auna norr User manual

IM-000126C

IMPORTANT!
KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY

2
1
1
23
1
23
A
I
R
B
A
G
1 2
3
36
1
4
5
12
2
7
2
3
1
8
12
9
12

10
11
1
2
13
12
1
2
14 1
2
15
1
2
19
2017
18 21
2
1
16

27
29
30
31
32
23
25
2624
22
28

35
34
12
36
33

2
NORR instructions
EN
Contents
Product information 3
Product Registration
Warranty
Contact
Child Usage Requirements 4
For Use with Base 5
Parts List 6
Warning 7
Product Use 10
Cleaning and Maintenance 16
Français (FR 17
German (DE) 35
Nederlands (NL) 53
Italiano (IT) 71
Español (ES) 89
Português (PT) 109
Polski (PL) 129
Česky (CZ) 147
Slovenčina (SK) 165
Hrvatski (HR) 183
Slovenščina (SL) 201
Русский (RU) 219
Norsk (NO) 239
Svenska (SV) 255
Suomi (FI) 271
Dansk (DK) 289
Română (RO) 305
Ελληνικά (EL) 323
Turkçe (TR) 343
360 )AR(يبرع
Designed
around your life

43 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
Product Information
Model Number:_______________________________________________________________________________________________________________
Manufactured Date:__________________________________________________________________________________________________
Product Registration
Please fill in the above information. The model
number and the manufactured in date are located on
the bottom of the NORR.
To register your product please visit:
www.nunababy.com
Click the “Register Gear” link on the homepage.
Warranty
We have purposely designed our high-quality
products so that they can grow with both your child
and your family. Because we stand by our product,
our gear is covered by a custom warranty per product,
starting from the day it was purchased. Please
have the proof of purchase, model number and
manufactured in date available when you contact us.
For warranty information please visit:
www.nunababy.com
Click the “Warranty” link on the homepage.
Contact
For replacement parts, service, or additional warranty
questions, please contact our customer service
department.
info@nunababy.com
www.nunababy.com
In the United Kingdom
infouk@nunababy.com
www.nunababy.com
NUNA International B.V.
Van der Valk Boumanweg 178 C
2352JD Leiderdorp
The Netherlands
Child Usage Requirements
This product is suitable for use with children who
meet the following requirements:
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight≤18kg
Installation Mode
Baby
mode Child height
40cm–105cm/
Child weight≤18kg
Installation Recline
Position
1-7

65 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
For Use with Base
1 According to the UN Regulation No.129/03, the
Enhanced Child Restraint with base is a Universal
ISOFIX Enhanced Child Restraint and should be
fitted using the ISOFIX connections.
2 This is an "i-Size" Enhanced Child Restraint
System. It is approved according to UN
Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle users’ manual.
3 If in doubt, consult either the Enhanced Child
Restraint System manufacturer or the retailer.
1 Head Support
2 Infant Part
3 Seat Pad
4 Adjustment Webbing
5 Rotating Button
6 ISOFIX Adjustment
Button
7 Load Leg Adjustment
Button
8 Load Leg
9 Load Leg Adjustment
Button
10 Recline Adjustment
Button
11 Shoulder Strap
12 Rebound Bar
13 ISOFIX Connector
14 Head Support
Adjustment Lever
15 Auto-engaging Side
Impact
16 Load Leg Indicator
17 ISOFIX Guides
18 2nd Seat Pad
19 Buckle holder
Parts List
17 18
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
11
19
15
12
16
14
13
i-Size universal
ISOFIX
Rearward facing
40cm-105cm/
≤18kg
030537
UN Regulation
No.129/03

