SHOEI JO User manual

Printed in Japan 20180620
248
Instructions for use
Thank you for purchasing your new SHOEI helmet. This manual contains valuable information to help you understand how
to operate and maintain your helmet. Please read this manual carefully before use and keep it for future reference. Your
SHOEI dealer can provide a replacement if this manual is lost.
Instructions d’utilisation
Nous vous remercions de l’achat de votre nouveau casque SHOEI. Ce manuel contient des informations importantes
concernant l’utilisation et l’entretien de votre casque. Veuillez lire attentivement ce manuel avant toute utilisation et
conservez le pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Votre revendeur SHOEI peux vous fournir un nouveau manuel si
celui ci était perdu.
Gebrauchsanleitung
Danke, dass Sie sich für einen neuen SHOEI Helm entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wertvolle
Informationen die Ihnen helfen Ihren Helm zu benutzen und zu pflegen. Bitte lesen Sie diese Anleitung bevor Sie den Helm
benutzen und bewahren Sie die Anleitung auf. Wenn Sie die Anleitung verloren haben, kann sie Ihnen Ihr SHOEI Händler
ersetzen.
Istruzioni per l’uso
Gentile cliente grazie per aver acquistato il suo nuovo casco SHOEI. Questo manuale contiene importanti informazioni che
l’aiuteranno nell’uso e nella manutenzione del suo casco. La preghiamo di leggerlo attentamente prima dell’utilizzo e di
conservarlo per il futuro. In caso di smarrimento il suo rivenditore di fiducia potrà consegnargliene uno nuovo.
Instrucciones de uso
Gracias por haber adquirido su nuevo casco SHOEI. Este manual contiene información útil que le ayudará a comprender
cómo usar y mantener su casco. Antes de usarlo, lea detenidamente este manual y consérvelo para futura referencia. En
caso de pérdida del manual, su proveedor SHOEI le facilitará uno nuevo.
Instruções de uso
Obrigado pela aquisição deste novo capacete SHOEI. O presente manual contém informações preciosas que ajudarão a
manusear e manter o capacete. Leia-o atentamente antes da utilização e guarde-o para consulta no futuro. Em caso de
perda, o seu revendedor da SHOEI poderá facultar-lhe um novo.
Ευχαριστούμε για την αγορά ενός καινούριου κράνους της εταιρίας SHOEI. Το παρόν βιβλιαράκι περιέχει χρήσιμες
πληροφορίες οι οποίες θα σας βοηθήσουν να κατανοήσετε τον τρόπο χρήσης και συντήρησης του κράνους σας.
Παρακαλούμε να το διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρήση του κράνους και να το κρατήσετε, καθώς θα
χρησιμεύσει ως σημείο αναφοράς για μελλοντικές απορίες. Σε περίπτωση απώλειας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της SHOEI για αντικατάσταση.
Dziękujemy za zakup nowego kasku SHOEI. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, które pomogą zrozumieć
sposób obsługi i pielęgnacji kasku. Przeczytaj ją uważnie przed pierwszym użyciem produktu i zachowaj jako źródło
informacji. W raziezgubienia instrukcji sprzedawca produktów SHOEI może zamówić nowy egzemplarz.
Käyttöohjeet
Kiitos, kun olet hankkinut uuden SHOEI-kypärän. Tämä ohjekirja sisältää arvokasta tietoa kypärän käytöstä ja sen
kunnossapidosta. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Jos tämä
käsikirja häviää, saat uuden SHOEI-jälleenmyyjältäsi.
Instruktioner för användning
Tack för att du valt en SHOEI-hjälm. Denna manual innehåller viktig information om hur du använder och underhåller
hjälmen. Läs manualen noga innan du använder hjälmen och spara den för framtida bruk. SHOEI-återförsäljaren kan
tillhandahålla en ny om du tappar bort ditt exemplar.
Instrukcja użytkowania
Οδηγίες χρήσεως
*For further information, please consult your local SHOEI dealer.
*Pour plus de précisions, veuillez consulter le représentant SHOEI le plus proche.
*Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem SHOEI-Händler.
*Per maggiori informazioni, consultare il proprio negoziante SHOEI di fiducia.
*Para mayor información, consulte al vendedor de productos SHOEI de su zona.
*Para obter informações adicionais, consulte o representante SHOEI de sua localidade.
*Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τον τοπικό πωλητή SHOEI.
*W celu uzyskania dodatkowych informacji, proszę skontaktować się z lokalnym dealerem SHOEI.
*Pyydä lisätietoja paikalliselta SHOEI-jälleenmyyjältä.
*Kontakta gärna SHOEI-återförsäljaren om du behöver mer information.
HEAD OFFICE
7th Floor, CP10 Building, 5-8-5 Ueno, Taito-ku, Tokyo 110-0005, Japan
Tel: +81 3 5688 5170 Fax: +81 3 3837 8245
SHOEI SAFETY HELMET CORPORATION
3002 Dow Avenue, Suite 128, Tustin, California 92780, U.S.A.
Tel: +1 714 730 0941 Fax: +1 714 730 0942
SHOEI Distribution GmbH
Elisabeth-Selbert-Straße 13, 40764 Langenfeld, Germany
Tel: +492173 39975-0 Fax: +492173 39975-66
SHOEI EUROPE Distribution SARL
21, rue Gambetta, ZA du Petit Rocher, 77870 Vulaines sur Seine, France
Tel: +33 1 60 72 17 18 Fax: +33 1 60 72 17 19
SHOEI ITALIA SRL
Via Bisceglie 74, 20152 Milano, Italy
Tel: +39 02 8905 4628 Fax: +39 02 4892 8522
www.shoei.com

Read This First
Confirm the Packed Items
Parts Description
Shield / Visor Adjustment
Mechanism
Removing
the CJ-3 Shield / Visor
Installing
the CJ-3 Shield / Visor
Important Notice about Handling
the CJ-3 Shield / Visor
Replacing Interior Parts
Removing Interior Parts
Installing Interior Parts
Important Notice about
Handling Interior Parts
WARNING
Parts List
A lire avant toute utilisation
Vérifiez les éléments contenus
dans la boîte
Description des composants
Mécanisme de réglage
de l'écran
Retrait de l'écran CJ-3
Installation de
l'écran CJ-3
Avis important concernant
la manipulation de l'écran CJ-3
Remplacement des pièces internes
Retrait des parties intérieures
Mise en place des parties intérieures
Remarque importante concernant la
manipulation des parties intérieures
ATTENTION
Listes des pièces de rechange
English Français
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14
2
P2 -14
P2 -14
P15 -27
P15 -27
P28 -40
P28 -40
P41-53
P41-53
P54 -66
P54 -66
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Português
Ελληνικά
Polski
Suomalainen
Svenska

43
Read This First A lire avant toute utilisation
English Français
This product is a motorcycle helmet.
Do not use it for any purposes other than riding a
motorcycle. If you use the helmet for any other
purpose, it may not provide sufficient protection in
case of an accident.
No helmet can protect the wearer against
all foreseeable high speed and low speed
impacts.
For maximum head protection, the helmet must fit
properly and the retention system must be
securely fastened under the chin. The helmet
should allow sufficient peripheral vision when
secure on your head. If your helmet is too large, it
may slip or move on your head while riding. This
could cause your helmet to come off in an
accident or obstruct your vision while riding
resulting in personal injury or death. To learn to
properly wear and secure your helmet, see the
booklet “How to Use Your Helmet Properly” that is
packed with your helmet.
The contents of this manual are subject to change
without notice.
The illustrations in this manual may differ from the
actual product.
The copyrights for this manual belong to SHOEI
CO., LTD. Reproduction or copying of this manual
without written permission is strictly prohibited.
Ce produit est un casque de protection de
moto
L’utilisation est strictement réservée à la pratique
de la moto. Si vous utilisez ce casque pour toute
autre activité, il pourrait ne pas vous apporter une
protection adéquate en cas d’accident.
Aucun casque ne peut protéger
l’utilisateur contre tous les chocs
prévisibles lors d’impacts à haute et
basse vitesse.
Pour une protection maximale de la tête, le
casque doit être à la bonne taille et le système
d’attaches jugulaires doit être fermement attaché.
Le casque doit vous apporter un champ de vision
périphérique suffisant une fois enfilé et attaché. Si
le casque est trop large, il pourrait glisser de votre
tête ou bouger lors de son utilisation. Ceci pourrait
provoquer l’éjection du casque en cas d’accident
ou l’obstruction du champ de vision, et pourrait
avoir pour conséquences des blessures
corporelles ou la mort. Pour apprendre comment
porter et attacher convenablement votre casque,
veuillez vous référer au livret «utilisation
convenable d’un casque» fournit avec ce manuel.
Le contenu de ce manuel peut être sujet à des
modifications sans préavis. Les illustrations
présentes dans ce manuel peuvent varier du
produit vendu. Tous droits pour ce manuel sont la
propriété de SHOEI CO. Ltd. La copie ou la
reproduction de ce manuel sans permission écrite
est strictement interdite.
WARNING
63
1. Helmet
2. Helmet Bag
3. Instruction Manual
4. “How to use your helmet properly”
5. Warning label (E-3 tag: for ECE R22 Products)
6. J・O logo stickers
We recommend that you save the box and
its cushioning material in case you need to
ship the product or its parts for repair. If
you dispose of these materials, please
follow the proper laws and regulations.
Nous vous recommandons de conserver la
boîte et son système de calage interne au
cas où le casque ou certaines de ses
pièces doivent être retournés pour
réparation. Si vous jetez ces éléments,
veuillez respecter les lois et règlements
concernant leur élimination.
1. Casque
2. Housse de casque
3. Manuel d’utilisation
4. «Comment utiliser votre casque correctement»
5.
Étiquette d’avertissement
(étiquette E-3: pour les produits ECE R22)
6. Autocollants logos J・O
5
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
4
The terms “right” and “left” in
this manual are from the
point of view of a rider who is
wearing the helmet.
Les termes «droite» et
«gauche» de ce manuel se
réfèrent au point de vue de
l’utilisateur lors du port du
casque.
Right
Droite
Left
Gauche
Confirm the Packed Items Vérifiez les éléments contenus
dans la boîte
English Français
After opening the product box, please confirm that
all parts and accessories are included.
Après ouverture de la boîte, merci de vérifier que
toutes les pièces et accessoires sont inclus.
12
English / Français

