnriemens, der Benutzer sollte auch die mechanische
Festigkeit der Bauteile durch zumindest einmaliges Bewegen
des Schildes überprüfen.
EMPFEHLUNGEN
• Der Helm ist so gestaltet, dass die Aufprallenergie ganz oder
teilweise durch Zerstörung oder Beschädigung der Schalen
und der Gurte absorbiert wird, selbst wenn solche Schäden
nicht sofort erkennbar sind, muss der Helm nach einem
starken Stoß oder bei Auftreten von Rissen, Kratzern
oder chemischen Beschädigungen ausgetauscht werden.
• Der Benutzer wird weiterhin auf die Gefahren hingewiesen,
die durch vom Hersteller nicht zugelassenes Ändern oder
Entfernen der Originalbauteile hervorgerufen werden können.
• Der Helm darf auf keinen Fall zur Befestigung von Zubehör mit
einem vom Hersteller nicht empfohlenen Verfahren angepasst
werden.
• Verwenden Sie keine Lacke, Lösungsmittel, Klebstoffe oder
Etiketten, mit Ausnahme der durch den Hersteller empfoh-
lenen (siehe Markierungen und Aufkleber).
• Die Hinweise zur Verwendung, Lagerung und Reinigung
müssen genauestens eingehalten werden, um zu vermeiden,
dass die Schutzwirkung durch Alterung verringert wird oder
die Isolierfähigkeit abnimmt.
• Der Benutzer muss überprüfen, dass die beim Eingriff
erwartete maximale Spannung unter dem Grenzwert der
Isolierfähigkeit des Helms liegt.
• Isolierende Helme dürfen nicht in Situationen, bei denen ein
Risiko einer Verminderung ihrer isolierenden Eigenschaften
besteht, verwendet werden.
• Der Schutzhelm darf nicht allein verwendet werden, ist
es notwendig, andere isolierende Schutzausrüstungen
entsprechend den mit der Tätigkeit verbundenen Risiken
zu verwenden.
• Lagerung: in dem Originalsack nach jedem Gebrauch,
bei einer Temperatur zwischen 5 ° C und 35 ° C, vor
Lichteinwirkung (UV), Hitze- und Umwelteinflüssen geschützt.
Den Helm nicht hinter ein Fenster, die Front- oder Heckscheibe
eines Autos legen.
• Wartung: Ausschließlich mit Seifenwasser reinigen.
DE

12
Erläuterung der Markierungen und Kennzeichnungen auf
der Rückseite und im Inneren des Helms
• EN 397 : europäische Norm für Industrieschutzhelme
• ABS : Material des Helms
• OBX : Kennzeichen des Herstellers Auboueix SA
• 18 : Herstellungsjahr (2018) und Quartal (Kreis)
• 22 :
Jahr der maximalen Nutzungsdauer (2022) und Quartal (Kreis)
- 30° C
Der Helm genügt den optionalen Anforderungen der euro-
päischen Norm bei Stoß- und Eindringversuchen bei einer
Temperatur von - 30 ° C.
440 V~
Der Helm genügt den optionalen Anforderungen der
europäischen Norm zur Prüfung der elektrischen
Isolierung bei Modellen ohne Belüftung (EBT).
Der Helm schützt den Träger vor elektrischem Schlag durch
Durchgang eines gefährlichen Strom durch den Körper über
den Kopf, gemäß der europäischen Norm EN 50365.
• classe 0 : Klasse des Helms entsprechend der europäischen
Norm EN 50365.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Losnummer
.
Der Helm entspricht der EU-Verordnung EU 2016/425.
• 2754 : Zertifizierungsstelle (ALIENOR CERTIFICATION)
Zubehör, Ersatzteile
Aufkleber mit dem Namen, roten Binde Verantwortlicher,
Harnisch (Haube + Kopfband + Nackenband) Kopfbügel mit
Zahnschiene, Zierleiste, Gesichtsschirm IDRA 2, Kinnriemen.
Kennzeichnung der Schutzhelme
Auf Wunsch können die Helme mit Ihrem Firmenlogo versehen
werden. Das hierfür verwendete Verfahren ist ein- oder mehr-
farbiger Thermotransferdruck (kein Farbverlauf möglich).
Markierungsfläche: L 60 x H 40 mm auf der Vorderseite.
Aufkleber
Es ist möglich, einen Aufkleber vorn, seitlich oder hinten hinzu-
zufügen, außer auf der Oberseite des Helms.
DE