87 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
WARNING
Any load leg should be in contact with the
vehicle floor and any straps restraining the
child should be adjusted to the child’s body.
The straps should not be twisted.
After your child is placed in this enhanced
child restraint, the safety harness must be
used correctly. Ensure that any lap strap is
worn low down, so that the pelvis is firmly
engaged, shall be stressed.
Any luggage or other objects liable to cause
injuries in the event of a collision shall be
properly secured.
Always secure child in enhanced child
restraint, even on short trips, as this is when
most accidents occur.
Children are not left in their enhanced child
restraint system unattended.
Consult the distributor for issues concerning
maintenance, repair and part replacement.
Correct Installation is only permitted by use
of the ISOFIX connectors.
Do take care so that the rigid items and
plastic parts of an enhanced child restraint
system shall be so located and installed that
they are not liable to become trapped by a
moveable seat or in a door of the vehicle.
Frequently check the ISOFIX guides for dirt
and clean them if necessary. Reliability can
be effected by ingress of dirt, dust, food
particles etc.
Must use the rebound bar.
Please keep this enhanced child restraint
away from sunlight, otherwise it may be too
hot for the child’s skin. Always touch the
enhanced child restraint before placing child
in it.
Please check before you purchase this
enhanced child restraint to make sure it can
be installed properly in your vehicle.
Remove this enhanced child restraint from
the vehicle seat when it is not in use for a
long period of time or it is not in regular use.
This enhanced child restraint should be
replaced when it has been subject to violent
stresses in an accident. An accident can
cause damage to it that you cannot see.
The enhanced child restraint system must be
used with manufacturer supplied soft goods
and accessory.
The soft goods is an integral part of the
child restraint system in terms of its safety
performance.
DO NOT use the rearward facing enhanced
child restraint systems in seating positions
where there is an active frontal airbag
installed. Death or serious injury may occur.

109NORR instructions NORR instructions
EN
EN
DO NOT make any alterations or additions
to the device without the approval of the
type approval authority. The user should
follow closely the installation instructions
provided by the enhanced child restraint
manufacturer.
DO NOT use this enhanced child restraint if it
has damaged or missing parts.
DO NOT have your child in large/oversized
clothes because this will prevent your child
from being properly and securely fastened
by the shoulder harness straps and the
crotch strap between the legs.
DO NOT place any objects in the load leg area in
front of your enhanced child restraint.
DO NOT use any load bearing contact points
other than those described in the instructions
and marked on the enhanced child restraint.
NEVER use a second-hand enhanced child
restraint or an enhanced child restraint whose
history you do not know because it may have
structural damage that compromises your child’s
safety.
NEVER use ropes or any other substitutes to
secure enhanced child restraint in vehicle or to
secure child into enhanced child restraint.
The child restraint may not fit in all approved
vehicles when used in one of these positions.
Product Use
DO NOT install this enhanced child restraint on
vehicle seats that face sideways or rearward with
respect to the moving direction of the vehicle. (1)-1
DO NOT use the rearward facing enhanced child
restraint systems in seating positions where there is
an active frontal airbag installed. Death or serious
injury may occur. (1)-2 Please reference vehicle
owner’s manual for more information.
It is recommended to install this enhanced child
restraint on the rear vehicle seat. (1)-3
This enhanced child restraint is suitable for vehicle
seats with i-Size ISOFIX anchor points. (2)
DO NOT install this enhanced child restraint on
vehicle seats unstable during installation.
Installation
1 Unfold the load leg from the storage
compartment. (3)
2 Fit the ISOFIX guides into the ISOFIX anchor
points. (4) The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from being torn. They
will also guide the ISOFIX connectors.
3 Press the ISOFIX adjustment button on either side
of the base, then pull out the ISOFIX connectors.
(5)
4 Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX
guides, and then click both ISOFIX connectors
into the ISOFIX anchor points. (6)