Preset Lever
Levier de préréglage
Preset Lever
Levier de préréglage
Preset lever can be adjusted in 4 steps, from
Position 0 to 3. Position 0 is for removing and
installing the shield / visor, and Position 1, 2, and
3 are for adjusting the position of the bottom end
of the shield/visor as per drawing below.
For changing height of the preset lever, open a
shield / visor, push the preset lever to outside
slightly and move it to the gear of the required
position.
When adjusting the position of the preset
lever, make sure to adjust the both sides to
the same position.
La manette de préréglage peut être ajustée en 4
étapes, de la position 0 à la position 3. La
position 0 est prévue pour enlever et installer
l’écran/la visière et les positions 1, 2, et 3 sont
prévues pour régler la position de l’extrémité
inférieure de l’écran / la visière tel que cela est
indiqué sur le schéma.
Pour changer la hauteur du levier de préréglage,
ouvrir un écran, appuyer légèrement sur le levier
de préréglage vers l'extérieur et le déplacer sur
l'engrenage de la position requise.
Lors du réglage de la position du levier de
préréglage, s'assurer de régler les deux
côtés dans la même position.
Preset Lever
Levier de préréglage
Preset Lever
Levier de préréglage
1. CJ-3 Shield / Visor
2. Shield / Visor Rail
3. Shell
4. Impact Absorbing Liner
5. Goggle band (for ECE R22 Products)
6. Chinstrap
Parts Description
Description des composants
English
Français
1. Écran CJ-3
2. Rail de l'écran
3. Coque
4. Rembourrage d’amortissement
5. Bande de lunettes(pour les produits ECE R22)
6. Jugulaire
Goggle band (for ECE R22 Products)
Bande de lunettes (pour les produits ECE R22)
Shield/Visor Rail / Rail de l'écran
Shield / Visor Rail
Rail de l'écran
321 4
6
5
Shield / Visor Adjustment
Mechanism
Mécanisme de réglage
de l'écran
English Français
Position 3
Position 3
Position 2
Position 2
Position 0
Position 0
Position 1
Position 1
65
English / Français

7 8
English / Français
English Français
Before using the
helmet for the first
time after purchase,
remove cushion material from
the gap between the shell
and the liner.
Open a shield / visor, and move preset levers of
both sides to the position 0, lower position than
the position 1 (under the lowest gear) as per
Drawing 1. Close the shield/visor, lift the catch A
slightly and unclasp the hook as per Drawing 2.
Draw the shield / visor out from the shield / visor
rail as per Drawing 3. (When lifting the catch by
hand is difficult, use a flat tool such as a flat-head
screwdriver covered with soft cloth not to scratch
a shield / visor.)
Ouvrez l’écran / la visière et déplacez les
manettes de préréglage des deux côtés en
position 0, cette position est plus basse que la
position 1 (en dessous du niveau le plus bas)
comme sur le schéma 1. Fermez l’écran / la
visière, relevez légèrement le levier A et
desserrez le crochez comme sur le schéma 2.
Sortez l’écran / la visière du rail de l’écran / la
visière comme sur le schéma 3 (s’il est difficile de
relever le levier à la main, utilisez un outil plat (par
ex. un tournevis à tête plate recouvert d’un chiffon
doux) pour ne pas rayer l’écran / la visière.)
Do not leave the preset lever in the
position 0 (the lower position than the
position 1). The lever may be deformed.
Adjust preset levers of both sides to the position
0 as per Drawing 4. Insert the shield / visor to
the shield/visor rail, and fix the hook to the hole
on A as per
Drawing 5.
After a
shield / visor is
installed, open a
shield / visor and
adjust preset
levers of both
sides to position
1, 2, or 3.
Régler le levier de préréglage des deux côtés
sur la position 0 comme indiqué sur le schéma
4. Insérer l'écran dans le rail de l'écran, et fixer
le crochet dans
l'orifice situé en
A comme indiqué
sur le schéma 5.
Une fois
l’écran / la visière
installé(e),
ouvrez l’écran / la
visière et réglez
les manettes de
préréglage des
deux côtés en
position 1, 2 ou 3.
When the shield / visor rail goes into the gap
between the shell and the liner (the shield / visor
housing space) like Drawing A, insert a tool
such as a flat-head screwdriver covered with
soft cloth into the shield / visor housing area and
get the shield/visor rail down.
Lorsque le rail de l'écran va dans l'espace entre la
coque et le film protecteur (l'espace de logement
de l'écran) comme sur le schéma A, insérer un
outil tel qu'un tournevis à lame plate, couvert d'un
chiffon doux, dans la zone de logement de l'écran
et abaisser le rail de l'écran.
Hook
Crochet
Hook
Crochet
A
123
Avant d'utiliser le
casque pour la
première fois
après son achat, enlever
le matériau de
rembourrage situé dans
l'espace entre la coque et
le film protecteur.
45
A
Cushion Material
Matériau de rembourrage
Removing
the CJ-3 Shield / Visor Retrait de l'écran CJ-3
English Français
Installing
the CJ-3 Shield / Visor Installation de l'écran CJ-3
The Shield / Visor Housing
Area of Shield / Visor Rail
La zone de logement de
l'écran du rail de l'écran
A
Ne pas laisser le levier de préréglage
dans la position 0 (la position plus basse
que la position 1). Le levier risque de se
déformer.
Gear
Engrenage
Preset
Lever
Levier de
préréglage
Position 0
Position 0
Preset Lever
Levier de préréglage
Shield / Visor Rail
Rail de l'écran
Shield / Visor Rail
Rail de l'écran
Shield / Visor
Rail
Rail de
l'écran
Shield / Visor
Rail
Rail de
l'écran
Position 0
Position 0
Preset
Lever
Levier de
préréglage
Preset
Lever
Levier de
préréglage
Shield / Visor Rail
Rail de l'écran
Shield / Visor Rail
Rail de l'écran Shield / Visor Rail
Rail de l'écran
Preset
Lever
Levier de
préréglage

9 10
・ The same cheek pads can be used with all helmet
sizes. For the M size helmet example, choose cheek
pad size 31 if you want a looser fit and size 39 for a
firmer fit (both are optional parts).
・Center pads will vary by model size. Confirm the
size of your helmet prior to making a purchase.
・Les coussinets maxillaires sont les mêmes pour
toutes les tailles de casque. Pour un casque de
taille M, choisissez par exemple un coussinet
maxillaire de taille 31 si vous voulez un port moins
serré et de taille 39 pour un port plus serré (ces
deux éléments sont disponibles en option).
・Les coussinets centraux varient selon la taille du
modèle. Vérifiez la taille de votre casque avant de
les acheter.
J・O
Center Pad
J•O Coussinet
central (bonnet)
J・O
Cheek Pad
J•O
Coussinet maxillaire
Optional (firm fit) / Optionnel (plus ferme)
Standard / Standard
Optional (loose fit) /Optionel (plus large)
Optional (firm fit) / Optionnel (plus ferme)
Standard / Standard
Optional (loose fit) /Optionel (plus large)
S
S13
S9
S5
XS
S17
S13
S9
43
39
35
M
M13
M9
M5
L
L13
L9
L5
XL
XL13
XL9
XL5
XXL
XL9
XL5
――
35
31
――
Remplacement des pièces
internes
Replacing Interior Parts
The center pad, the right and left cheek pads and
chinstrap covers can be removed for washing. You
can also adjust the fit of your helmet by switching
to the optional pads. Look at the list and drawing of
interior parts and check whether the parts are
installed or removed. Be sure to always fix the
center pad, cheek pads, and chinstrap covers prior
to riding. If necessary, use the following table to
order the proper interior parts to adjust the fit of
your helmet.
Le coussinet central (bonnet), les coussinets
maxillaires droit et gauche et les couvres
jugulaires peuvent être enlevés pour être nettoyés.
Vous pouvez aussi régler l'ajustement de votre
casque en utilisant des coussinets en option.
Regarder la liste et le schéma des parties
intérieures et vérifier si les pièces sont installées
ou retirées. S'assurer de toujours fixer le coussinet
central (bonnet), les coussinets maxillaires et les
couvres jugulaires avant de conduire. Si
nécessaire, utiliser le tableau suivant afin de
commander les pièces intérieures pour régler
l'ajustement de votre casque.
Center Pad
Coussinet central
Cheek Pad (R)
Coussinet maxillaire
(droit)
Cheek Pad (L)
Coussinet maxillaire
(gauche)
39
35
31
English FrançaisEnglish Français
■Pad Sizes ■Taille des coussinets
*Model name and specification vary depending upon country
or area. *Le nom et les caractéristiques du modèle diffèrent suivant le
pays ou la zone géographique.
Important Notice about Handling
the CJ-3 Shield / Visor
Avis important concernant
la manipulation de l'écran CJ-3
1. When the shield/visor gets wet, remove the
shield / visor. Dry it well and fix to the helmet.
2. Dirt and scratches on the shield / visor may
obstruct your view while riding and can be very
dangerous! If the CJ-3 shield / visor gets dirty
or scratched, stop using it immediately.
Remove the shield / visor and clean or replace it.
3. The CJ-3 shield / visor should be cleaned with
a solution of mild, neutral soap and water.
Rinse well with pure water then wipe dry with
a soft cloth. Do not use any of the following
cleaning materials: hot water over 40°C;
salt water; any acidic or alkali detergent;
benzine, thinner, gasoline, or other organic
solvents; glass cleaner; or any cleaner
containing organic solvents. If any of these
cleaners are used, the shield’s / visor’s
chemical nature may be altered and safety
may be hindered.
4. Do not ride with a shield / visor that is fogged.
This may obstruct your view and can be very
dangerous. If the CJ-3 shield / visor is fogged,
open the shield/visor to circulate air within the
helmet and remove the fog from the
shield / visor.
5. Do not place any sticker or tape in the
shield’s / visor’s field of vision.
Chinstrap Cover (R)
Cache de jugulaire (droit) Chinstrap Cover (L)
Cache de jugulaire (gauche)
1. Lorsque l'écran devient humide, enlever
l'écran. Bien l'essuyer et la fixer au casque.
2. La salissure et les rayures sur la visière
peuvent obstruer votre visibilité lorsque vous
roulez, ce qui peut être très dangereux. Cessez
immédiatement d’utiliser la visière CJ-3 si elle
est sale ou rayée. Retirez la visière et
nettoyez-la ou remplacez-la.
3. Nettoyez la visière CJ-3 avec une solution
d’eau et de savon doux au pH neutre. Rincez
bien à l’eau claire, puis essuyez les résidus
d’eau avec un chiffon doux. N’utilisez pas les
substances suivantes : eau chaude
dépassant 40°C, eau salée, détergeant à
base d’acide ou d’alcali, benzène, diluant,
essence ou autres solvants organiques,
nettoyant pour vitres ou autres nettoyants à
base de solvants organiques. Utiliser l’un de
ces nettoyants peut modifier la nature chimique
de la visière et en entraver la sécurité.
4. Ne roulez pas avec une visière embuée. Cela
peut obstruer votre visibilité et être très
dangereux. Si la visière CJ-3 est embuée,
ouvrez-la pour faire circuler l’air dans le casque
et retirez la buée de la visière.
5. Ne collez aucun autocollant ou ruban adhésif
dans le champ de vision de la visière.
English / Français