13
Gesichtsschirm
IDRA 2
EN 166
EN 170
Gesichtsschirm
aus Polycarbonat
Maximale Nutzungsdauer: 48 Monate
Abmessungen: 330 X 200 mm
Dicke: 2,2 mm
Gewicht des Gesichtsschirms: 150 g
SIE MÜSSEN IHRE AUGEN SCHÜTZEN. AUGEN-
SCHÄDEN SIND IRREVERSIBLE.
Der Gesichtsschirm IDRA 2 wurde entwickelt, um den Benutzer
vor Kurzschlusslichtbögen in Niederspannungsbereich
gemäß der Norm EN 166 zu schützen, er wurde gegenüber
Hochgeschwindigkeitspartikeln, Spritzern von geschmolzenem
Metall und heiße Feststoffe sowie Flüssigkeiten gemäß EN 166
geprüft. Der Gesichtsschirm erhielt innen eine Antibeschlag-
und außen eine Antikratzerbehandlung. Der Gesichtsschirm
entspricht der optischen Klasse 1, die eine dauernde Benutzung
erlaubt.
WICHTIGE HINWEISE
Der Gesichtsschirm darf ausschließlich auf Schutzhelme
des Typs IDRA 2 montiert werden.
• PflegedesGesichtsschirms:DerG es ic htssc hi rm s ol lte t äg lic h
mit warmem Seifenwasser und einem weichen Tuch gereinigt
werden, um die Integrität von Oberflächenbehandlungen
(Antibeschlag innen, Antikratzer außen) zu gewährleisten.
• Desinfektion: ggf. mit Isopropylalkohol.
• Der Gesichtsschirm kann durch bestimmte Chemikalien
angegriffen werden. Verwenden Sie keine aggressiven
Chemikalien wie Lösungs- oder Reinigungsmittel. Für
weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
Der Gesichtsschirm kann durch seine Benutzung beschädigt
werden und sollte regelmäßig überprüft werden, damit er
seine Wirksamkeit behält.
• Der Gesichtsschirm muss in den folgenden Fällen ersetzt
werden: Gesichtsschirm gesprungen, angebrochen, durchlö-
chert, zerkratzt, abgeplatzt oder im zentralen Bereich blind.
• Lagerung und Transport: An einem trockenen und gemä-
ßigten, vor Licht geschützten Ort aufbewahren. Setzen Sie
den Gesichtsschirm nicht einer UV-Belichtung oder einer
zu hohen Temperatur aus, wie es zum Beispiel hinter einer
Windschutzscheibe oder einem Fenster der Fall ist. Lagerung
und Transport der PSA müssen in ihrer Originalverpackung
und ohne mechanische Belastungen vorgenommen werden.
DE