1211 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
Make sure that both ISOFIX connectors are securely
attached to their ISOFIX anchor points. There should
be two audible clicks and the colors of the indicators
on the both ISOFIX connectors should be completely
green. (6)-1
Check to make sure the enhanced child restraint
is securely installed by pulling on the both ISOFIX
connectors.
5 There are 9 adjustable positions for ISOFIX. Press
the ISOFIX release button and push the base back
against the vehicle seat until tight.
6 After placing the enhanced child restraint on the
vehicle seat, extend the load leg to floor. (7) The
load leg indicator will show green when installed
correctly, red means it is installed incorrectly.
(7)-3
The load leg has 24 positions. When the load leg
indicator shows red this means the load leg is in the
wrong position.
Make sure the load leg is secure by pressing
down on the front of the enhanced child restraint.
To shorten the load leg, squeeze the load leg
release button and pull the load leg upwards.
7 To remove the enhanced child restraint, press the
ISOFIX adjustment button (5)-1 and pull the base
away from the seat, then while squeezing the
ISOFIX release button and secondary lock on the
ISOFIX connectors remove from the vehicle. (8)
8 Press the ISOFIX adjustment button to store the
ISOFIX. (9)
The completely assembled enhanced child restraint is
shown as (10).
Use Auto-engaging Side Impact
Ensure the side impact shield is locked in the
open position for maximum side impact safety.
1 Side impact shields are automatically activated
when the harness buckle is moved back into
position and the harness is tightened, both sides
will be opened automatically. (11)
IMPORTANT: Please note that unfolding the side
impact protection elements do NOT mean that
the child is already restrained tight enough.
2 The side impact shield opposite the vehicle door
can be closed to allow more seating space, if
needed. The side closest to the vehicle exterior
should always be in the open position. (12)
3 The side impact shield can be manually opened
as shown on (13).
Recline Adjustment
Squeeze the recline adjustment button (14)-1 to adjust
the enhanced child restraint to the proper position.
The recline angles are shown as (14).
Please recheck the load leg position after reclining.
There are 7 recline angles for baby mode.

1413 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
Rearward Facing Mode Only
Rearward Facing Child height 40cm-105cm/
Child weight≤18kg
Recline position Position 1-7
1 Press the rotating button to rotate the seat facing
the rear of the vehicle. (15)
Please recline the seat to be in positions 3
through 7 for ease of rotation.
2 Rearward facing mode assembled as (16).
The ISOFIX connectors must be attached and
locked onto the ISOFIX anchor points. (16)-1
The load leg must be installed correctly with
green indicator. (16)-2
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
Check that shoulder harness straps are set at the
proper height.
Squeeze the head support adjustment lever (17),
while pulling up or down on the head support until it
snaps into one of the 8 positions. The head support
positions are shown as (18).
Shoulder harness straps must be at a height nearest
to your childs shoulders (19), but not above the
shoulder line (20).
If the shoulder harness straps are not at the proper
height, the child might be ejected the enhanced child
restraint if there is a crash.
Securing Child
Rotate the seat to the side to make it easier to put in
or carry out the baby. (26) After the child is placed
into the seat, check whether the shoulder harness
straps are at proper height. Please rotate the seat
backwards and lock it after fixing the baby.
1 While pressing the harness adjustment button
located at the front of the enhanced child
restraint, pull the two shoulder harness straps of
the enhanced child restraint. (21)
2 Unlock the buckle of the harnesses by pressing
the red button. (22)
3 Fix the buckles on the both sides of seat to make
placing the baby more convenient. (23)
4 Use Infant part.
Infant part is for children’s protection. (24)
2
1
Remove the head
support portion of the
Infant part when the
child’s head no longer
fits comfortably.
To use the Infant
part, please refer
to the following
requirements: Child
height 40cm–60cm/
Child weight≤ 13kg.
The Infant part
increases side impact
protection.
Detach the snaps on the
head support to remove
the head portion of the
infant part.
Remove wedge by
detaching the snaps to
allow more space when
the infant does not fit
comfortably.
Remove the body portion
of the Infant part when
the infant’s shoulders no
longer fit comfortably.
The wedge can be
used separately
without being
attached to the Infant
part to bolster the
infant’s back for more
comfort.