11 12
8
Installing Interior Parts
English
Mise en place des parties intérieures
Français
1. Installing the Chinstrap Covers
The chinstrap covers have different shapes on
the right and left sides of the helmet. Pass the
chinstrap through a chinstrap cover and snap
each other until you hear it clicks (Drawing 5).
2.Installing the Center Pad
Flip up the cover of the front part, and insert the
front plate of the center pad. Insert both ends of
the front plate not to stick out of the cover as per
Drawing A. Fasten 3 positions by hooks as per
Drawing 6. Snap 2 hooks into place in the rear
area of the center pad as per Drawing 7.
3. Installing the Cheek Pads
Before installing the cheek pads, make
sure that the 3 hooks are positioned as per
Drawing 8.They may not be hooked if
they are not positioned properly.
Identify right and left pads. Pass the
chinstrap through the hollow section of
the cheek pad, and fasten the 3 snaps.
Install the other cheek pad in the same
manner.
1. Mise en place du cache de jugulaire
Les couvre jugulaires ont un coté droit et gauche
différents, que vous pouvez identifier en vous
référant au schéma. Passez la sangle jugulaire à
travers la protection et appuyez sur le bouton de
pression jusqu’à entendre le clic (Schéma 5).
2. Installation du coussinet central (bonnet)
Basculer le couvercle de la partie avant et insérer
la plaque avant du coussinet central (bonnet).
Insérer les deux extrémités de la plaque avant de
façon à ce qu'elles ne dépassent pas du
couvercle, comme indiqué sur le schéma A. Puis
attacher les 3 positions avec les crochets comme
indiqué sur le schéma 6. Cliquer sur 2 crochets
en position dans la zone arrière du coussinet
central (bonnet) comme indiqué sur le schéma 7.
3. Installation des coussinets maxillaires
Avant l'installation des coussinets maxillaires,
s'assurer que les 3 crochets sont positionnés
comme indiqué sur le schéma 8. Ils peuvent ne pas
être crochetés s'ils n'ont pas été positionnés
correctement.
Identifier les coussinets droit et gauche. Faire
passer la jugulaire dans la section creuse du
coussinet maxillaire et attacher les 3 clics.
Installer l'autre coussinet maxillaire de la même
manière.
A
A
BB
C
C
Hook
Crochet
5
Chinstrap
Jugulaire
Chinstrap Cover
Cache de jugulaire
7Snap
Pression
6
Snap
Pression
Plate
Plaque
9Snap
Pression
Cheek Pad Base
Base de coussinets maxillaires
Cheek Pad Base
Base de coussinets maxillaires
Hook
Crochet
4
2
1
Removing Interior Parts
Retrait des parties intérieures
English
Français
1. Removing the Cheek Pads
Unfasten the 3 snaps to remove the pad from the
cheek pad base (Drawing 1).
2. Removing the Center Pad
Remove the center pad by unsnapping 2 points at
the rear of the helmet first (Drawing 2).
Unfasten the hook of the front area of the center
pad, and draw out the plate as per Drawing 3.
3. Removing the Chinstrap Covers
Remove the cheek pad then unfasten the chinstrap
cover snap. Remove the cover from the chinstrap
(Drawing 4). Remove the other chinstrap cover in
the same manner.
1. Retrait des coussinets maxillaires
Détachez les trois pressions pour retirer le
coussinet du support du coussinet maxillaire
(Schéma 1)
2. Retrait du coussinet central (bonnet)
Retirer le coussinet central en commençant par
détacher les deux pressions situées à l’intérieur
du casque (Schéma 2).
Détacher le crochet de la partie avant du
coussinet central (bonnet) et retirer la plaque
comme indiqué sur le Schéma 3.
3. Retrait des caches de jugulaire
Retirez le coussinet maxillaire, puis détachez la
pression du cache de jugulaire. Retirez-le
(Schéma 4). Retirez l’autre cache de jugulaire
de la même manière..
3
Snap
Pression
Cheek Pad Base
Base de coussinets
maxillaires
Cheek Pad Base
Base de coussinets
maxillaires
Snap
Pression
Snap
Pression
Chinstrap
Jugulaire
Chinstrap
Cover
Cache de
jugulaire
Center Pad
Coussinet central
Plate
Plaque
Chinstrap Cover (R)
Cache de jugulaire
(droit)
Chinstrap Cover (L)
Cache de jugulaire
(gauche)
English
Do not touch the screw
on the cheek pad base.
The parts inside of the
helmet may come off.
(The red
arrowed
screw in the
drawing.)
Français
Ne pas toucher la vis sur la
base de coussinets
maxillaires. Les pièces à
l'intérieur du casque
peuvent se
détacher.
(La vis avec
une flèche
rouge sur le
schéma).
Right / Droite
A
Plate
Plaque
Center Pad
Coussinet central
English / Français

13 14
English Français
1. Avant de l’utiliser, vérifiez que les crochets et
le système de réglage sont bien en place.
2. Assurez-vous de toujours porter le coussinet
central, les coussinets maxillaires et les
caches de jugulaire avant de prendre la
route.
3. Lorsque vous nettoyez et entretenez le
casque et l’écran, n’utilisez pas les
substances suivantes: eau chaude
dépassant 40°C, eau salée, détergeant à
base d’acide ou d’alcali, benzène, diluant,
essence ou autres solvants organiques,
nettoyant pour vitres ou autres nettoyants
à base de solvants organiques. Utiliser l’un
de ces nettoyants peut modifier la nature
chimique du casque et en entraver la
sécurité.
4. Si des insectes viennent se coller sur le
casque et qu’ils ne sont pas éliminés, la
surface du casque peut être corrodée. Nous
vous recommandons de les éliminer aussitôt
que possible.
5. Utilisez bien des pièces d’origine SHOEI
lorsque vous changez l’écran extérieure, ou
les parties intérieures.
6. Ne pas porter le casque en tenant la bande
de lunettes.
WARNING ATTENTION
1. Before use, check that the shield/visor hooks
and gears are fit firmly.
2. Be sure to always wear the center pad, cheek
pads, and chinstrap covers when using the
helmet.
3. When cleaning and caring for the helmet and
shield/visor, do not use any of the following
cleaning materials: hot water over 40°C;
salt water; any acidic or alkali detergent;
benzine, thinner, gasoline, or other
organic solvents; glass cleaner; or any
cleaner containing organic solvents. If any
of these cleaners are used, the helmet’s
chemical nature may be altered and safety
may be hindered.
4. If insects become stuck to the helmet during
riding and are left in place, the helmet surface
may be corroded. They should be removed
promptly.
5. Be sure to use SHOEI genuine parts when
replacing the shield/visor or inner parts.
6. Do not carry the helmet holding the goggle
band.
Parts List Listes des pièces de rechange
These optional parts are available for repair or
replacement.
To replace the parts, read the instruction manual
that comes packed with the parts.
Ces pièces sont disponibles en option pour des
réparations ou le remplacement. Pour remplacer
les pièces, veuillez lire les instructions contenues
dans leur emballage.
●CJ-3 Shield/Visor
●J・O Center Pad
●J・O Cheek Pad(right and left)
●J・O Chinstrap Cover(right and left)
●Écran CJ-3
●J•O Coussinet central (bonnet)
●J•O Coussinet maxillaire (droit et gauche)
●J•O Couvre jugulaire (droit et gauche)
English Français
Important Notice about
Handling Interior Parts
Notification importante concernant
l’entretien de l’intérieur
1. When fastening or unfastening the snaps, you
should hold near the snaps and treat carefully.
Fasten the snaps firmily until they click in place.
2. You can clean the inner parts by hand washing
them or by washing them in a washing machine
after placing them in a laundry net. Please treat
them carefully when washing. Use lukewarm
water. Gently squeeze the parts with a dry towel
and dry them in the shade. To prevent damage
to the plastic areas of the interior parts, do not
wring them strongly and do not fold or bend the
plastic areas. Take special care if you are using
a washing machine. Do not dry the interior parts
with a clothes dryer, blow dryer, or any other
type of mechanical dryer, as heat can damage
the material. The impact absorbing liner
(polystyrene foam section) should be wet with a
soft cloth dipped in a solution of mild neutral
soap and water and then wiped. Allow time for
the impact absorbing liner to dry in the shade.
Do not dry the impact absorbing liner in the
sunlight or use any type of mechanical dryer, as
the impact absorbing liner is extremely sensitive
to heat. If the impact absorbing liner is exposed
to high heat of any kind, contact your dealer or
SHOEI directly for a safety evaluation. To
prevent damage, do not use any of the
following cleaning materials: hot water over
40°C; salt water; any acidic or alkali
detergent; benzine, thinner, gasoline, or
other organic solvents; glass cleaner; or any
cleaner containing organic solvents.
3. After using a helmet, cleaning the interior parts
or in case of the interior parts being wet, please
dry them out immediately. If leaving the interior
parts in wet condition, the metal hook may rust,
be broken or fixed to the female side of hook.
1. En attachant et détachant les pressions, tenez
le tout près des pressions et manipulez-les avec
précaution. Attachez les pressions fermement
jusqu’à entendre un clic.
2. Vous pouvez laver les parties intérieures à la
main ou en machine en les mettant dans un filet
de lavage. Lavez-les avec précaution. Utilisez
de l’eau tiède. Essorez les parties dans une
serviette sèche et faites-les sécher à l’ombre.
Pour ne pas endommager les zones en
plastique des parties intérieures, ne les tordez
pas trop fort et ne pliez ni ne tordez les zones en
plastique. Lavez-les en machine avec
précaution. Ne séchez pas les parties
intérieures dans un sèche-linge, avec un
sèche-cheveux ou tout autre type de séchoir
mécanique car la chaleur peut endommager le
matériau. Le rembourrage d’amortissement
(partie en mousse de polystyrène) se nettoie à
l’aide d’un chiffon imbibé d’une solution de
savon doux au pH neutre et d’eau. Mouillez-le
avec cette solution, puis essuyez-le. Laissez
sécher complètement le rembourrage
d’amortissement à l’ombre. Ne le laissez pas
sécher au soleil et ni avec un séchoir
mécanique quel qu’il soit car il est extrêmement
sensible à la chaleur. Si le rembourrage
d’amortissement est exposé à une chaleur
élevée quelle qu’elle soit, contactez votre
revendeur ou directement SHOEI pour en faire
évaluer la sécurité. Pour éviter tout dommage,
n’utilisez pas les substances suivantes: eau
chaude dépassant 40°C, eau salée,
détergeant à base d’acide ou d’alcali,
benzène, diluant, essence ou autres
solvants organiques, nettoyant pour vitres
ou autres nettoyants à base de solvants
organiques.
3. Nettoyez l’intérieur du casque après utilisation
et séchez-le immédiatement s’il est humide. Si
les parties internes ne sont pas séchées
correctement après utilisation, les fixations
métalliques frontales de la coiffe peuvent
rouiller ou rester soudées à la partie femelle.
English /Français