14
AUSTAUSCH DES GESICHTSSCHIRMS:
• Um den Bildschirm zu ersetzen, ist es notwendig, die beiden
Schalen des Helms (innere und äußere Schale) zu trennen,
indem die seitlichen Achsen entfernt werden, danach die
innere Schale nach vorn kippen. Der Gesichtsschirm kann nun
von der inneren Schale getrennt werden.
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge unter
Verwendung des Zentrierstifts der Schalen durch Einpassen
der inneren Schale indie hinteren Anschläge derAußenschale.
WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT
WERDEN, IST DER SCHUTZ NICHT MEHR
GEWÄHRLEISTET.
Achtung: Die Schützer vor Hochgeschwindigkeitspartikeln, die
auf herkömmlichen Bügelbrillen angebracht werden, können
Stöße verursachen, die eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
BEDEUTUNG DER KENNZEICHEN -
SCHUTZKLASSE
Kennzeichnung des Gesichtsschirms: 2-1.2 (OBX) 1 B89KN EN
166 389 B CE
• 2-1,2 : N° der Stufe, UV-Filter gemäß EN 166 und EN 170.
• OBX : Kennung des Herstellers: Auboueix S.A.
• 1 : optische Klasse, der Gesichtsschirm eignet sich für eine
dauernde Benutzung.
• B : StoßmitmittlererEnergie:PartikelmithoherGeschwindigkeit
(dieser Gesichtsschirm widersteht einer Stahlkugel von 6
mm Durchmesser, einem Gewicht von 0,86 g und einer
Geschwindigkeit von 120 m / s gemäß der Norm EN 168).
• 8 : Der Gesichtsschirm schützt vor Kurzschlusslichtbögen
(Stufennummer, Material und Größe).
• 9 : Der Gesichtsschirm schützt vor Spritzern geschmolzenen
Metalls und heißer Feststoffe Prüfung gemäß EN 168.
• K :
Der Gesichtsschirm ist gegenüber Oberflächenschäden durch
feine Partikel gemäß der Prüfung nach Norm EN 168 beständig.
• N :
Der Gesichtsschirm genügt dem Antibeschlagstest gemäß EN 168.
• EN 166 : europäische Norm.
• 3 :
Der Gesichtsschirm schützt vor flüssigen Spritzern gemäß EN 168.
• :
DerGesichtsschirmentsprichtderEU-VerordnungEU2016/425.
Hinweis: Die für die Herstellung des Gesichtsschirms verwendeten
Materialien besitzen keine allergenen Eigenschaften, der Benutzer
muss dennoch sicherstellen, dass er nicht allergisch auf bestimmte
Materialien, die normalerweise als nicht allergen eingestuft sind, ist.
Der Hersteller verpflichtet sich zur Rücknahme der
Schutzhelme und Gesichtsschilde, die den hier aufge-
führten technischen Merkmalen, unter Berücksichtigung
der Lebensdauer der Produkte, nicht entsprechen, wenn
nach Prüfung eine anormale Alterung bei normalem
Gebrauch festgestellt wird.
Die Konformitätserklärung kann auf der Website eingesehen werden.
DE

15
IDRA 2 helmet
EN 397
EN 50365
EN 166
EN 170
ABS Industrial
safety helmet
Limit of use: 48 months
Helmet weight: 500g
OPERATING INSTRUCTIONS
The IDRA 2 industrial safety helmet with integrated poly-
carbonate facial shield has been designed for your safety
and comfort when working on electrical installations in
low-voltage electricity.
The helmet and its shield have met the EU type examination in
conformity with Regulation 2016/425 and pursuant to the stand-
ards EN 397, EN 50365 (helmet) and EN 166, EN 170 (shield).
According to standard EN 397, the helmet protects the wearer
against falling objects and accidental contact of short duration
with energized electrical conductors up to 440 V AC.
According to standard EN 50365, the helmet is electrically
insulating to prevent the passage of a dangerous current to the
body through the head as a result of working on or near appli-
ances not exceeding 1000 V AC or 1500 V DC.
According to standard EN 166, the IDRA 2 shield mounted on
the IDRA 2 helmet protects the user against low-voltage elec-
tric arc short-circuits (the requirement for the minimum shield
thickness of 1.4 mm was established based on the results of
electrical arc tests conducted with a current of 380-400 V, 12 kA
intensity, 50 Hz frequency and a duration of one second at a
distance of 300 mm).
Given the characteristics of the helmet and the shield, the
IDRA 2 helmet can be used in various building trades, public
and industry works, and wherever the wearer must protect itself
against falling objects and splashes to the face.
CAUTION
In cases where there is doubt about the protective effec-
tiveness of the IDRA 2 helmet and shield in connection
with a given job, the user must consult the safety engineer
in his company or any other authorized person.
PRECAUTIONS BEFORE FIRST USE
In the event of electric arc short-circuit, dangerous pres-
sure wave, dangerous sound wave, splashes of molten
metal and other hot solids, extreme heat, extreme light and
toxic gases, irreversible body damage may occur including
EN