1615 NORR instructions NORR instructions
EN
EN
5 Place the child into the enhanced child restraint
and lock the buckle. Please refer to (25).
6 Tighten the shoulder harness straps by pulling the
adjustment webbing. (26)
Make sure to tighten the harness properly and get rid
of any belt slack. Too loose harnesses will reduce the
safety performance of the seat.
Detach Soft Goods
1 Open the buckle (27), then remove the Infant
part.
2 Open the snaps. (28)
3 Detach the hook and loop fasteners to remove the
shoulder belt cover. (29)
4 Detach the snaps on the main seat pad behind
shoulder harnesses. (30)
5 Push the crotch strap through the crotch strap
opening. (31)
6 Place the shoulder harnesses behind the flap
below the headrest. (32)
7 Unfasten the elastic on the back of headrest to
remove the head support soft goods. (33) (34)
8 Remove the soft goods. (35)
To assemble winter and summer soft goods according
to reversed steps above.
Please keep the instruction manual in the storage
compartment at the bottom of the enhanced child
restraint (36).
Cleaning and Maintenance
After removing the wedge from the infant part, please
store it somewhere that the child cannot access it.
Please wash the bottom seat pad and the top seat
cover with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft goods.
Do not use undiluted detergents, gasoline or other
organic solvents to wash the enhanced child restraint.
It may cause damage to the product.
Use only mild detergent, water and a soft cloth to
clean the enhanced child restraint shell, handle and
harness straps.
Do not twist the soft goods to dry with great force. It
may leave the soft goods with wrinkles.
Please hang dry the soft goods in the shade.
Please remove the enhanced child restraint from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put
the enhanced child restraint in a cool, dry place and
somewhere your child can not access it.
NUNA International B.V. Nuna and all associated logos are trademarks.

Table des matières
Informations sur le produit 19
Enregistrement du produit
Garantie
Contact
Exigences d'utilisation avec un enfant 20
Utilisation avec la base 21
Liste des pièces 22
Avertissements 23
Utilisation du produit 27
Nettoyage et entretien 34
IMPORTANT !
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE !
LIRE ATTENTIVEMENT
1817 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR

Informations sur le produit
Numéro de modèle :________________________________________________
Date de Fabrication : _______________________________________________
Enregistrement du produit
Veuillez indiquer les informations ci-dessus. Le
numéro de modèle et la date de fabrication se situent
sur la partie inférieure du NORR.
Pour enregistrer votre produit, veuillez vous rendre sur
le site suivant :
www.nunababy.com
Cliquez sur le lien « Enregistrement du matériel »
dans la page d’accueil.
Garantie
Nous avons conçu spécialement nos produits de
haute qualité afin qu'ils puissent accompagner le
développement de votre enfant et de votre famille.
Nous soutenons notre produit en couvrant notre
matériel par une garantie personnalisée, commençant
le jour de son achat. Veuillez disposer de la preuve
d'achat, du numéro de modèle et de la date de
fabrication lorsque vous nous contactez.
Pour des informations sur la garantie, veuillez visiter :
www.nunababy.com
Cliquez sur le lien « Garantie » dans la page d’accueil.
Contact
Pour des demandes de pièces de rechange, de
service ou des questions supplémentaires sur la
garantie, veuillez contacter notre service client.
info@nunababy.com
www.nunababy.com
Exigences d’utilisation
avec un enfant
Ce produit convient aux enfants répondant aux
exigences suivantes :
Face à l’arrière :
Taille de l’enfant 40cm-105cm /
Poids de l’enfant ≤ 18kg
Mode d'installation
Mode
bébé Taille entre 40 cm-105 cm /
Poids ≤18 kg
Installation Position
inclinée
1-7
2019 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR

Utilisation avec la base
1 Conformément à la réglementation UN n°129/03,
ce siège de bébé avec base est un dispositif de
retenue pour enfants amélioré ISOFIX universel et
doit être installé avec des connexions ISOFIX.
2 Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants
amélioré « i-Size ». Il est approuvé conformément
à la réglementation UN n°129 pour une utilisation
dans des positions de sièges de véhicules
compatibles i-Size comme indiqué par le
constructeur dans le manuel de l’utilisateur du
véhicule.
3 En cas de doute, consultez le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants amélioré ou le
distributeur.
i-Size UNIVERSEL
ISOFIX
Orientation dos à
la route
40 cm-105 cm/
≤ 18 kg
030537
Réglementation
UN n°129/03
1 Support de tête
2 Insert pour bébé
3 Coussin de siège
4 Sangle de réglage
5 Bouton de rotation
6 Bouton de réglage
ISOFIX
7 Bouton de réglage du
piètement de charge
8 Piètement de charge
9 Bouton de réglage du
piètement de charge
10 Bouton de réglage de
l’inclinaison
11 Sangle pour épaules
12 Barre de rebond
13 Connecteur ISOFIX
14 Levier de réglage du
support de tête
15 Protection contre choc
latéral à engagement
automatique
16 Indicateur du piètement
de charge
17 Guides ISOFIX
18 2ème coussin de siège
19 Support de boucle
Liste des pièces
17 18
1
2
3
4
10
9
8
7
6
5
11
19
15
12
16
14
13
2221 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR

AVERTISSEMENT
Tout piètement de support doit être en
contact avec le plancher du véhicule et
les sangles retenant l’enfant doivent être
ajustées sur le corps de l’enfant. La ceinture
ne doit pas être entortillée.
Après avoir placé votre enfant dans le
dispositif de retenue pour enfants amélioré,
la ceinture de sécurité doit être utilisée
correctement. Veuillez vérifier que toute
sangle sous-abdominale est installée vers
le bas, de manière à ce que le bassin soit
fermement engagé, ceci est important.
Tout bagage et autres objets susceptibles
de causer des blessures en cas de collision
doivent être correctement sécurisés.
Attachez toujours l’enfant dans le dispositif
de retenue pour enfants amélioré, même
pour de courts trajets, car c’est dans ces
circonstances que la majorité des accidents
surviennent.
Les enfants ne doivent pas resté dans le
dispositif de retenue pour enfants amélioré
sans surveillance.
Consultez le distributeur pour tout ce qui est
maintenance, réparation et remplacement de
pièces.
Une bonne installation n’est permise qu’avec
des connecteurs ISOFIX.
Assurez-vous que les éléments rigides
et les pièces en plastique du système de
retenue pour enfants amélioré soient situés
et installés de sorte qu’ils ne soient pas
susceptibles de se coincer sous un siège
mobile ou dans une porte du véhicule.
Vérifiez régulièrement la présence de saleté
sur les guides ISOFIX et nettoyez-les si
nécessaire. La fiabilité peut être affectée par
l’infiltration de poussière, saletés, particules
de nourriture, etc.
Doit utiliser la barre de rebond.
Ne laissez pas ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré exposé directement
au soleil, car il pourrait devenir trop chaud
pour la peau de l’enfant. Touchez toujours le
dispositif de retenue pour enfants amélioré
avant de placer l’enfant dedans.
Avant d’acheter ce dispositif de retenue pour
enfants amélioré, veuillez vous assurer qu’il
peut être installé correctement dans votre
véhicule.
Retirez ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré du siège du véhicule si vous n’allez
pas l’utiliser pendant une durée prolongée
ou si vous ne l’utilisez pas.
Ce dispositif de retenue pour enfants
amélioré doit être remplacé s’ils a été soumis
à des tensions violentes dans un accident.
Un accident peut les endommager, même si
vous ne voyez pas les dommages.
2423 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR

Ce système de retenue pour enfants
amélioré doit être utilisé uniquement avec
les éléments et les accessoires fournis par le
fabricant.
Les accessoires souples font partie
intégrante du système de retenue pour
enfants en termes de sécurité.
N’utilisez PAS les systèmes de retenue pour
enfants améliorés dos à la route dans des
positions d’assise où un airbag frontal actif
est installé. Ceci créerait des risques de
blessures ou de mort.
N’effectuez PAS de modifications ni d’ajouts
au dispositif sans l’approbation de l’autorité
d’homologation de type. L’utilisateur doit
suivre attentivement les instructions
d’installation fournies par le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants amélioré.
N’utilisez PAS ce dispositif de retenue
pour enfants amélioré si des pièces sont
endommagées ou manquantes.
Ne faites PAS porter à votre enfant des
vêtements trop amples/grands, car cela
pourrait l’empêcher d’être bien attaché par
les sangles du harnais pour les épaules et le
harnais entre les jambes.
Ne placez PAS d’objets dans la zone du
piètement de charge devant votre dispositif
de retenue pour enfants amélioré.
N’utilisez PAS de points de contact porteurs
autres que ceux décrits dans les instructions
et indiqués sur le dispositif de retenue pour
enfants amélioré.
N’utilisez JAMAIS un dispositif de retenue
pour enfants amélioré d’occasion ou
dont vous ne connaissez pas l’historique,
car il pourrait présenter des dommages
structurels compromettant la sécurité de
votre enfant.
N’utilisez JAMAIS de cordes ou d’autres
substituts pour fixer le dispositif de retenue
pour enfants amélioré dans le véhicule ou
pour attacher l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
Le dispositif de retenue pour enfants
ne s’adapte peut être pas dans tous les
véhicules homologués s’il est utilisé dans
l’une de ces positions.
2625 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR

Utilisation du produit
N'installez PAS ce siège bébé amélioré sur des sièges
de véhicule orientés latéralement ou vers l'arrière par
rapport au sens de déplacement du véhicule.(1)-1
N’utilisez PAS les systèmes de retenue pour enfants
améliorés dos à la route dans des positions d’assise
où un airbag frontal actif est installé. Ceci créerait des
risques de blessures ou de mort. (1)-2 Veuillez vous
reporter au manuel de l’utilisateur du véhicule pour
plus d’informations.
Il est recommandé d'installer ce siège bébé amélioré
sur le siège arrière du véhicule. (1)-3
Ce siège bébé amélioré convient aux sièges de
véhicule équipés de points d'ancrage ISOFIX i-Size.
(2)
N'installez PAS ce siège bébé amélioré sur des sièges
de véhicule instables pendant l'installation.
Installation
1
Dépliez le piètement de charge du compartiment
de rangement. (3)
2Ajustez les guides ISOFIX dans les points
d'ancrage ISOFIX. (4) Les guides ISOFIX peuvent
protéger la surface du siège du véhicule contre
les déchirements. Ils guident également les
connecteurs ISOFIX.
3 Appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX
sur les deux côtés de la base, puis retirez les
connecteurs ISOFIX. (5)
4Alignez les connecteurs avec les guides ISOFIX,
puis enclenchez les deux connecteurs ISOFIX
dans les points d'ancrage ISOFIX. (6)
Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien
fixés aux points d'ancrage ISOFIX. Vous devriez
entendre deux clics audibles, et les indicateurs des deux
connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts.
(6)-1
Vérifiez que le siège bébé amélioré est solidement
installé en tirant sur les deux connecteurs ISOFIX.
5 Il y a 9 positions réglables pour l'ISOFIX. Appuyez
sur le bouton de déverrouillage ISOFIX et poussez
la base vers l'arrière contre le siège du véhicule
jusqu'à ce qu'il soit serré.
6Après avoir placé le siège bébé amélioré sur
le siège du véhicule, étendez le piètement de
charge jusqu'au sol. (7) L'indicateur du piètement
de charge est vert s'il est installé correctement,
la couleur rouge signifie qu'il est installé
incorrectement. (7)-3
Le piètement de charge propose 24 positions. Lorsque
l'indicateur de piètement de charge est rouge, cela
signifie que le piètement de charge est dans une mauvaise
position.
Assurez-vous que le piètement de charge est bien
fixé en appuyant sur l'avant du siège bébé amélioré.
Pour raccourcir le piètement de charge, appuyez
sur le bouton de déverrouillage du piètement de
charge et tirez le piètement de charge vers le haut.
2827 Instructions NORR Instructions NORR
FR
FR
Table of contents
Languages:
Other auna Car Seat manuals