1615
Bitte erst lesen
Überprüfen Sie den
Packungsinhalt
Beschreibung der Bestandteile
Anpassungsmechanismus
des Visiers
Entfernung des CJ-3-Visiers
Anbringung des CJ-3-Visiers
Wichtiger Hinweis zur
Handhabung des CJ-3-Visiers
Austausch der inneren Teile
Entfernen der Polster
Montieren der Polster
Wichtige Hinweise zum
Umgang mit den Polstern
ACHTUNG
Bestandteile
Informazioni generali
Confermare gli articoli
dell’imballo
Descrizione delle parti
Meccanismo di regolazione
della visiera
Rimozione della visiera CJ-3
Installazione della visiera CJ-3
Avviso importante riguardo
l’utilizzo della visiera CJ-3
Sostituzione dei componenti interni
Rimozione delle parti interne
Montaggio delle parti interne
Nota importante sulla
manipolazione delle parti interne
AVVISO
Lista delle parti
Deutsch Italiano
Bitte erst lesen Informazioni generali
Deutsch Italiano
Dieses Produkt ist ein Motorradhelm.
Bitte benutzen Sie ihn nur zum Motorradfahren.
Bei der Benutzung für andere Aktivitäten könnte
er im Falle eines Unfalles keinen ausreichenden
Schutz bieten.
Kein Helm kann den Nutzer vor allen
möglichen Folgen eines Unfalles
schützen.
Für ein Maximum an Sicherheit muss der Helm
richtig passen und der Kinnriemen geschlossen
sein. Auch mit Helm, sollten Sie einen guten
Rundumblick haben. Wenn der Helm zu groß ist,
kann er sich während der Fahrt bewegen. Das
könnte Ihre Sicht beeinträchtigen und Sie könnten
den Helm bei einem Unfall verlieren und Sich
verletzen oder sterben. Genaue Informationen
zum Tragen und Schließen des Helmes
entnehmen Sie der Anleitung „Die richtige
Verwendung Ihres Helmes“.
Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann sich
jederzeit ändern. Die Illustrationen in dieser
Anleitung können sich vom realen Produkt
unterscheiden. Das Copyright für diese Anleitung
liegt bei der SHOEI CO, LTD. Die Vervielfältigung
oder Reproduktion ist ohne schriftliche
Genehmigung verboten.
Questo prodotto è un casco ad uso
motociclistico.
Da non usare per altri scopi oltre alla guida di
motocicli, in quanto non assicurerebbe la
necessaria protezione in caso di incidente.
Nessun casco può proteggere chi lo
indossa da tutti i possibili danni causati
da un impatto a qualunque velocità.
Per assicurare la massima protezione il casco
deve calzare perfettamente e il cinturino deve
essere allacciato sotto il mento. Il casco dovrebbe
quindi assicurare una buona visione. Se il casco
fosse troppo largo potrebbe scivolare o muoversi
durante la guida, causando quindi la possibile
perdita del casco stesso in caso di incidente o
ostruire la visuale durante la guida. Le
conseguenze possono essere ferite gravi o anche
la morte. Per comprendere perfettamente come
indossare e assicurare il proprio casco vedi il
volantino “Come utilizzare il casco correttamente”
che si trova all’interno della confezione.
I contenuti di questo manuale sono soggetti ad
aggiornamenti senza notifica. Le illustrazioni di
questo manale possono differire dal prodotto
acquistato. I copyrights di questo manuale
appartengono a SHOEI CO., LTD. Riproduzioni e
copie di questo manuale senza permesso scritto
sono proibite.
In dieser Anleitung sind die
Begriffe „Links“ und „Rechts“
aus Sicht des Helmträgers zu
verstehen.
Con “destra” e “sinistra” in
questo manuale sono da
intendersi quelle del pilota
che indossa il casco.
Rechts
Destra
Links
Sinistra
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
27
Deutsch / Italiano

1817
WARNING
63
1. Helm
2. Helmbeutel
3. Bedienungsanleitung
4. „Die richtige Verwendung Ihres Helmes“
5.
Homologations Etikett
(E3 Label für ECE R22 Produkte)
6. J・O Aufkleber
1. Casco
2. Sacca porta casco
3. Manuale d’istruzione
4. “Come utilizzare correttamente il vostro casco”
5. Etichetta di avviso (E-3 tag: per i prodotti ECE R22)
6. Adesivi con logo J・O
5
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
4
12
Deutsch
Überprüfen Sie den
Packungsinhalt
Confermare gli articoli
dell’imballo
Italiano
Nachdem Sie den Helmkarton geöffnet haben,
überprüfen Sie bitte die Vollständigkeit des
Inhaltes.
Dopo aver aperto la scatola del prodotto, per
favore confermare che tutte le parti e tutti gli
accessori sono inclusi.
Wir empfehlen Ihnen, den Helmkarton mit
seinen Verpackungspolstern
aufzubewahren, falls Sie den Helm zur
Reparatur einschicken müssen. Wenn Sie
die Verpackungsmaterialien entsorgen,
halten Sie sich bitte an die gesetzlichen
Vorgaben.
Vi suggeriamo di conservare la scatola e
l’imbottitura nel caso dobbiate spedire il
prodotto o parti di esso per riparazione. Se
gettate via questi materiali fatelo seguendo
le leggi e le normative corrette.
1. CJ-3 Visier
2. Visierschiene
3. Helmschale
4. Stoßabsorbierender EPS-Kern
5. Brillenband (für ECE R22 Produkte)
6. Kinnriemen
Beschreibung der Bestandteile
Descrizione delle parti
Deutsch
Italiano
1. Visiera CJ-3
2. Guida della visiera
3. Calotta
4. Linea di assorbimento dell’impatto
5. Fascia per occhiali (per i prodotti ECE R22)
6. Sottogola
Brillenband (für ECE R22 Produkte)
Fascia per occhiali (per i prodotti ECE R22)
Visierschiene / Guida della visiera
Visierschiene
Guida della visiera
321 4
6
5
Voreingestellter
Betätigungshebel
Leva di preselezione
Deutsch / Italiano

Voreingestellter
Betätigungshebel
Leva di preselezione
Der voreingestellte Betätigungshebel kann in 4
Stufen verstellt werden – von Position 0 bis 3.
Position 0 ist zum Entfernen und Anbringen des
Visiers gedacht. Position 1, 2 und 3 sind für das
Justieren der Position des unteren Endes des
Visiers im Nasenbereich vorgesehen, wie auf der
Zeichnung gezeigt.
Um die Höhe des voreingestellten Betätigung-
shebels zu verändern, öffnen Sie das Visier,
drücken Sie den voreingestellten Betätigung-
shebel leicht nach außen und bewegen Sie ihn
zur Rasterung der benötigten Position.
Achten Sie bei der Einstellung der Position
des voreingestellten Betätigungshebels
darauf, die beiden Seiten auf die gleiche
Position einzustellen.
La leva preimpostata può essere regolata in 4
posizioni, da 0 a 3. La posizione 0 serve per
rimuovere e montare la visiera, le posizioni 1, 2
e 3 per regolare la posizione inferiore della
visiera, come illustrato qui sotto.
Per cambiare l’altezza della leva di preselezione,
aprire una visiera, spingere la leva di preselezi-
one leggermente verso l’esterno e spostarla
verso l’ingranaggio della posizione desiderata.
Quando si regola la posizione della leva di
preselezione, assicurarsi di regolare
entrambi i lati nella stessa posizione.
Anpassungsmechanismus
des Visiers
Meccanismo di regolazione
della visiera
2019
Deutsch Italiano
Öffnen Sie das Visier und bewegen die beiden
voreingestellten Betätigungshebel auf beiden
Seiten zur Position 0, eine tiefere Position als die
Position 1 (unter der niedrigsten Rasterung),
gemäß der Zeichnung 1. Schließen Sie das Visier,
heben die Arretierung A leicht an und lösen Sie
den Haken gemäß der Zeichnung 2. Ziehen Sie
das Visier aus der Visierschiene gemäß der
Zeichnung 3. (Wenn Sie Schwierigkeiten haben,
die Arretierung per Hand anzuheben, verwenden
Sie ein flaches Werkzeug, beispielsweise einen
Schlitzschraubenzieher, der mit weichem Stoff
bedeck ist.)
Alzare la visiera e spostare le leve su entrambi i
lati in posizione 0; la posizione deve essere
inferiore a 1 (sotto l’ingranaggio più basso),
come da disegno 1. Chiudere la visiera,
sollevare leggermente l’arresto A e liberare il
gancio come da disegno 2. Estrarre la visiera
della relativa guida come da disegno 3. (In caso
di difficoltà nel sollevare l’arresto manualmente,
utilizzare uno strumento piatto, come un
cacciavite a punta piatta, coperto con un panno
morbido per evitare di graffiare la visiera.)
Lassen Sie den voreingestellten
Betätigungshebel nicht in der Position 0
(die tiefere Position als die Position 1).
Der Betätigungshebel könnte sich
dadurch verformen.
Rasterung
Ingranaggio
Haken
Gancio
A
123
Entfernung des CJ-3-Visiers Rimozione della visiera CJ-3
Non lasciare la leva di preselezione nella
posizione 0 (la posizione più bassa
rispetto alla posizione 1). La leva
potrebbe deformarsi.
Deutsch Italiano
Position 0
Posizione 0
Visierschiene
Guida della visiera
Voreingestellter
Betätigungshebel
Leva di preselezione
Visierschiene
Guida della visiera
Voreingestellter
Betätigungshebel
Leva di
preselezione
Position 3
Posizione 3
Position 2
Posizione 2
Position 0
Posizione 0
Position 1
Posizione 1
Bevor Sie den Helm
zum ersten Mal nach
dem Erwerb
benutzen, entfernen Sie das
Polstermaterial vom Spalt
zwischen der Helmschale
und dem Abdeckband.
Prima di utilizzare
il casco per la
prima volta dopo
l’acquisto, rimuovere il
materiale di imballaggio
dalla fessura tra la calotta
e il rivestimento.
Polstermaterial
Materiale isolante
Deutsch / Italiano

21 22
Stellen Sie die voreingestellten Betätigungshebel
auf beiden Seiten zur Position 0 gemäß der
Zeichnung 4. Setzen Sie das Visier in die
Visierschiene ein und befestigen Sie den Haken
an der Öffnung
bei A gemäß der
Zeichnung 5.
Nachdem ein
Visier
aufgebracht
wurde, öffnen Sie
es bitte und
stellen die beiden
voreingestellten
Betätigungshebel
auf beiden Seiten
zur Position 1, 2
oder 3.
Regolare le leve di preselezione di entrambi i
lati alla posizione 0, come indicato nel Disegno
4. Inserire la visiera sulla guida della visiera,
quindi fissare il gancio sul foro A come indicato
nel Disegno 5.
Una volta
montata la
visiera, aprirla e
regolare le leve
sui due lati nella
posizione 1, 2 o 3.
Wenn die Visierschiene wie in der Zeichnung A
in den Spalt zwischen der Helmschale und dem
Abdeckband (den Visierraum) gerät, führen Sie
ein Werkzeug wie beispielsweise einen
Schlitzschraubendreher, der mit weichem Stoff
bedeckt ist, in den Visierraum und bringen Sie
die Visierschiene herunter.
Quando la guida della visiera entra nella
fessura tra la calotta e il rivestimento (lo spazio
di alloggiamento della visiera) come nel
Disegno A, inserire un utensile come un
cacciavite a testa piatta coperto con un panno
morbido nell’alloggiamento della visiera e
abbassare la guida della visiera.
45
Visierschiene
Guida della
visiera
Visierschiene
Guida della
visiera
A
Haken
Gancio
1. Wenn das Visier nass wird, entfernen Sie das
Visier. Trocknen Sie es gut und fixieren Sie es
am Helm.
2. Schmutz und Kratzer auf dem Visier können
Ihre Sicht beeinträchtigen und zu gefährlichen
Situationen führen. Wenn das Visier
verschmutzt oder verkratzt ist, benutzen Sie es
nicht mehr. Säubern oder wechseln Sie es
umgehend aus.
3. Das CJ-3 Visier sollte nur mit einer Lösung aus
neutraler Seife und Wasser gereinigt werden.
Spülen Sie es ausgiebig mit klarem Wasser
und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch.
Benutzen Sie auf keinen Fall eins der
folgenden Reinigungsmittel: Heisses
Wasser (über 40°), Salzwasser, scharfe
Reiniger, Benzin, Verdünnung, Glasreiniger
oder andere organische Reiniger. Dadurch
kann das Visier vorzeitig altern und die
Sicherheit ist nicht mehr gewährleistet.
4. Fahren Sie nicht mit einem beschlagenem
Visier. Das kann Ihre Sicht beeinträchtigen und
zu gefährlichen Situationen führen. Wenn das
CJ-3 Visier beschlagen ist, öffnen Sie das
Visier um die Luftzirkulation zu erhöhen und
das Visier wieder beschlagfrei zu bekommen.
5. Kleben Sie keinen Aufkleber auf das Visier die
Ihre Sicht beeinträchtigen könnten.
1. Quando la visiera si bagna, rimuoverla.
Asciugarla bene e fissarla al casco.
2. Sporco e graffi sulla visiera potrebbero ostruire
la visuale durante la guida ed essere molto
pericolosi. Se la visiera CJ-3 si sporca o si
graffia, smettere immediatamente di utilizzarla.
Togliere la visiera e pulirla o sostituirla.
3. Pulire la visiera CJ-3 con una soluzione di
sapone neutro delicato e acqua. Sciacquare
bene con acqua pulita quindi asciugare
strofinando con un panno morbido. Non
utilizzare nessuno dei seguenti materiali di
pulizia: acqua calda oltre i 40°C; acqua
salata; detergenti acidi o alcalini; benzina,
diluente o altri solventi organici; detergenti
per il vetro o qualsiasi detergente che
contenga solventi organici. L’utilizzo di uno
qualsiasi di questi detergenti potrebbe alterare
la natura chimica della visiera e ostacolare la
sicurezza.
4. Non guidare con la visiera appannata. Questo
potrebbe ostruire la visuale ed essere molto
pericoloso. Se la visiera CJ-3 è appannata,
aprirla per far circolare aria all’interno del
casco e togliere l’appannatura dalla visiera
stessa.
5. Non applicare adesivi o nastri adesivi nel
campo visivo della visiera.
Wichtiger Hinweis zur
Handhabung des CJ-3-Visiers
Avviso importante riguardo
l’utilizzo della visiera CJ-3
Deutsch Italiano
Der Visierraum der
Visierschiene
Alloggiamento visiera della
guida della visiera
Deutsch Italiano
Installazione della visiera CJ-3Anbringung des CJ-3-Visiers
Position 0
Posizione 0
Voreingestellter
Betätigungshebel
Leva di
preselezione
Voreingestellter
Betätigungshebel
Leva di
preselezione
Voreingestellter
Betätigungshebel
Leva di
preselezione
A
Visierschiene
Guida della visiera Visierschiene
Guida della visiera
Visierschiene
Guida della visiera
Deutsch / Italiano

23 24
J・O
Kopfpolster
J•O
Imbottitura Centrale
J・O
Wangenpolster
Guanciale
J•O
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard /Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard /Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
S
S13
S9
S5
XS
S17
S13
S9
43
39
35
M
M13
M9
M5
L
L13
L9
L5
XL
XL13
XL9
XL5
XXL
XL9
XL5
――
35
31
――
Das Kopfpolster, die rechten und linken Wangen-
polster und die Kinnriemenabdeckungen können
zur Reinigung entfernt werden. Sie können
ebenfalls die Passform Ihres Helms anpassen,
indem Sie zu den optionalen Polstern wechseln.
Schauen Sie auf die Liste und Zeichnung der
inneren Teile und überprüfen Sie, ob die Teile
angebracht oder entfernt sind. Achten Sie immer
darauf, den Kopfpolster, die Wangenpolster und
die Kinnriemenabdeckungen vor einer Fahrt zu
fixieren. Wenn erforderlich, verwenden Sie die
folgende Tabelle, um die korrekten inneren Teile
zu bestellen, um die Passform Ihres Helmes
anzupassen.
L’imbottitura centrale, i guanciali destro e sinistro e
i copri cinturini possono essere rimossi per il
lavaggio. È inoltre possibile regolare la misura del
casco passando alle imbottiture opzionali. Control-
lare l’elenco e il disegno dei componenti interni e
verificare se i componenti sono installati o rimossi.
Assicurarsi di fissare sempre l’imbottitura centrale,
i guanciali, e i copri cinturini prima di mettersi alla
guida. Se necessario, usare la seguente tabella
per ordinare i componenti interni adatti per
regolare la misura del casco.
Wangenpolster (R)
Guanciale (D)
Kinnriemenpolster (R)
Copertura del sottogola (D) Kinnriemenpolster (L)
Copertura del sottogola (S)
Kopfpolster
Imbottitura Centrale
Wangenpolster (L)
Guanciale (S)
39
35
31
Sostituzione dei componenti interni
Austausch der inneren Teile
Deutsch Italiano
■Polster Größe / Taglie di guanciali
4
2
1
Entfernen der Polster
Rimozione delle parti interne
Deutsch
Italiano
1. Entfernen der Wangenpolster
Lösen Sie zuerst die 3 Druckknöpfe (Zeichnung 1).
2. Herausnehmen des Kopfpolster
Um das Kopfpolster zu entnehmen, lösen Sie
die beiden Druckknöpfe hinten im Helm
(Zeichnung 2).
Lösen Sie den Haken von der Vorderseite des
Kopfpolsters und ziehen Sie die Platte gemäß
der Zeichnung 3 heraus.
3. Abnehmen der Kinnriemenpolster
Nachdem Sie die Wangenpolster entnommen
haben, lösen Sie den Druckknopf des Kinnpolsters.
Ziehen Sie das Kinnriemenpolster vorsichtig vom
Kinnriemen (Zeichnung 4). Verfahren Sie identisch
mit der anderen Seite.
Deutsch / Italiano
1. Rimozione dei guanciali
Sganciare i 3 bottoni automatici per togliere
il cuscinetto dalla base del guanciale
(Disegno 1).
2. Togliere l’imbottitura centrale
Togliere l’imbottitura centrale sganciando prima
i due bottoni a scatto sul retro del casco
(Disegno 2).
Allentare il gancio dell’area frontale
dell’imbottitura centrale, quindi estrarre la
piastra come indicato nel Disegno 3.
3.
Rimozione della copertura del sottogola
Togliere il guanciale quindi sganciare il
fermaglio della copertura del sottogola. Togliere
la copertura dal sottogola (Disegno 4). Togliere
l’altra copertura del sottogola nello stesso
modo.
3
Deutsch
Fassen Sie nicht die
Schraube an der
Wangenpolster-Basis an.
Die Teile innerhalb des
Helms könnten
sich lösen. (Die
mit den roten
Pfeilen markierte
Schraube in der
Zeichnung.)
Italiano
Non toccare la vite sulla
base del guanciale. I
componenti all’interno
del casco potrebbero
staccarsi.
(La vite
indicata con
una freccia
nel disegno.)
・Sämtliche Wangenpolster können in allen
Helmgrößen verwendet werden. Für einen Helm der
Größe „M“ wählen Sie ein Wangenpolster der Größe
31 wenn Sie den Helm weiter haben möchten, oder 39
wenn der Helm enger sitzen soll.
・Das Kopfpolster muss der Helmgröße angepasst
werden. Wählen Sie sich anhand der Größe Ihres
Helmes und der Tabelle das richtige Polster.
・Lo stesso guanciale può essere utilizzato con caschi
di tutte le misure. Per la misura M per esempio,
scegliere la misura del guanciale 31 per una calzata
lente e la misura 39 per una calzata più ferma
(entrambe sono parti optional).
・I cuscinetti centrali varieranno a seconda della misura
del modello. Controllare bene la misura del vostro
casco prima di effettuare un acquisto.
*Die Modelnamen und Spezifikationen können sich je nach
Land oder Region unterscheiden.
*I nomi e le specifiche dei modelli possono variare a seconda
dell'area o dello stato.
Druckknopf
Bottone
automatico
Druckknopf
Bottone
automatico
Kopfpolster
Imbottitura Centrale
Platte
Piastra
Wangenpolster Basis
Base di Guanciale
Druckknopf
Bottone
automatico
Kinnriemen
Sottogola
Kinnriemenpolster
Copertura
del sottogola
Druckknopf
Bottone
automatico
Vorderseite
Davanti
Rückseite
Dietro

25 26
Deutsch / Italiano
Montieren der Polster
Deutsch
Montaggio delle parti interne
Italiano
1. Anbringen des Kinnpolsters
Die Kinnriemenabdeckung ist nicht für beide Seiten
identisch. Fädeln Sie den Kinnriemen durch die
Kinnriemenabdeckung und drücken Sie den
Druckknopf fest (Zeichnung 5).
2. Anbringung des Kopfpolsters
Klappen Sie die Abdeckung des vorderen Teils auf
und führen Sie die vordere Platte des Kopfpolsters
ein. Führen Sie beide Enden der vorderen Platte
ein, damit sie gemäß der Zeichnung A nicht aus der
Abdeckung hervorstehen. Fixieren Sie die 3
Positionen mithilfe der Haken gemäß der
Zeichnung 6. Schnappen Sie die 2 Haken im
hinteren Bereich des Kopfpolsters gemäß der
Zeichnung 7 ein.
3.Anbringung der Wangenpolster
Bevor Sie die Wangenpolster anbringen,
achten Sie darauf, dass die 3 Haken
gemäß der Zeichnung 8 positioniert sind.
Sie sind möglicherweise nicht eingehakt,
wenn sie nicht korrekt positioniert sind.
Identifizieren Sie die rechten und linken
Polster. Führen Sie den Kinnriemen durch den
hohlen Bereich des Wangenpolsters und fixieren
Sie die 3 Druckknöpfe.
Bringen Sie das andere Wangenpolster auf dieselbe
Weise an.
1. Montare la copertura del sottogola
I copri cinturino hanno forme diverse tra destra e
sinistra. I copricinghietta sono intercambiali tra
destra e sinistra. Inserire nelle feritoie il cinturino e
abbottonare fino al clik (Disegno 8).
2. Installazione dell’imbottitura centrale
Sollevare il coperchio della parte anteriore e inserire
la piastra anteriore dell'imbottitura centrale. Inserire
entrambe le estremità della piastra anteriore in
modo che non sporgano dal coperchio come
indicato nel Disegno A. Fissare 3 posizioni tramite
ganci come indicato nel Disegno 6. Fissare 2 ganci
nella zona posteriore del imbottitura centrale come
indicato nel Disegno 7.
3. Installazione dei guanciali
Prima di installare i guanciali, assicurarsi che i 3
ganci siano posizionati come indicato nel Disegno
8. Potrebbero non essere agganciati se non sono
posizionati correttamente.
Identificare le imbottiture destra e sinistra. Far
passare il cinturino attraverso la sezione vuota del
guanciale, quindi fissare i 3 bottoni a pressione.
Installare l’altro guanciale nello stesso modo.
Deutsch Italiano
Wichtige Information für den
Umgang mit dem Innenfutter
Informazione importante riguardante
la manutenzione die componenti
1. Nell’agganciare o sganciare i bottoni
automatici, operare vicino ai bottoni automatici
e trattarli con cautela. Allacciare i bottoni
automatici saldamente fino a che si fisseranno
in sede con un clic.
2. È possibile pulire le parti interne lavandole a
mano o in lavatrice dopo averle messe in una
retina per il bucato. Trattare le parti con
attenzione durante il lavaggio. Utilizzare acqua
tiepida. Strizzare delicatamente le parti con un
asciugamano asciutto e asciugarle all’ombra.
Per prevenire danni alle zone in plastica delle
parti interne, non torcerle con forza e non
piegare né curvare le zone in plastica. Fare
particolare attenzione se si utilizza una
lavatrice. Non asciugare le parti interne con un
asciugatrice, un asciugacapelli, o qualsiasi altro
tipo di asciugatore meccanico, perché il calore
può danneggiare il materiale. La linea di
assorbimento dell’impatto (sezione in schiuma
di polistirene) dovrebbe essere inumidita con un
panno morbido imbevuto in una soluzione di
sapone neutro delicato e acqua e quindi
strofinata. Lasciate che la linea di assorbimento
dell’impatto asciughi all’ombra. Non asciugare
la linea di assorbimento dell’impatto alla luce
del sole né utilizzare qualsiasi genere di
asciugatore meccanico, dal momento che la
linea di assorbimento dell’impatto è
estremamente sensibile al calore. Se la linea di
assorbimento dell’impatto viene esposta a un
forte calore di qualsiasi genere, contattare il
rivenditore o SHOEI direttamente per una
valutazione sulla sicurezza. Per prevenire
danni, non utilizzare nessuno dei seguenti
materiali di pulizia: acqua calda oltre i 40°C;
acqua salata; detergenti acidi o alcalini;
benzina, diluente o altri solventi organici;
detergenti per il vetro; o qualsiasi
detergente che contenga solventi organici.
3. Dopo l’utilizzo si consiglia la pulizia degli interni
o nel caso il prodotto si bagni, questo deve
essere asciugato immediatamente. Nel caso si
lasci bagnato il dispositivo, il gancio metallico
potrebbe arruginirsi, rompersi o non sganciarsi
più dalla posizione di fissaggio.
1. Wenn Sie die Druckknöpfe lösen, halten Sie die
Polster nah an den Knöpfen. Beim Schließen
der Knöpfe achten Sie auf das deutliche Klicken
um sicher zu sein das die Knöpfe richtig
geschlossen sind.
2. Die Polster können entweder von Hand
gewaschen werden, oder in einem Wäschenetz
in der Maschine. Bitte seien Sie vorsichtig.
Verwenden Sie lauwarmes Wasser. Wringen
Sie die Polster vorsichtig aus und legen Sie sie
zum trocknen in den Schatten. Um die
Plastikteile nicht zu beschädigen, knicken oder
verbiegen Sie die Polster nicht. Seien Sie
besonders vorsichtig beim Waschen in der
Waschmaschine. Nicht im Trockner trocknen,
oder mit dem Haartrockner. Die Hitze kann das
Material beschädigen. Der EPS-Kern sollte mit
einem weichen Tuch und einer neutralen
Seifenlösung abgewischt werden. Bitte auch
hier im Schatten trocknen lassen und keinen
Trockner, Haartrockner oder andere
mechanische Hilfsmittel verwenden. Der
EPS-Kern ist sehr empfindlich gegenüber
Hitze. Wenn der EPS-Kern hohen
Temperaturen ausgesetzt war, kontaktiere Sie
Ihren Shoei Händler oder die Firma Shoei direkt
um eine Einschätzung bezüglich der Sicherheit
zu bekommen. Um Beschädigungen zu
vermeiden, benutzen Sie keine der nun
angeführten Reiniger: Heißes Wasser über
40°C, Salzwasser, Säure oder Laugen,
Benzin, Verdünnung, Glasreiniger oder
andere organische Reiniger.
3. Nach der Nutzung des Helms - entweder nach
dem Reinigen des Innenfutters oder nachdem
dieses nass geworden ist - trocknen Sie es bitte
direkt außerhalb des Helms. Sollten Sie das
Innenfutter im nassen Zustand belassen,
könnten die Metalldruckknöpfe anfangen zu
rosten, brechen oder mit der
Druckknopfaufnahme korrodieren.
Kinnriemen
Sottogola
Kinnriemenpolster
Copertura del sottogola
Druckknopf
Bottone
automatico
Druckknopf
Bottone
automatico
Druckknopf
Bottone
automatico
Druckknopf
Bottone
automatico
Lasche
Piastra
Lasche
Piastra
Rechts / Destra
8
A
A
BB
C
C
5
7
6
9
Kinnriemenpolster (R)
Copertura del
sottogola (D)
Kinnriemenpolster (L)
Copertura del
sottogola (S)
A
Kopfpolster
Imbottitura Centrale
Wangenpolster Basis
Base di Guanciale

27 28
●CJ-3-Visier
●J•O Kopfpolster
●J•O Wangenpolster (rechts und links)
●J•O Kinnriemenabdeckung (rechts und links)
●Visiera CJ-3
●Imbottitura centrale J•O
●Guanciale J•O (destro e sinistro)
●Copri cinturino J•O (destro e sinistro)
Leia isto primeiro
Confirmar os artigos
fornecidos
Descrição dos componentes
Mecanismo de Ajuste
da Viseira
Remover a Viseira CJ-3
Instalar a Viseira CJ-3
Aviso Importante Sobre o
Manuseio da Viseira CJ-3
Substituir Peças Interiores
Remoção de componentes interiores
Instalação de componentes interiores
Indicação importante sobre o
manuseamento de componentes interiores
AVISO
Lista de componentes
Español Po r t uguês
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
40
Lea esto primero
Confirme las piezas
suministradas
Descripción de piezas
Mecanismo de ajuste
de la pantalla
Extracción de la pantalla CJ-3
Instalación de la pantalla CJ-3
Nota importante sobre el manejo
de la pantalla CJ-3
Sustitución de las piezas
interiores
Desmontaje de piezas interiores
Colocación de piezas interiores
Nota importante sobre cómo
manejar las piezas interiores
ADVERTENCIA
Lista de piezas
1. Prima dell’uso controllare che i ganci della
visiera e il meccanismo siano ben fissati.
2. Assicurarsi di indossare sempre il cuscinetto
centrale, i guanciali, e la copertura del
sottogola quando si utilizza il casco.
3. Nel pulire e curare il casco e la visiera non
utilizzare nessuno dei seguenti materiali
di pulizia: acqua calda oltre i 40°C; acqua
salata; detergenti acidi o alcalini; benzina,
diluente o altri solventi organici;
detergenti per il vetro; o qualsiasi
detergente che contenga solventi
organici. L’utilizzo di uno qualsiasi di questi
detergenti potrebbe alterare la sostanza
chimica del casco e ostacolare la sicurezza.
4. Se degli insetti rimangono incastrati nel
casco durante il viaggio e vengono lasciati lì,
la superficie del casco può risultarne
corrosa. Dovrebbero essere tolti subito.
5. Assicurarsi di utilizzare parti originali SHOEI
per sostituire la visiera esterna, o le parti
interne.
6. Non trasportare il casco tenendolo dalla
fascia degli occhiali.
ACHTUNG AVVISO
1. Bevor Sie den Helm benutzen, vergewissern
Sie sich, dass das Visier richtig befestigt ist.
2. Fahren Sie nur mit Kopfpolster,
Wangenpolstern und Kinnriemenabdeckung.
3. Wenn Sie den Helm reinigen, verwenden Sie
keinen der angeführten Reiniger: Heißes
Wasser über 40°C, Salzwasser, Säure oder
Laugen, Benzin, Verdünnung, Glasreiniger
oder andere organische Reiniger. Die
Sicherheit Ihres Helmes kann durch diese
Reiniger vermindert werden.
4. Wenn der Helm während der Fahr von Insekten
verschmutzt wird und diese nicht sofort nach
der Fahrt entfernt werden, können sich
Verfärbungen auf der Helmoberfläche bilden.
5. Benutzen Sie ausschließlich Shoei Produkte
wenn Sie Visier oder Polster ersetzen.
6. Tragen Sie den Helm nicht, indem Sie das
Brillenband halten.
Deutsch Italiano
Bestandteile Lista delle parti
Diese optionalen Teile sind für eine Reparatur
oder Wechsel erhältlich. Um die Bauteile zu
wechseln, lesen Sie die Gebrauchsanleitung die
mit den Ersatzteilen kommt.
Queste parti optional sono disponibili per la
riparazione o per la sostituzione. Per sostituire le
parti, leggere il manuale d’istruzione che viene
consegnato nel pacco insieme alle parti.

3029
WARNING
63
1. Casco
2. Bolsa para casco
3. Manual de instrucciones
4. “Cómo utilizar su casco correctamente”
5.
Etiqueta de advertencia
(etiqueta E-3: para productos ECE R22)
6. Adhesivos de logo J・O
1. Capacete
2. Saco para capacete
3. Manual de Instruções
4. «Como usar o seu capacete adequadamente»
5. Rótulo de aviso (etiqueta E-3: para produtos ECE R22)
6. Autocolantes com o logotipo daJ・O
5
HOW TO USE
YOUR HELMET PROPERLY
4
12
Lea esto primero Leia isto primeiro
Español Po r t uguês
Este producto es un casco de
motocicleta.
No lo utilice para propósitos diferentes al de
conducir una motocicleta. Si utiliza el casco para
cualquier otro propósito, es posible que éste no
proporcione la protección necesaria en caso de
accidente.
Ningún casco es capaz de proteger al
conductor contra todos los choques
previsibles a alta y baja velocidad.
Para una protección máxima de la cabeza, el
casco debe encajar adecuadamente y el sistema
de retención ha de estar firmemente abrochado
bajo la barbilla. Una vez ajustado firmemente en
la cabeza, el casco deberá proporcionar una
visión periférica suficiente. Si el casco es
demasiado grande, es posible que se deslice o se
desplace en la cabeza al conducir. Esto podría
causar la caída del casco en un accidente o un
bloqueo de la visión durante la conducción, lo que
podría traer consigo lesiones personales o incluso
la muerte. Para aprender a utilizar y asegurar el
casco del modo adecuado, consulte el folleto
“Cómo usar el casco adecuadamente”
suministrado con el casco.
Los contenidos de este manual están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Es posible que las ilustraciones de este manual
difieran del producto real.
Los derechos de autor de este manual pertenecen
a SHOEI CO., LTD. Se prohíbe terminantemente
la reproducción o copia de este manual sin el
consentimiento correspondiente por escrito.
Este produto é um capacete de motociclo.
Deve ser utilizado apenas para andar de
motociclo. Em caso de utilização para outro
efeito, o capacete poderá não oferecer protecção
suficiente em caso de acidente.
Nenhum capacete protege o utilizador de
todos os impactos, a alta ou baixa
velocidade.
Para a máxima protecção, o capacete deve ser
do tamanho adequado e o sistema de retenção
bem apertado debaixo do queixo. O capacete
deve permitir a visão periférica suficiente quando
colocado na cabeça. Se o capacete estiver
grande, poderá escorregar ou mexerse durante a
condução, eventualmente saindo em caso de
acidente ou obstruindo a visão durante a
condução, o que poderá provocar danos pessoais
ou a morte. Para aprender a utilizar e fixar
devidamente o capacete, consulte o manual
intitulado «Como Utilizar o Capacete
Correctamente», fornecido com o capacete.
O conteúdo do presente manual está sujeito a
alterações sem aviso prévio.
As ilustrações do manual podem ser diferentes do
produto em si.
Os direitos de propriedade intelectual relativos ao
presente manual pertencem a SHOEI CO., LTD.
É proibida a sua reprodução e cópia sem
autorização escrita.
Derecha
Direita
Izquierda
Esquerda En este manual, los términos
“derecha” e “izquierda”
corresponden al punto de
vista de un conductor que
lleva el casco.
Os termos «direita» e
«esquerda» utilizados no
manual referem-se ao ponto
de vista do utilizador do
capacete.
Confirme las piezas
suministradas
Confirmar os artigos
fornecidos
Português
Al abrir la caja del producto, confirme que se han
incluido todas las piezas y accesorios.
Abrir a caixa do produto e confirmar se todos os
componentes e acessórios foram fornecidos.
Español
Le recomendamos guardar la caja y su
material de embalaje por si necesita enviar
el producto o sus piezas para su
reparación. Si elimina dichos materiales,
cumpla las normativas y leyes pertinentes.
Deve guardar a caixa e o respetivo
material almofadado para o caso de
precisar de expedir o produto ou os seus
componentes para reparação. A
eliminação destes materiais deve
obedecer à legislação e aos regulamentos
aplicáveis.
Español/Português

Palanca de preajuste
Alavanca de predefinição
La palanca de preajuste puede ajustarse en 4
posiciones, de 0 a 3. La posición 0 es para retirar
y colocar la pantalla, mientras que las posiciones
1, 2 y 3 sirven para ajustar la posición del
extremo inferior de la pantalla tal y como se
indica en el dibujo de abajo.
Para cambiar la altura de la palanca de
preajuste, abra la pantalla, pulse la palanca de
preajuste hacia afuera ligeramente y muévala
hacia el engranaje de la posición deseada.
Al ajustar la posición de la palanca de
preajuste, asegúrese de ajustar ambos lados
a la misma posición.
A alavanca predefinida pode ser ajustada em 4
passos, desde a posição 0 à 3. Aposição 0 serve
para retirar e instalar a viseira, e as posições 1,
2 e 3 servem para ajustar a posição da extremi-
dade inferior da viseira conforme a ilustração
abaixo.
Para alterar a altura da alavanca de
predefinição, abra uma viseira, empurre a
alavanca de predefinição ligeiramente para fora
e mova-a para a roda dentada da posição
pretendida.
Ao ajustar a posição da alavanca de
predefinição, certifique-se de que ajusta
ambos os lados para a mesma posição.
1. Pantalla CJ-3
2. Raíl de la pantalla
3. Calota
4. Absorbedor de impacto
5. Cinta de las gafas (para productos ECE R22)
6. Barboquejo
1. Viseira CJ-3
2. Carril da Viseira
3. Parte exterior
4. Revestimento de absorção de impacto
5. Banda dos óculos (para produtos ECE R22)
6. Correia do queixo
Cinta de las gafas(para productos ECE R22)
Banda dos óculos(para produtos ECE R22)
Raíl de la pantalla
Carril da Viseira
Raíl de la pantalla/ Carril da Viseira
321 4
6
5
Mecanismo de ajuste
de la pantalla
Mecanismo de Ajuste
da Viseira
Español Português
3231
Descripción de piezas
Descrição dos componentes
Español
Português
Palanca de preajuste
Alavanca de predefinição
Posición 0
Posição 0
Posición 2
Posição 2
Posición 1
Posição 1
Posición 3
Posição 3
Español/Português

Cushion Material
Matériau de rembourrage
Español Português
33 34
Antes de usar el
casco por primera vez
tras la compra, retire
el material de protección del
espacio entre la calota y el
revestimiento.
Abra la pantalla y coloque las palancas de
preajusta de ambos lados en la posición 0, la
posición inferior a la 1 (debajo del engranaje más
bajo) tal y como se indica en el dibujo 1. Cierre la
pantalla, levante ligeramente el encastre A y
suelte el gancho tal y como se indica en el dibujo
2. Saque la pantalla de su raíl tal y como se indica
en el dibujo 3. (Si levantar el encastre
manualmente resulta dificultoso, utilice una
herramienta plana como por ejemplo un
destornillador de cabeza plana cubierto con un
paño suave para no rayar la pantalla.)
Abra a viseira e mova as alavancas
predefinidas dos dois lados para a posição 0,
baixe a posição e depois a posição 1 (debaixo
da engrenagem inferior), conforme a ilustração
1. Feche a viseira, levante a lingueta A
ligeiramente e desengate o gancho conforme a
ilustração 2. Retire a viseira da calha da viseira,
conforme a ilustração 3. (Se levantar a lingueta
à mão for difícil, use uma ferramenta lisa como
uma chave de fendas de cabeça chata coberta
com um pano suave para não riscar a viseira.)
No levante la palanca de preajuste en la
posición 0 (la posición por debajo de la
posición 1). La palanca podría
deformarse.
Ajuste las palancas de preajuste en ambos
lados a la posición 0 de acuerdo con el dibujo 4.
Inserte la pantalla en el raíl de la pantalla y fije
el gancho en el
orificio de A de
acuerdo con el
dibujo 5.
Una vez que
haya instalado la
pantalla, ábrala y
ajuste las
palancas de
preajuste de
ambos lados a la
posición 1, 2 o 3.
Ajuste as alavanca de predefinição de ambos
os lados para a posição 0 de acordo com o
Desenho 4. Insira a viseira no carril da viseira e
fixe o gancho no
orifício em A de
acordo com o
Desenho 5.
Depois de
instalar a viseira,
abra-a e ajuste
as alavancas
predefinidas dos
dois lados para a
aposição 1, 2 ou 3.
Cuando el raíl de la pantalla va en el espacio
entre la calota y el revestimiento (el espacio de
alojamiento de la pantalla) como en el dibujo A,
inserte una herramienta como por ejemplo un
destornillador de cabeza plana con un paño
suave en la zona de la pantalla y ponga el raíl
de la pantalla hacia abajo.
Quando o carril da viseira entrar na folga entre
o casco e o revestimento (o espaço de
alojamento da viseira) de acordo com o
Desenho A, insira uma ferramenta, tal como
uma chave de fendas de cabeça plana coberta
por um pano macio, na área de alojamento da
viseira e baixe o carril da viseira.
Engranaje
Roda dentada
Gancho
Gancho
Gancho
Gancho
A
123
Antes de utilizar o
capacete pela
primeira vez após
a compra, remova o
material almofadado da
folga entre o casco e o
revestimento.
45
A
Extracción de la pantalla CJ-3 Remover a Viseira CJ-3
Não deixe a alavanca de predefinição na
posição 0 (a posição mais baixa que a
posição 1). A alavanca pode ficar
deformada.
La zona del alojamiento de la
pantalla del raíl de la pantalla
A Área de Alojamento da Viseira
do Carril da Viseira
Español Português
Instalación de la pantalla CJ-3 Instalar a Viseira CJ-3
Posición 0
Posição 0
Palanca de
preajuste
Alavanca de
predefinição
Raíl de la pantalla
Carril da Viseira
Raíl de la pantalla
Carril da Viseira
Palanca de preajuste
Alavanca de predefinição
Raíl de la
pantalla
Carril da
Viseira
Raíl de
la pantalla
Carril da
Viseira
Posición 0
Posição 0
Palanca de
preajuste
Alavanca de
predefinição
Palanca de
preajuste
Alavanca de
predefinição
Palanca de
preajuste
Alavanca de
predefinição
A
Raíl de la pantalla
Carril da Viseira
Raíl de la pantalla
Carril da Viseira
Raíl de la pantalla
Carril da Viseira
Español/Português

35 36
J•O
Almohadilla craneal
J•O
Almofada Central
J•O
Almohadillas de mejilla
J•O
Chumaço Lateral
S
S13
S9
S5
XS
S17
S13
S9
43
39
35
M
M13
M9
M5
L
L13
L9
L5
XL
XL13
XL9
XL5
XXL
XL9
XL5
――
35
31
――
La almohadilla craneal, las almohadillas de mejilla
izquierda y derecha y la funda de correa se
pueden extraer para el lavado. También puede
ajustar la sujeción de su casco cambiando las
almohadillas opcionales. Mire la lista y el dibujo de
las partes interiores y compruebe si las partes se
encuentran instaladas o extraídas. Asegúrese de
fijar siempre la almohadilla craneal, las almohadil-
las de mejilla y las fundas de correa antes de
iniciar la marcha. Si fuera necesario, use la tabla
siguiente para ordenar las partes interiores
adecuadas para ajustar la sujeción de su casco.
A almofada central, os chumaços laterais
esquerdo e direito e as proteções do fecho podem
ser removidos para lavar. Também pode ajustar o
seu capacete alterando para as almofadas
opcionais. Veja a lista e desenho das peças
interiores e verifique se as peças estão instaladas
ou removidas. Certifique-se de que fixa sempre a
almofada central, os chumaços laterais e as
proteções do fecho antes de conduzir. Se
necessário, use a seguinte tabela para ordenar as
peças interiores apropriadas para ajustar o seu
capacete.
39
35
31
Substituir Peças Interiores
Sustitución de las piezas
interiores
Español Português
Almohadilla maxilar (dcha.)
Chumaço lateral (D)
Almohadilla central
Chumaço central
Almohadilla maxilar (izda.)
Chumaço lateral (E)
Cubierta de
barboquejo (dcha.)
Proteção da correia
do queixo (D)
Cubierta de
barboquejo (izda.)
Proteção da correia
do queixo (E)
■Tamaños de almohadillas ■Tamanhos das almofadas
Opcional (ajuste firme) /Opcional (justo)
Estándar / Standard
Opcional (ajuste holgado) /Opcional (largo)
Opcional (ajuste firme) /Opcional (justo)
Estándar / Standard
Opcional (ajuste holgado) /Opcional (largo)
・ Las mismas almohadillas maxilares pueden ser
utilizadas en cascos de todos los tamaños. Por
ejemplo, para el casco de talla M, elija una almohad-
illa maxilar de talla 31 si desea llevarlo holgado y una
talla 39 para llevarlo más apretado (ambas son piezas
opcionales).
・ Las almohadillas centrales pueden variar dependi-
endo de la talla de modelo. Confirme la talla de su
casco antes de realizar una compra.
・ É possível utilizar os mesmos chumaços laterais com
todos os tamanhos de capacete. Por exemplo, para o
tamanho M, selecionar o tamanho 31 para um ajuste
mais solto e o tamanho 39 para um ajuste mais
apertado (ambos são componentes opcionais).
・ Os chumaços centrais variam conforme o tamanho do
modelo. Antes da compra, confirmar o tamanho do
capacete.
*El nombre de modelo y la especificación podrán variar según
el país o la región.
*O Nome do modelo e especificações podem variar no país
ou na área.
1. Cuando la pantalla se moje, retire la pantalla.
Séquela bien y fíjela en el casco.
2.La suciedad y los arañazos en la pantalla
pueden obstaculizar su vista al conducir, por lo
que pueden ser muy peligrosos. Si la pantalla
CJ-3 se mancha o presenta arañazos, deje de
usarla inmediatamente. Retire la pantalla y
límpiela o sustitúyala.
3.La pantalla CJ-3 deberá limpiarse con una
suave solución de jabón neutro y agua.
Aclárela con abundante agua limpia, y séquela
con un paño suave. No utilice ninguno de los
productos o materiales de limpieza
indicados a continuación: agua caliente a
más de 40°C; agua salada; cualquier
detergente alcalino o ácido; benzol,
diluyente, gasolina u otros disolventes
orgánicos; productos para limpiar cristales
o cualquier producto de limpieza que
contenga disolventes orgánicos. Si utiliza
alguno de dichos productos o materiales de
limpieza, puede que la naturaleza química de
la pantalla se altere y la seguridad se vea
mermada.
4. No conduzca con una pantalla empañada. Esto
podría obstruir su visión y puede resultar muy
peligroso. Si la pantalla CJ-3 está empañada,
ábrala para que el aire circule dentro del casco
y elimine la humedad de la misma.
5. No coloque ningún adhesivo ni cinta adhesiva
en el campo de visión de la pantalla.
1. Quando a viseira se molhar, remova a viseira.
Seque-a bem e fixe-a no capacete.
2.A sujidade e os riscos na viseira poderão
obstruir a visão do condutor e ser muito
perigosos! Se a viseira CJ-3 ficar suja ou
riscada, suspender imediatamente a sua
utilização. Remover a viseira e lavá-la ou
substituí-la.
3.A viseira CJ-3 deve ser lavada com uma
solução de sabão suave e neutro e água.
Passar bem por água pura e secar com um
pano macio. Não utilizar nenhum dos
seguintes produtos de limpeza: água
quente com uma temperatura superior a
40 ºC; água salina; detergentes ácidos ou
álcalis; benzina, diluente, gasolina ou
outros solventes orgânicos; detergente
limpa-vidros; detergentes de limpeza com
solventes orgânicos. A utilização destes
produtos poderá provocar a alteração da
natureza química da viseira e comprometer a
segurança.
4.Não conduzir com a viseira embaciada. Tal
poderá obstruir a visão e ser muito perigoso.
Se a viseira CJ-3 estiver embaciada, abrir a
viseira para fazer o ar circular dentro do
capacete e eliminar o embaciamento da
viseira.
5.Não colocar autocolantes nem fita-cola no
campo de visão da viseira.
Nota importante sobre el manejo
de la pantalla CJ-3
Aviso Importante Sobre o
Manuseio da Viseira CJ-3
Español Português
Español/Português

37 38
Colocación de piezas interiores
Español
Instalação de componentes interiores
Português
1. Colocación de la funda de la correa
Las fundas de correa tienen formas diferentes a
ambos lados del casco. Deslice la correa por su
funda y presione ligeramente hasta que oiga el
clic (Dibujo 5).
2. Instalación de la almohadilla craneal
Levante la cubierta de la parte frontal e inserte la
placa frontal de la almohadilla central. Introduzca
ambos extremos de la placa frontal de modo que
no sobresalgan de la cubierta, de acuerdo con el
dibujo A. Sujete las 3 posiciones mediante los
ganchos de acuerdo con el dibujo 6. Coloque los
2 ganchos en su lugar en la parte trasera de la
almohadilla craneal de acuerdo con el dibujo 7.
3.
Instalación de las almohadillas de
mejilla
Antes de instalar las almohadillas de
mejilla, asegúrese de que los 3 ganchos
están situados de acuerdo con el dibujo 8.
Podrían no estar enganchados si no están
situados correctamente.
Identifique las almohadillas derecha e
izquierda. Pase la correa de sujeción a
través de la sección hueca de las almohadillas de
mejilla y apriete los 3 corchetes.
Instale la otra almohadilla de mejilla de la misma
manera.
1. Fixação da proteção -jugular
As capas do fecho têm formas diferentes do lado
direito e esquerdo do capacete. Passam a correia
jugular através da proteção e apoiam sobre o
botão de pressão até entender um clique
(Desenho 5).
2. Instalar a Almofada Central
Vire a cobertura da peça frontal, insira a placa
frontal da almofada central. Insira ambas as
extremidades da placa frontal de forma a que não
fiquem por fora da tampa de acordo com o
Desenho A. Aperte 3 posições com os ganchos
de acordo com o Desenho 6. Aperte 2 ganchos no
lugar na área traseira da almofada central de
acordo com o Desenho 7.
3. Instalar os Chumaços Laterais
Antes de instalar os chumaços laterais,
certifique-se de que os 3 ganchos estão posicio-
nados de acordo com o Desenho 8. Podem não
estar apertados se não estiverem corretamente
posicionados.
Identifique as almofadas esquerda e direita.
Passe a correia do queixo através da secção oca
do chumaço lateral e aperte os 3 fechos.
Instale o outro chumaço lateral da mesma forma.
4
2
1
Desmontaje de piezas interiores
Remoção de componentes interiores
Español
Português
1.
Desmontaje de las almohadillas maxilares
Suelte los 3 clips para poder retirar la almohadilla
de la base de almohadillas maxilares (Dibujo 1).
2. Extracción de la almohadilla craneal
Retire la almohadilla craneal tirando primero de los
dos clips de la parte trasera del casco (Dibujo 2).
Suelte el gancho de la parte delantera de la
almohadilla craneal y extraiga la placa de acuerdo
con el dibujo 3.
3. Desmontaje de las cubiertas de
barboquejo
Retire la almohadilla maxilar y después suelte el
clip de la cubierta de barboquejo. Retire la cubierta
del barboquejo (Dibujo 4). Retire la otra cubierta de
barboquejo del mismo modo.
1. Remoção dos chumaços laterais
Desapertar as 3 molas para retirar o chumaço
lateral da respetiva base (Desenho 1).
2. Remoção da almofada central
Remova a almofada central abrindo primeiro os
dois fechos de mola na parte traseira do
capacete (Desenho 2).
Desaperte o gancho da área frontal da
almofada central e retire a placa de acordo com
o Desenho 3.
3. Remoção das proteções da correia do
queixo
Remover o chumaço lateral e desapertar a mola da
correia do queixo. Remover a proteção da correia
do queixo (Desenho 4). Retirar a outra proteção da
mesma forma.
3
Español
No toque el tornillo en la
base de almohadilla
maxilar. Las piezas del
interior del casco podrían
soltarse. (El
tornillo con la
flecha roja en el
dibujo).
Português
Não toque no parafuso na
base do chumaço lateral.
As peças dentro do
capacete podem soltar-se.
(O parafuso
com uma seta
vermelha no
desenho.)
Parte delantera
Frente
Parte trasera
Traseira
Clip
Mola
Clip
Mola
Clip
Mola
Clip
Mola
Clip
Mola
Clip
Mola
Gancho
Gancho
Base de
Almohadilla
Maxilar
Base do chumaço
lateral
Almohadilla central
Chumaço central
Placa
Placa
Placa
Placa
Placa
Placa
Barboquejo
Correia do queixo
Barboquejo
Correia
do queixo
Cubierta de
barboquejo
Proteção da
correia do
queixo
Cubierta de barboquejo
Proteção da correia do
queixo
Clip
Mola
Cubierta de
barboquejo (dcha.)
Proteção da correia
do queixo (D)
Cubierta de
barboquejo (izda.)
Proteção da correia
do queixo (E)
Derecha / Direita
8
A
A
BB
C
C
5
7
6
9
A
Almohadilla central
Chumaço central
Base de
Almohadilla Maxilar
Base do chumaço lateral
Español/Português
Other manuals for JO
1
Table of contents
Other SHOEI Motorcycle Accessories manuals

SHOEI
SHOEI rf 1000 User manual

SHOEI
SHOEI RF-1400 User manual

SHOEI
SHOEI RF-1400 User manual

SHOEI
SHOEI Syncrotec User manual

SHOEI
SHOEI J-Cruise II User manual

SHOEI
SHOEI RF-1400 User manual

SHOEI
SHOEI X-Fifteen User manual

SHOEI
SHOEI QWEST User manual

SHOEI
SHOEI HORNET ADV User manual

SHOEI
SHOEI GT-Air User manual

SHOEI
SHOEI CJ-2SP User manual

SHOEI
SHOEI VFX-WR User manual

SHOEI
SHOEI X-Fourteen 263 User manual

SHOEI
SHOEI X-Spirit III User manual

SHOEI
SHOEI Neotec II User manual

SHOEI
SHOEI VFX-WR User manual

SHOEI
SHOEI Neotec II User manual

SHOEI
SHOEI RF-1400 User manual

SHOEI
SHOEI VFX-WR User manual

SHOEI
SHOEI NXR User manual