16
general injuries, eardrum
damage, severe burns
(including eyes, face, hands,
arms, skin in general),
impaired vision up to blind-
ness, lung damage; certain
critical, potentially lethal elec-
tric arc situations (intensity,
duration, confinement).
To ensure adequate protection, the helmet must be
adapted and adjusted to the size of the wearer’s head
and verified before each use.
CENTRING AND DONNING POSITION
If the original setting is not appropriate, centre the cap head-
band and adjust the donning position by separating the cap
headband, rotating a quarter turn all retaining pins, and posi-
tioning them in the other locations (see drawings).
At the rear:
2 sliders
At the front:
4 positions
ADJUSTING THE NAPESTRAP
• Adjust the headband of the IDRA 2 helmet by rotating the self-
locking adjuster wheel in the napestrap in 3 mm steps (range:
from 49 to 63 cm).
Tightening
Loosening
• Once the napestrap and the donning position have been
appropriately adjusted, unlock the shield by pushing the
red lever forward and downwards; make sure the chin and
upper neck are protected. If, for any anatomical reason, you
notice that the shield does not adequately protect the lower
part of your face - see the drawing below where the helmet
/ shield combination is unsuitable -, it will be necessary to
choose an alternative head protection.
EN

17
NO YES
In its extended position, the shield must cover the chin and
upper neck (see “Centring and donning position”). In addition,
the helmet and shield must be worn with other insulating protec-
tion equipment.
• To retract the shield, unlock it by pushing the red lever forward
and upwards until it stops.
CAUTION
To preserve the elasticity of the shield
locking catch, it is imperative that the
shield always and exclusively rests in
either its retracted or extended position.
ADJUSTING THE CHINSTRAP
The IDRA 2 helmet comes with a 4-point chinstrap equipped
with a retainer that can be fitted to wearer’s head size.
The user must always adjust the helmet so that it can be
worn without discomfort while assuring a perfect helmet-
head fit to prevent accidental tipping or shifting, which
could adversely affect protection efficiency.
Warning: for your safety, the chinstrap is designed to automati-
cally release between 15 and 25 kg; the 4 anchor points should
not be under tensile stress.
BEFORE DAILY USE
Before each use, a careful visual inspection must be performed.
The inspection should concentrate on the various helmet
components: both shells and their retainers, internal harness,
and presence of shield and chinstrap. Moreover, the user must
verify the mechanical resistance of the components by oper-
ating the shield at least once.
RECOMMENDATIONS
• The helmet is designed so that the energy developed during
an impact is absorbed by the partial destruction or deteriora-
tion of the shell and the harness; even if such damage is not
immediately apparent, replace the helmet after a major
shock, on presence of cracks, scratches, or chemical
damage.
• The user’s attention is also drawn to the risks inherent to the
modification or removal of any of the original helmet compo-
EN

18
nents, with the exception of changes or removals recom-
mended by the helmet manufacturer.
• In no event shall the helmet be adapted for mounting acces-
sories using a method not expressly recommended by the
helmet manufacturer.
• Do not apply paints, solvents, adhesives or adhesive labels,
except those recommended in the helmet manufacturer’s
instructions (see markings and stickers).
• Instructions for use, storage, and cleaning must be strictly
observed to prevent loss of protection through ageing or
reduction in insulation efficacy.
• The user must check that the electrical protection limits of the
helmet correspond to the nominal voltage likely to be encoun-
tered during use.
• Insulating helmets must not be used in situations where its
insulating properties may be partially affected.
• The helmet cannot be used alone; it is necessary to use
other insulating safety equipment according to the risks
inherent to the work at hand.
• Storage: in the original bag after each use, at a temperature
between 5 ° C and 35 ° C, protected from light (UV), heat, and
weather. Do not place the helmet behind a windowpane, a
windshield, or the rear window of a vehicle.
• Maintenance: Wash exclusively with soap and water.
Explanation of markings and symbols present on the back
and inside the helmet
• EN 397 : European standard for industrial helmets
• ABS : Helmet material
• OBX : Mark of the manufacturer Auboueix SA
• 18 : Year of manufacture (2018) indicating the quarter (circle)
• 22 : Year of usage limit (2022) indicating the quarter (circle)
- 30° C
The helmet is compliant with the optional requirements of the
European standard for shock and -30° C penetration tests.
440 V~
The helmet is compliant with the optional requirements of
the European standard for electrical insulation tests on the
non-vented models (EBT).
The safety helmet protects the wearer against electrical shock by
preventing the passage of a dangerous current to the body through
the head, according to the European standard EN 50365.
• classe 0 :
Helmet class, according to the European standard
EN 50365.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
Lot number
.
The helmet complies with EU regulation EU 2016/425.
• 2754 :
Number of the notified body (ALIENOR CERTIFICATION)
EN

19
Accessories, spare parts
Name label, red headband for work supervisor, harness (cap +
headband + napestrap), headband with adjustable napestrap,
headband lining, IDRA 2 shield, chinstrap.
Helmet marking
Upon request, helmets can be marked with the company logo.
The method used is thermal transfer marking with one or more
colours (gradient colour not supported).
Marking dimensions: L 60 x H 40 mm in the front.
Stickers
It is possible to add a sticker on the front, side or back of the
helmet with the exception of the upper part of the helmet.
IDRA 2 shield
EN 166
EN 170
Polycarbonate
face shield
Limit of use: 48 months
Dimensions: 330 X 200 mm
Thickness: 2.2 mm
Shield weight: 150 g
YOU MUST PROTECT YOUR VIEW.
EYE DAMAGE IS IRREVERSIBLE.
Designed to protect the user against electric arc short circuits
in low-voltage electricity in accordance with standard
EN 166, the IDRA 2 shield was tested against high-speed parti-
cles, molten metal, hot solids and liquid splashes according to
standard EN 166. The shield has received an anti-fogging treat-
ment on the inside and an anti-scratch treatment on the outside.
The shield is optical class 1 hence permanent use is allowed.
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
The shield must be exclusively mounted on IDRA 2 safety
helmets.
• Shield care: the shield must be cleaned daily with warm water
and soap using a non-abrasive cloth to maintain the integrity of
surface treatments (anti-fogging inside, anti-scratch outside).
• Disinfection: if necessary, use isopropyl alcohol.
• The shield can be damaged by certain chemicals. Do
not use aggressive chemicals such as solvents or deter-
gents. For more information on this matter, contact the helmet
EN

20
manufacturer. The shield can be damaged by wear and must
be checked regularly to safeguard its effectiveness.
• The shield must be replaced in the following cases: shield
cracked, broken, punctured, scratched, chipped, or etched in
the central area.
•
Storage and transport: store and arrange the shields in a dry
and temperate room, protected from light. Do not expose the
shield to UV or excessive temperature, for example behind a
windshield or window. PPE storage and transport must be made
in their original packaging and free from mechanical stress.
SHIELD REPLACEMENT
• To replace the shield, it is necessary to separate the helmet
shells (inner and outer shell). To that end, pull out the left and
right retainers, gently tilt forward the inner shell, and then sepa-
rate the shield from the supporting inner shell.
• To reassemble, proceed in reverse order by using the shell
centring pins together and fitting the inner shell in the rear
stops of the outer shell.
PROTECTION CANNOT BE GUARANTEED IF THESE
INSTRUCTIONS ARE NOT STRICTLY FOLLOWED.
Caution: eye protectors against high-speed particules
worn over standard ophtalmic spectacles may transmit
impacts, thus creating a hazard to the wearer.
MEANING OF MARKING - PROTECTION CAPABILITY
• Shield marking: 2-1.2 (OBX) 1 B89KN EN 166 389 B CE
•
2 -1.2 step number, ultraviolet filter according to EN 166 and
EN 170.
• OBX manufacturer identification: Auboueix SA.
• 1 optical class, this shield is suitable for permanent use.
• B medium energy impact: particles at high speed (this shield
can withstand a steel ball of 6 mm dn and 0.86 g projected at
120 m / s according to test standard EN 168).
• 8: shield protects against electric arc short circuits (step
number, material, and size).
• 9 : shield protects against molten metal splashes and hot solid
according to test standards EN 168.
• K : shield is resistant to surface damage by fine particles
according to test standard EN 168.
• N : shield resists fogging according to test standard EN 168.
• EN 166 : European standard.
• 3 :
shield protects against liquid splashes according to test standard
DIN EN 168.
• :
shield complies with EU regulation EU 2016/425.
Note: materials used in the manufacture of the shield do not
present allergenic properties. Regardless, the user must ensure
that he/she is not allergic to certain materials normally recog-
nized as non-allergenic.
The manufacturer shall undertake to reclaim the helmets
EN
Table of contents
Languages: