Autoclima RIO 46 Series User guide

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO USO E MANUTENZIONE
DEL CONDIZIONATORE
AIR CONDITIONER ASSEMBLY, MAINTENANCE AND USE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG DER KLIMAANLAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR
Il presente manuale oltre alle istruzioni di montaggio e le avvertenze per l'installatore, contiene le indicazioni per l'uso e la manutenzione del prodotto,
deve essere quindi conservato dall'utilizzatore.
This manual contains the assembly procedures, the information for the installer and the use and maintenance instructions.
We recommend the user to keep it in safe and clean place.
Ce manuel au delà des instructions d'assemblage et des conseils pour l'installateur, donne les indications pour l'emploi et l'entretien des produits et
pourtant l'utilisateur doit le garder.
Dieses Handbuch enthält nicht nur die Montage-Gebrauch Anweisungen und die Anmerkungen für den Installateur, aber auch die Angaben fü
r
Gebrauch und Wartung des Produkt: es muss also vom Benutzer gehalten werden.
El presente manual, además de las instrucciones de montaje y de las advertencias para el instalador, contiene las indicaziones para el uso y el
mantenimiento del producto, por lo tento, el usuario deberá conservarlo.
RIO 46
I
GB
F
D
E

RIO 46
1
NOTE / NOTES / NOTAS
II particolari originali, ad eccezione dei componenti elettrici, sono identificati con riferimenti numerici.
GB The original parts, with the exception of the electric components, are identified by numbers.
FLes pièces d’origine, à l’exception des composants électriques ,sont identifiés par des nombres .
DDie original Teile, mit der Außnahme der elektrischen Bauteile, sind durch Nummern gekennzeichnet.
ELas piezas originales, a excepción de los componentes originales, se identifican con referencias numéricas
II riferimenti alfabetici puntati (es: A.1) contraddistinguono particolari di un insieme fornito assemblato.
GB Dotted alphabetical references (ex: A.1) mark the parts of an assembly.
FLes références alphabétiques adoptés (ex:A.1) distinguent les différentes parties d’un ensemble fourni monté.
DDie durch Punkte gekennzeichnete alphabetische Hinweise (z.B.: A.1) zeigen die Teile einer gelieferten, zusammengesetzten
Einheit an.
ELas referencias alfabéticas con puntos (ej: A.1) contradistinguen partes de un total suministrado montado.
ILe indicazioni che si riferiscono alla DESTRA ed alla SINISTRA, sono relative al conducente del mezzo rivolto in direzione del
senso di marcia, per cui: DESTRA = LATO PASSEGGERO, SINISTRA = LATO GUIDA.
GB The indications which refer to the RIGHT and to the LEFT concern the driver of the vehicle on the drive way, so RIGHT =
PASSENGER SIDE, LEFT = DRIVER SIDE.
FLes indications qui se référent à DROITE et GAUCHE, doivent être considérée par rapport au conducteur du véhicule dirigé dans le
sens de la marche, par conséquence: DROITE = COTE PASSAGER, GAUCHE = COTE CONDUCTEUR.
DDie Anzeigen RECHTS und LINKS sind auf den Fahrer in Fahrtrichtung bezogen, so: RECHTS = FAHRGASTSEITE, LINKS =
FAHRERSEITE.
ELas indicaciones que hacen referencia a la DERECHA o la IZQUIERDA, se refieren al conductor del vehículo en el sentido de la
marcha, por lo tanto, DERECHA= LADO DEL PASAJERO, IZQUIERDA=LADO CONDUCTOR.
ILa lettera "R" indicata nelle tabelle di pag. 6 ÷10, contraddistingue i particolari fornibili a ricambio.
GB The "R" character in the tables at pages 6 ÷10 marks, the spare parts available on request.
FLa lettre "R" indiquée aux tableaux 6 ÷10 marque les pièces de rechange qui peuvent être livrées.
DDie Buchstabe "R", wie in Bildern Seiten 6 ÷10, auszeignet die lieferbaren Ersatzteilen.
ELa letra "R" indicada en las tablas de las páginas 6 ÷10, señala las piezas de recambio que suministran.

RIO 46
2
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALT SUMARIO PAG.
Descrizione generale General description Description generale Allgemeine Beschreibung Descripcion general 3
Componenti dei
condizionatori RIO 46 e
parti di ricambio (R)
Components supplied with
the RIO 46 air conditioner
and spare parts list (R)
Composants fournis avec
le climatiseur RIO 46 et
pièces de rechange (R)
Komponenten samt
Klimaanlage RIO 46
geliefert
Componentes
suministrados con el
acondicionador RIO 46 y
piezas de recambio (R)
6 ÷ 9
Componenti del KIT
RISCALDATORE
(FORNIBILE A
RICHIESTA) e parti di
ricambio (R)
Components supplied with
the HEATING KIT
(SUPPLIED UPON
REQUEST) and spare
parts list (R)
Composants du KIT
CHAUFFAGE
(DISPONIBLE SUR
DEMANDE) et pièces de
rechange (R)
Komponenten der KIT
HEIZUNG (AUF
NACHFRAGE
LIEFERBAR) und
Ersatzteile (R)
Componentes
suministrados con el
calentador
(SUMINISTRADO BAJO
PEDIDO) y piezas de
recambio (R)
10
Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensionen Dimensiones 16
Caratteristiche tecniche Technical data Donnes techniques Technischen Eigenheiten Datos técnicos 17
Avvertenze Warnings Avertissements Warnungen Advertencias 18
Istruzioni di montaggio Assembly instructions Instructions de montage Montageinstruktionen Instrucciones para el
montaje 23
Istruzioni di montaggio
riscaldatore Heater assembly
instructions Instructions de montage
Rèchauffeur Montageinstruktionen für
Heizung Instrucciones para el
montaje Calentador 25
Funzionamento Operating Fonctionnement Funktionsweise Funcionamiento 30
Consigli per l'uso Suggestions for use Conseils d'utilisation Benutzungsratschläge Consejos 33
Manutenzione / Quantità di
refrigerante Maintenance / Coolant
quantity Entretien / Quantité de
réfrigérant Instandhaltung /
KühlflüßigKeitsmenge Mantenimiento / Cantidad
de refrigerante 38
Schema collegamenti
elettrici Electric diagram Schéma électrique Schaltschema Esquema de las
conexiones eléctricas 43 - 44

RIO 46
3
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
DESCRIPTION GENERALE
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
DESCRIPCION GENERAL
Il gruppo a tetto RIO 46 , è la nuova proposta AUTOCLIMA per il condizionamento di campers, roulottes e cabine
fisse per le quali sia possibile fornire un'alimentazione elettrica 220 V 50 Hz.
Sono infatti disponibili 4 gruppi di diversa potenza di condizionamento da 1650 Watt a 3650 Watt (50 Hz).
Il gruppo a tetto RIO 46, include nel suo interno tutti i componenti necessari per la funzione condizionamento
(il condensatore, l'evaporatore, il compressore ermetico ed i ventilatori) ed è abbinato ad un diffusore aria con
bocchette regolabili, da installare all'interno contro il cielo del veicolo o della cabina.
Di facile installazione, è sufficiente il collegamento elettrico per la messa in funzione.
E' disponibile inoltre, per tutte le versioni di RIO 46, un riscaldatore addizionale, fornibile a richiesta, con
potenza di riscaldamento pari a 1600 Watt.
The RIO 46 roof assembly, is AUTOCLIMA’s new solution for air-conditioning campers, caravans and any fixed
cabins that can be supplied with a power supply of 220 V 50 Hz.
Four different groups of air-conditioning capacity are available ranging from 1650 Watt to 3650 Watt (for 50 Hz).
The RIO 46 roof assembly includes all the necessary components to air-condition (condenser, evaporator,
airtight compressor and fans) and also includes an air diffuser with adjustable louvers, to be installed in the
interior against the ceiling of the vehicle or of the cabin.
It is easy to install and only requires the establishment of the electrical connections to start operating.
For all the versions of RIO 46, an additional heating kit with a heating capacity equal to 1600 Watt is also
available, upon request.
Le système sur toit RIO 46 , est la nouveauté AUTOCLIMA pour la climatisation des camping-cars, des
caravanes et des cabines fixes pouvant avoir une alimentation électrique 220 V 50 Hz.
Il existe 4 systèmes avec des puissance de climatisation variant de 1650 Watt à 3650 Watt (pour le 50 Hz).
Le système sur toit RIO 46 comprend tous les composants nécessaires à la fonction de climatisation (le
condenseur, l'évaporateur, le compresseur hermétique et les ventilateurs) et est associé à un diffuseur avec des
bouches d'air réglables, que l'on installe à l'intérieur au plafond du véhicule ou de la cabine.
L'installation est facile et le branchement électrique est suffisant pour la mise en marche.
En plus, pour toutes les versions du Rio 46, il existe un kit de chauffage supplémentaire, disponible sur
demande, avec une puissance de chauffage de 1600 Watt
I
GB
F

RIO 46
4
Die neue Dachgruppe Rio 46 stellt den neuen Vorschlag AUTOCLIMA dar für die Klimaanlagen von Campern,
Wohnanhängern und fixen Wohnkabinen, die für eine Stromzuführung von 220 V 50 Hz.
Zur Verfügung stehen vier Gruppen mit unterschiedlicher Klimaanlagenleistung von 1650 Watt bis 3650 Watt
(50 Hz).
Die RIO 46 Deckeneinheit beinhaltet in ihrer ganzen Aussttattung alle für das Funktionieren der Klimaaanlage
notwendigen Komponenten (Kondensator, Verdampfer, hermetischer Kompressor und Ventilatoren) und ist an
eine Luftdüse mit regulierbaren Lüftungsklappen gekoppelt, die im Inneraum des Fahrzeuges oder der Kabine
zum Dach hin zu installieren ist.
Leicht einzubauen. Um das Gerät in Funktion zu bringen, ist es ausreichend, die elektrischen Verbindungen
herzustellen.
Außerdem sind für alle Versionen des RIO 46 eine zusätzliche Heizung erhältlich; lieferbar auf Anfrage mit
einer Heizleistung gleichwertig zu 1600 Watt.
El grupo de techo RIO 46, es la nueva propuesta AUTOCLIMA para el acondicionamiento de los camping-cars,
roulottes y cabinas fijas, en las cuales se pueda suministrar una alimentación eléctrica de 220v 50Hz.
Existen 4 grupos de distinta potencia de acondicionamiento de 1650 Watt a 3650 Watt (50 Hz).
El grupo de techo RIO 46 incluye todos los componentes necesarios para la función acondicionamiento (el
condensador, el evaporador, el compresor hermético y los ventiladores) y está acoplado a un difusor de aire con
boquillas regulables, que hay que instalar en el interior, contra el techo del vehículo o de la cabina.
De fácil instalación, basta la conexión eléctrica para su puesta en marcha.
Además, para las versiones de RIO 46 existe un calentador adicional, que se suministra por pedido, con
potencia de calefacción igual a 1600 Watt.
D
E

RIO 46
5
Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Codice gruppo a tetto
Roof unit code
Code groupe sur toit
Delckelgruppe codenummer
Código grupo de techo
Potenza di condizionamento
Air-conditioning capacity
Puissance de climatisation
Leistung der Klimaanlage
Potencia de acondicionamiento
Codice compressore
Compressor code
Code compresseur
Code Kompressor
Código compresor
Refrigerante
Refrigerant
Réfrigérant
Kuehlmasse
Refrigerante
10101006.1 1650 Watt 40465012 R22
RIO 46.1 10101006.2 1650 Watt 40465004 R22
10101006.3 1650 Watt 40465004 R407C
10101007 2100 Watt 40465005 R22
RIO 46.3 10101007.1 2100 Watt 40465014 R22
10101007.3 2100 Watt 40465014 R407C
10101008 2700 Watt 40465006 R22
RIO 46.5 10101008.1 2700 Watt 40465015 R22
10101008.2 2700 Watt 40465015 R407C
RIO 46.7 10101009/1 3650 Watt 40465007 R22

RIO 46
6
COMPONENTI DEI CONDIZIONATORI RIO 46
RIO 46 AIR CONDITIONER COMPONENTS
COMPOSANTS DU CLIMATISEUR RIO 46
KOMPONENTEN DER KlIMAANLAGEN RIO 46
COMPONENTES DE LOS ACONDICIONADORES RIO 46
VERSIONI / VERSIONS / VERSIONEN / VERSIONES :
RIO 46.1 220V 50Hz 1.650 W
RIO 46.3 220V 50Hz 2.100 W
RIO 46.5 220V 50Hz 2.700 W
RIO 46.7 220V 50Hz 3.650 W
COMPONENTI COMUNI A TUTTE LE VERSIONI RIO 46:
COMMON COMPONENTS FOR ALL THE RIO 46 VERSIONS :
COMPOSANTS COMMUNS A TOUS LES CLIMATISEUR RIO 46
GEMEINSAME KOMPONENTEN ALLER RIO 46 VERSIONEN
COMPONENTES COMUNES PARA TODAS LAS VERSIONES RIO 46
CODICE
CODE
CODE
CODIGO
Q.TA’ RIF. DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION
R.
20220015 1BElettroventola evaporatore / Evaporator blower / Ventilateur électrique évaporateur / Verdampfer-
Elektroflügelrad / Electroventilador evaporador X
60670238 1B.1 Condensatore elettr. 1,5 µF per elettroventola evaporatore (vedi schema elettrico rif.6) / Electric
condenser 1,5 µF for evaporator blower (see wiring diagram ref.6) / Condenseur électrique 1,5 µF pour
ventilateur électrique évaporateur (voir schéma électrique réf.6) / Elektrokondensator 1,5 µF für
Kondensator-Elektroflügelrad (siehe Schaltschema rif. 6)/ Condensador eléctrico 1,5 µF para
electroventilador evaporador (ver esquema eléctrico ref.6)
X
6065088989 1S.1 Valvola di carica refrigerante / Valvola di carica refrigerante / Refrigerant loading valve / Soupape de
chargement réfrigérant / Kühlfüllstoffventil / Válvula de carga regrigerante. X
20295092 1EGuarnizione di appoggio per gruppo a tetto L.1900 / Roof assembly bearing gasket L.1900 / Joint d’appui
système sur toit L.1900 / Stützdichtung für Deckeneinheit L.1900 / Soporte de apoyo para el grupo de
techo L.1900
X
20295099 1KGuarnizione di appoggio per gruppo a tetto L.250 / Roof assembly bearing gasket L.250 / Joint d’appui
système sur toit L.250 / Stützdichtung für Deckeneinheit L.250 / Soporte de apoyo para el grupo de techo
L.250
X
20295085 1JGuarnizione di appoggio per compressore / Compressor bearing gasket / Joint d’appui compresseur /
Stützdichtung für Kompressor / Soporte de apoyo para el compresor X
20265332 1FTelaio di supporto gruppo a tetto e diffusore aria / Roof assembly holding frame and air diffuser/ Structure
de support du groupe sur toit et diffuseurs d’air / Deckeneinheitträger und Luftdüse / Bastidor del grupo de
techo y del difusor de aire

RIO 46
7
60652009 1GFiltro per refrigerante / Receiver drier / Filtre pour réfrigérant / Kühlfilter / Filtro refrigerante X
68681006 1-Set accessori / Accessory kit / Kit d’accessoires / Zubehörsatz / Kit de accesorios
20290322 1HDiffusore aria completo / Complete air diffuser / Diffuseur d’air complet / kompl. Luftdüse / Difusor aire
completo X
20299001 4H.1 Bocchetta aria / Air louver / Bouche d’air / Luftdüse / Boquilla de air X
2024037092 1H.2 Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato X
60654117 1H.3 Cablaggio per diffusore aria / Wiring harness for air diffuser / Câblage pour diffuseur d’air / Kabel für die
Luftdüse / Cableado para difusor de aire X
20280016 1H.4 Filtro aria per diffusore / Air cleaner/ Filtre à air / Luftfilter / Filtro de aire X
20255065 1H.5 Selettore velocità ventilazione / Ventilation speed switch/ Sélecteur vitesse de ventilation /
Lüftungsgeschwindigkeitswählschalter / Selector velocidad ventilación X
20255066 2H.6 Pomello per selettore e termostato / Selector and thermostat knob / Manette pour sélecteur et thermostat /
Wählschalter- und Thermostatknopf / Mando para el selector y el termostato X
60654052 1H.7 Cavo di alimentazione con spina / Power supply cable with plug / Câble d’alimentation avec prise /
tromversorgungskabel mit Stecker / Cable de alimentación con clavija X
7072082668 4IVite T.E. M.8x100 / T.E. screw M.8x100 / Vis TH M.8x100 / Schraube T.E. M.8x100 / Tornillo C.H.
M.8X100
70728035 12 LRondella piana diam.8 / Diam.8 plain washer/ Rondelle plate Ø8 / Flachscheibe Ø 8 / Arandela plana
diám. 8
70728458 8MDado M.8 / M.8 nut/ Ecrou M.8 / Mutter M. 8 / Tuerca M.8
70720001 4NVite T.E. M.4x7 / T.E. screw M.4x7 / Vis TH M.4x7 / Schraube T.E. M.4x7 / Tornillo C.H. M.4X7
70728010 4ORondella piana diam.4,5xdiam.12,5xH.1/ Rondella piana diam.4,5xdiam.12,5xH.1/
diam.4,5xdiam.12,5xH.1 plain washer/ Rondelle plate Ø4,5x Ø 12,5xH.1 / Flachscheibe Ø4,5x Ø 12,5xH.1
/ Arandela plana Ø4,5x Ø 12,5xH.1

RIO 46
8
COMPONENTI SPECIFICI DEI CONDIZIONATORI / SPECIFIC COMPONENTS OF AIR-CONDITIONER / COMPOSANTS SPECIFIQUES DES CONDITIONNEURS / SPEZIFISCHE KOMPONENTEN DER
KLIMAANLAGEN / COMPONENTES ESPECÍFICOS DE LOS ACONDICIONADORES
RIO 46.1 RIO 46.3 RIO 46.5 RIO 46.7
10101006.1 10101006.2 10101006.3 10101007 10101007.1 10101007.2 10101008 10101008.1 10101008.2 10101009/1
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION
CODICE
CODE
CODE
KODE
CODIGO
RIF. Q.tà R.
Compressore ermetico (220V)
Compressor (for 220V system) / Compresseur
hermétique (pour l’installation à 220 V) /
Hermetische Kompressor (für 220V Anlage) /
Compresor hermético (para instalación 220V)
40465012 40465004 40465004 40465005 40465014 40465014 40465006 40465015 40465015 40465007 R 1 X
Condensatore elettr. per compressore / Eletric
condenser for compressor / Condenseur electrique
pour compresseur / Elektrokondensator für
Kompressor / Condensador eléctrico para
compresor
60670204
(25µF) 6067088793
(15µF) 6067088793
(15µF) 60670204
(25µF) 6067088793
(15µF) 6067088793
(15µF) 60670204
(25µF) 60670204
(25µF) 60670204
(25µF) 60670204
(25µF) R.1 1 X
Klixon 60670285 60670234 60670234 60670235 60670296 60670296 60670236 60670297
60670296 60670297
60670296 60670237 R.2 1 X
Cablaggio per gruppo a tetto / Roof assembly
wiring harness / Câblage système sur toit /
Verkabelung für Deckeneinheit / Cableado para el
grupo del techo
60654116 60654116 60654116 60654116 60654116 60654116 60654116 60654116 60654116 60654116.1 D 1 X
Base per condizionatore / Base for air-conditioner /
Base pour climatiseur / Klimaanlagenbasis / Base
para acondicionador
20290306 20290306 20290306 20290306 20290306 20290306 20290306 20290306 20290306 20290307 P 1
Batteria condensatrice / Condenser coil / Batterie
condenseur / Kondensatorbatterie / Batería
condensadora
30310074 30310074 30310074 30310074 30310074 30310074 30310075 30310075 30310075 30310075 Q 1 X

RIO 46
9
Tubo capillare / Capillary hose / Tube capillaire /
Kapillarrohr / Tubo capilar 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 80811017 8081182636 U 1 X
Batteria evaporatrice / Evaporator coil / Batterie
évaporateur / Verdampferbatterie / Batería
evaporadora
20210055 20210055 20210055 20210055 20210055 20210055 20210056 20210056 20210056 20210056 V 1 X
Copertura per evaporatore / Evaporator covering /
Protection pour évaporateur / Verdampferschutz /
Protección para el evaporador
20290302 20290302 20290302 20290302 20290302 20290302 20290303 20290303 20290303 20290303 Z 1 X
Copertura per gruppo a tetto / Roof assembly
protection / Protection système sur toit /
Deckeneinheitschutz / Protección para el grupo del
techo
20290308 20290308 20290308 20290308 20290308 20290308 20290309 20290309 20290309 20290309 W 1 X
Elettroventola condensatore / Condenser electric
fan / Ventilateur électrique condenseur /
Kondensator-Elektroflügelrad / Electroventilador
condesador
30315059 30315059 30315059 30315059 30315059 30315059 30315059 30315059 30315059 30315063 Y 1 X
Condensatore elettr. 2µFper elettroventola
condensatore (vedi schema elettrico rif.11) /
Electric condenser 2µFfor condenser electric fan
(see wiring diagram rif.11) / Condenseur électrique
2 µF pour ventilateur électrique condenseur (voir
schéma électrique réf.11) / Elektrokondensator 2µF
Kondensator-Elektroflügelrad (siehe Schaltschema
rif. 11) / Condensador eléctrico 2µFpara
electroventilador condensador (ver esquema
eléctrico ref.11)
60670261 60670261 60670261 60670261 60670261 60670261 60670261 60670261 60670261 60670233 Y.1 1 X

RIO 46
10
COMPONENTI del KIT RISCALDATORE cod.15151008 FORNIBILE A RICHIESTA
(valido per tutte le versioni RIO 46)
COMPONENTS of the HEATING KIT cod.15151008 AVAILABLE ON REQUEST
(for all the RIO 46 versions)
COMPOSANTS DU KIT CHAUFFAGE cod.15151008 DISPONIBLE SUR DEMANDE
(pour toutes les versions du RIO 46)
KOMPONENTEN der KIT HEIZUNG cod.15151008 LIEFERBAR AUF NACHFRAGE
(gültig für alle RIO Versionen)
COMPONENTES del KIT CALEFACTOR cod.15151008 SUMINISTRADO BAJO PEDIDO
(válido para todas las versiones RIO 46)
CODICE
CODE
CODE
KODE
CODIGO
Q.TA’ RIF. DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION
R.
15160008 1AA Blocco riscaldatore / Heater unit / Bloc chauffage / Heizblock / Bloque calefactor X
60670212 2BB Resistenza elettrica / Resistor / Résistance électrique / Elektrischer Widerstand / Resistencia eléctrica X
20240012 1CC Termostato (50°C) a reinserzione automatica / Thermostat (50°C) with automatic reinsertion / Thermostat
(50°C) à remise en marche automatique / Thermostat (50°C) zur automatischen Wiedereinschaltung /
Termostato (50ºC) de encendido automático
X
20240013 1DD Termostato (90°C) a reinserzione manuale / Thermostat (50°C) with manual reinsertion / Thermostat
(90°C) à remise en marche manuelle / Thermostat (90°C) zur automatischen Wiedereinschaltung /
Termostato (90ºC) de encendido manual
X
20260092.1 1EE Cablaggio collegamento blocco riscaldatore / Wiring harness of heater unit / Câblage pour branchement
bloc chauffage / Verbindungskabel Heizunggsblock / Cableado de conexión bloque calefactor X
60670262 1HH Termofusibile / Security thermal fuse / Fusible thermique de securité / Thermische Sicherung / Fusible
térmico de seguridad X
60670232 1II Connettore passaggio parete per cablaggio / Connector for wall passage of wiring harness / Connecteur
passage paroi pour câblage / Verbinder Wanddurchlaß für Verkabelung / Conector paso pared para
cableado
X
60670215 1LL Spina diritta / Straight electric plug / Fiche électrique droite / Gerader elektrischer Stecker / Enchufe
eléctrico directo X
70720070 4FF Vite T.E. M.6x12 / T.E. screw M.6x12 / Vis TH M.6x12 / Schraube T.E. M.6x12 / Tornillo C.H. M.6X12
70728246 4GG Rondella ondulata diam.6 / Diam.6 waved washer / Rondelle ondulée diam.6 / Unterlegscheibe diam.6 /
Rondela ondulada diam.6

RIO 46
11
Gruppo a tetto
roof assembly
Système sur toit
Deckeneinheit
Grupo de techo
Condensatore elettr. 15/25 µFper compressore rif.R.1 / Electric
condenser 15/25 µFfor compressor ref.R.1 / Condenseur électrique
15/25 µF pour compresseur réf.R.1 / Elektrokondensator 15/25 µF
für Kompressor rif. R.1 / Condensador eléctrico 15/25 µFpara
compresor ref.R.1
Condensatore elettr. 1,5 µF per elettroventola evaporatore rif.B.1
/
Electric condenser 1,5 µF for evaporator blower ref.B.1
/
Condenseur électrique 1,5 µF pour ventilateur électrique
évaporateur réf.B.1 / Elektrokondensator 1,5 µF für Kondensator-
Elektroflügelrad rif. B.1 / Condensador eléctrico 1,5 µF para
electroventilador evaporador ref.B.1
Batteria condensatrice rif.Q / Ref.Q Condenser coil / Batterie
condenseur réf.Q / Kondensatorbatterie Bez.Q / Batería
condensadora ref.Q
Batteria evaporatrice rif.V / Ref.V evaporator coil / Batterie
évaporateur réf.V / Verdampferbatterie Bez.V / Batería evaporadora
ref.V
Elettroventola condensatore rif.Y / Ref.Y condenser fan / Ventilateur
électrique condenseur réf.Y / Kondensator-Elektroflügelrad Bez.Y /
Electroventilador condensadorr ref.Y
Elettroventola evaporatore rif.B / Ref.B evaporator blower /
Ventilateur électrique évaporateur réf.B / Verdampfer-
Elektroflügelrad Bez.B / Electroventilador evaporador ref.B
Cablaggio per gruppo a tetto rif.D / Ref.D roof assembly wiring
harness/ Câblage système sur toit réf.D / Verkabelung für
Deckeneinheit Bez.D / Cableado para el grupo del techo ref.D
Copertura per gruppo a tetto rif.W /
Ref.W roof assembly protection /
Protection système sur toit réf.W /
Deckeneinheitschutz rif.W /
Protección para el grupo del techo ref.W

RIO 46
12
Klixon rif.R.2 / Ref.R.2 Klixon / Klixon réf.R.2 / Klixon rif.R.2 / Klixon
ref.R.2
Tubo refrigerante da compressore a condensatore / Hose from
compressor to condenser / Tuyau du compresseur au condenseur /
Schlauch vom Kompressor zum Kondensator / Tubo de compresor a
condensador
Tubo antivibrante da compressore a condensatore / Vibration
damping hose from compressor to condenser / Tube antivibration
du compresseur au condenseur / Schlauch antivibrierend vom
Kompressor zum Kondensator / Tubo antivibraciones de compresor
a condensador
Tubo refrigerante da evaporatore a compressore / Hose from
evaporator to compressor /Tuyau de l'evaporateur au compresseur /
Schlauch vom Verdampfer zum Kompressor / Tubo de evaporador a
compresor
Valvola di carica refrigerante rif.S.1 / Ref.S.1 refrigerant loading valve /
Soupape de chargement réfrigérant réf.S.1 / Kühlfüllstoffventil rif.S.1/
Válvula de carga regrigerante ref.S.1
Compressore ermetico ref.R / ref.R Compressor / Compresseur
hermétique réf.R/ Hermetische Kompressor rif.R / Compresor
hermético ref.R
Filtro per refrigerante rif.G / Ref.G receiver drier / Filtre pour réfrigérant
réf.G / Kühlfilter rif.G / Filtro refrigerante ref.G
Condensatore elettr. per elettroventola condensatore rif.Y.1 /
Electric condenser for condenser electric fan wiring ref. Y.1 /
Condenseur électrique pour ventilateur électrique condenseur réf. Y.1/
Elektrokondensator Kondensator-Elektroflügelrad rif. Y.1) /
Condensador eléctrico para electroventilador condensador ref. Y.1
Tubo capillare rif.U / Ref.U capillary hose / Tube capillaire réf.U /
Kapillarrohr rif.U / Tubo capilar ref.U

RIO 46
13
Guarnizione di appoggio per compressore rif.J / Ref.J compressor
bearing gasket/ Joint d'appui compresseur réf.J / Stützdichtung für
Kompressor rif.J / Soporte de apoyo para el compresor ref.J
Copertura per evaporatore rif.Z / Ref.Z evaporator covering /
Protection pour évaporateur réf.Z / Verdampferschutz rif.Z /
Protección para el evaporador ref.Z
Base per condizionatore rif.P / Ref.P base for air-conditioner /
Base pour climatiseur réf.P / Klimaanlagenbasis rif.P / Base para
acondicionador ref.P
Compressore ermetico ref.R / ref.R Compressor / Compresseur
hermétique réf.R/ Hermetische Kompressor rif.R / Compresor
hermético ref.R
Guarnizione di appoggio per gruppo a tetto rif.K / Ref.K roof
assembly bearing gasket/ Joint d'appui système sur toit réf.K /
Stützdichtung für Deckeneinheit rif.K / Soporte de apoyo para el
grupo de techo ref.K
Telaio di supporto gruppo a tetto e diffusore aria rif.F / Roof
assembly holding frame and air diffuser ref.F / Structure de support
du groupe sur toit et diffuseurs d'air réf.F/ Deckeneinheitträger und
Luftdüse rif.F/ Bastidor del grupo de techo y del difusor de aire ref.F
Guarnizione di appoggio per gruppo a tetto rif.E / Ref.E roof
assembly bearing gasket/ Joint d'appui système sur toit réf.E /
Stützdichtung für Deckeneinheit rif.E / Soporte de apoyo para el
grupo de techo ref.E
Base di appoggio compressore / Compressor bearing base / Base
de support compresseur / Kompressorstütze / Base de apoyo del
compresor
Termostato antighiaccio (solo per RIO 46.7) / No frost thermostat
(only for RIO 46.7) / Thermostat anti-givrage (seulement pour RIO
46.7) / Abtau-Thermostat (nur für RIO 46.7) / Termostato anti-
escarcha (solo para RIO 46.7).
Batteria evaporatrice rif.V / Ref.V evaporator coil / Batterie
évaporateur réf.V / Verdampferbatterie Bez.V / Batería evaporadora
ref.V

RIO 46
14
Diffusore aria completo rif.H / Ref.H complete air diffuser / Diffuseur
d'air complet réf.H / kompl. Luftdüse rif.H / Difusor aire completo
ref.H
Bocchetta aria rif.H.1 / Ref.H.1 air louver ref / Bouche d'air réf.H.1/
Luftdüse rif.H.1 / Boquilla de aire rif.H.1
Filtro aria per diffusore rif.H.4 / Ref.H.4 air cleaner/ Filtre à air
réf.H.4 / Luftfilter rif.H.4 / Filtro de aire ref.H.4
Connettore per riscaldatore elettrico / Connettore per riscaldatore
elettrico / Connector for electric heater / Connecteur por rechauffeur
électrique / Kopplungsstueck fuer Elektroheizung / Conector para
calentador eléctrico
Cavo di alimentazione con spina rif.H.7 / Ref.H.7 power supply
cable with plug / Câble d'alimentation avec prise réf.H.7 /
tromversorgungskabel mit Stecker rif.H.7 / Cable de alimentación
con clavija ref.H.7
Cablaggio per diffusore aria rif.H.3 / Ref.H.3 Wiring harness for air
diffuser / Câblage pour diffuseur d'air réf.H.3 / Kabel für die
Luftdüse rif.H.3/ Cableado para difusor de aire ref.H.3
Termostato rif.H.2 / Ref.H.2 Thermostat / Thermostat réf.H.2 /
Thermostat rif.H.2/ Termostato ref.H.2
Selettore velocità ventilazione rif.H.5 / Ref.H.5 Ventilation speed
switch / Sélecteur vitesse de ventilation réf.H.5 /
Lüftungsgeschwindigkeitswählschalter rif.H.5 / Selector velocidad
ventilación ref.H.5
Pomello per selettore e termostato rif.H.6 / Ref.H.6 selector and
thermostat knob / Manette pour sélecteur et thermostat réf.H.6 /
Wählschalter- und Thermostatknopf rif.H.6 / Mando para el selector
y el termostato ref.H.6

RIO 46
15
Blocco riscaldatore rif.AA / Ref.AA heater unit / Bloc chauffage
réf.AA / Heizblock rif.AA / Bloque calefactor ref.AA
Resistenza elettrica rif.BB / Ref.BB resistor / Résistance électrique
réf.BB / elektrischer Widerstand rif.BB / Resistencia eléctrica
ref.BB.
Connettore passaggio parete rif.II / Ref.II connector for wall
passage of wiring harness / Connecteur passage paroi pour
câblage réf.II / Verbinder Wanddurchlaß für Verkabelung ref.II /
Conector paso pared para cableado ref.II
Cablaggio collegamento blocco riscaldatore rif.EE / Ref.EE wiring
harness of heater unit / Câblage pour branchement bloc chauffage
réf.EE / Verbindungskabel Heizunggsblock rif.EE / Cableado de
conexión bloque calefactor ref.EE.
Spina diritta rif.LL / Ref.LL straight electric plug / Fiche électrique
droite réf.LL / Gerader elektrischer Stecker ref.LL / Enchufe
eléctrico directo ref.LL
Termostato (90°C) a reinserzione manuale rif.DD / Ref.DD
thermostat (90°C) with manual reinsertion / Thermostat (90°C) à
remise en marche manuelle réf.DD / Thermostat (90°C) zur
automatischen Wiedereinschaltung rif.DD / Termostato (90ºC) de
encendido manual ref.DD.
Termofusibile di sicurezza rif.HH / Security thermal fuse rif.HH /
Fusible thermique de securité réf.HH / Thermische Sicherung
rif.HH / Fusible térmico de seguridad rif.HH
Termostato (50°C) a reinserzione automatica rif.CC / Ref.CC
thermostat (50°C) with automatic reinsertion / Thermostat (50°C) à
remise en marche automatique réf.CC / Thermostat (50°C) zur
automatischen Wiedereinschaltung rif.CC / Termostato (50ºC) de
encendido automático ref.CC.

RIO 46
16
DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONS / DIMENSIONEN / DIMENSIONES
RIO 46.1
RIO 46.3
RIO 46.5
RIO 46.7

RIO 46
17
CARATTERISTICHE TECNICHE / NOMINAL TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES NOMINALES / DATOS TECNICOS
Modello /
Model /
Modèle /
Modell /
Modello
Potenza
refrigerante /
Cooling capacity /
Puissance
réfrigérante /
Kaelteleistung /
Potencia de
acondicionamiento
Potenza
riscaldante /
Heating capacity /
Puissance
chauffante /
Heizleistung /
Potencia de
calefacción
Portata aria /
Flow rate /
Portée air /
Geblaeseleistung/
Empuje aire
N° velocità
ventilazione /
N° of ventilation
speeds /
N° vitesse
ventilation /
Nr.
Gebläsegeschwin
digkeiten /
Nr. velocidades
de ventilaccion
Max assorbim. in
condizionam./
Air-conditioning Max.
input requirements /
Max absorption en
climatisation /
Max Stromverbrauch
bei der
Klimatisierung /
Max intensidad
absorbida en
acondicionamiento
Max assorbim. allo
spunto /
Max starting input
requirements /
Absorption max au
demarrage /
Max Stromverbrauch
beim Anlauf /
Intensidad maxima
absorbida en el
arranque
Assorbimento in
riscaldam./
Heating input
requirements /
Absorption en
chauffage /
Stromverbrauch
bei der Heizung /
Intensidad
absorbida an
calentamiento
Rumorosità /
Noisiness /
Bruit /
Lärm /
Rumorosidad
Peso /
Weight /
Poids /
Gewicht /
Peso
Kw Kw mc/h W A A W A dB Kg
RIO 46.1
220V- 50Hz. 1.65 1.6 420 3 790 W 3.40 13.5 1800 8.20 39
RIO 46.3
220V- 50Hz. 2.1 1.6 420 3 940 W 4.20 16 1800 8.20 39
RIO 46.5
220V- 50Hz. 2.7 1.6 420 3 1180W 5.20 25 1800 8.20 41
RIO 46.7
220V- 50Hz. 3.65 1.6 420 3 1550W 6.80 31 1800 8.20 44

RIO 46
18
AVVERTENZE
WARNINGS
INSTRUCTIONS
WARNUNGEN
ADVERTENCIAS
IPer l'installazione, è importante attenersi scrupolosamente alle indicazioni riportate nel presente manuale.
In caso di danni a cose e persone provocati da installazioni o variazioni non conformi dell'impianto, il costruttore declina
ogni responsabilità.
GB When installing, be sure to follow carefully the instructions given in this manual.
The manufacturer declines all responsibilities for damage to equipment or people caused by non-standard system
installations or modifications.
FPour ce qui concerne l’installation, il est indispensable de respecter scrupuleusement les indications reportées dans le
présent manuel.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes et aux choses qui relèvent
d’installations ou de transformations non conformes à l’installation d’origine
DBei der Installation muß man sich genauestens an die im vorliegenden Handbuch gegebenen Anweisungen halten.
Im Fall von Sach- und Personenschäden, die auf unangemessenen Einbau oder Änderungen der Anlage zurückzuführen
sind, ist der Hersteller nicht haftbar.
EPara la instalación, es importante seguir escrupulosamente las indicaciones indicadas en este manual.
Si dañaran cosas o hirieran personas por culpa de la instalación o por haber realizado variaciones no conformes en la
misma, el fabricante declina toda responsabilidad.
IPrima di iniziare l'installazione del RIO 46, controllare che la sezione del tetto su cui si intende montare il condizionatore, sia piana ed
orizzontale.
Posizonare il gruppo sul tetto del veicolo così come indicato in fig.1.
GB Before installing RIO 46, make sure the section of the roof on which the air-conditioner will be assembled is both flat and horizontal.
Place the unit of the roof of the vehicle as shown in fig.1.
FAvant de commencer l’installation du RIO 46, contrôler que la section du toit sur lequel on veut monter le climatisateur, soit plaine et
horizontale.
Positionner le système sur le toit du véhicule comme indiqué dans la fig. 1
DVor der Installation von RIO 46 ist zu pruefen, ob der Dachbereich, auf dem die Klimaanlage montiert werden soll, eben und horizontal ist.
Die Dacheinheit auf dem Fahrzeugdach wie in Figur 1 angegeben anbringen.
EAntes de iniciar la instalación del RIO 46, controlar que la sección del techo en el cual queremos instalar el acondicionador se plana y
horizontal.
Colocar el grupo sobre el techo del vehículo, como se indica en la fig. 1.
1
FIG.2FIG.1
SENSO DI MARCIA
DRIVE WAY
SENS DE MARCHE
GANGRICHTUNG
SENTIDO DE MARCHA

RIO 46
19
INel posizionare il RIO 46 sul tetto, verificare che le aperture di ingresso ed uscita aria presenti sul gruppo (vedi fig.2) non vengano ostruite o
coperte in alcun modo.
GB When placing RIO 46 on the roof, make sure the unit’s air inlets and outlets (see fig.2) are not in any way obstructed or covered.
FPositionnant le RIO 46 sur le toit, vérifier que les ouvertures d’entrée et sortie d’air présentes sur le système (voir fig. 2) ne soient pas
bouchées ou couvertes d’une façon quelconque.
DWenn RIO 46 auf dem Dach posizioniert wird, ist zu pruefen, ob die Luftein- und Luftausgaenge der Einheit (siehe Figur 2) nicht verstopt
oder in irgendeiner anderen Weise bedeckt sind.
EAl colocar el RIO 46 sobre el techo, controlar que los orificios de entrada y salida del aire del grupo (ver fig. 2) no queden obstruídos o
cubiertos.
IPer montare il RIO 46 è necessario disporre di un'apertura compresa tra i 360mm x 360mm ed i 400mm x 400mm.
E' possibile utilizzare un'apertura di ventilazione preesistente, (rimuovendone la copertura), eventualmente modificandola se le dimensioni
non rientrano in quelle indicate nella nota precedente.
GB In order to assemble RIO 46, it will be necessary to use an opening sized between 360mm x 360mm and 400mm x 400mm. An already
existent ventilation opening can be used, by removing the cover. If the size of the opening does not fall within the aforementioned range,
possibly modify the size of the opening.
FPour monter le RIO 46 il est nécessaire disposer d’une ouverture comprise entre 360mm x 360mm et 400mm x 400mm.
Il est possible d’utiliser une ouverture de ventilation préexistante, (en retirant la couverture), éventuellement en la modifiant si le dimensions
ne rentrent pas dans celles indiquées dans la note précédente.
DUm RIO 46 zu montieren ist es notwendig, eine Oeffnung zwischen 360mm x 360mm und 400mm x 400mm vorzubereiten.
Es ist auch moeglich, eine bereits vorhandene Ventilatorenoeffnung zu benutzen (Bedeckung entfernen), und sie gegebenenfalls
veraendern, wenn die Dimensionen nicht mit denen zuvor angegebenen uebereinstimmen.
EPara montar el RIO 46 es necesario disponer de una abertura comprendida entre los 360mm x 360mm y los 400mm x 400mm.
Podemos utilizar una abertura de ventilación ya existente (quitando la cubierta) y eventualmente modificandola si las dimensiones no
corresponden a las indicadas en el párrafo anterior.
INel caso non vi sia un'apertura di ventilazione utilizzabile,è necessario eseguirla osservando alcune importanti avvertenze:
GB If no usable ventilation opening is available, it will be necessary to make one heeding to some important warnings:
FAu cas où il n’y aurait pas une ouverture de ventilation utilisable, il est nécessaire de l’effectuer observant quelques instructions
importants:
DFalls die Ventilatorenoeffnung zu verwenden ist, muessen einige wichtige Hinweise unbedingt beachtet werden:
EEn el caso en que no exista una abertura de ventilación utilizable, hay que realizarla tomando algunas precauciones importantes:
IPrima di eseguire qualunque taglio sulla carrozzeria, SCOLLEGARE la batteria del veicolo, SCOLLEGARE ogni terminale di
alimentazione elettrica ed assicurarsi che un eventuale generatore di corrente sia SPENTO.
Verificare che nella sezione del tetto dove si intende effettuare l'apertura, non vi siano passaggi di cavi elettrici.
Nell'eseguire l'apertura, mantenersi negli spazi tra le nervature del tetto senza rimuoverle.
GB Before making any cuts, DISCONNECT the vehicle’s battery, DISCONNECT all power supply terminals and make sure that
any power generators, if present, are SWITCHED OFF.
Check that no wiring is present in the section of the roof intended for the opening. In making the hole, keep within the
spaces between the ribs of the roof, without removing them.
FAvant d’effectuer un découpage quelconque sur la carrosserie, DEBRANCHER la batterie du véhicule, DEBRANCHER chaque
terminal d’alimentation électrique et s’assurer qu’un éventuel générateur de courrant soit ETEINT.
Vérifier que dans la section du toit où on veut effectuer l’ouverture, il n’y ait pas de passages de câbless électriques.
En effectuant l’ouverture, rester dans les espaces entre les nervatures du toit sans les enlever.
DBevor an der Karosserie irgendein Schnitt vorgenommen wird, ist die Verbindung mit der Batterie zu loesen, sowie die
Verbindung eines jeden Terminals, der an die Stromversorgung angeschlossen ist, ausserdem ist zu ueberpruefen, ob ein
eventuell vorhandener Stromgenerator abgeschaltet ist.
An der Stelle, wo die gewuenschte Oeffnung spaeter sein soll , ist im Dachbereich zu pruefen, ob dort nicht Stromkabel
entlanglaufen. Waehrend des Herstellens der Oeffnung, soll man innerhalb der Bereiche zwischen den Verstaerkungsrippen
des Daches bleiben, ohne sie zu entfernen.
EAntes de cortar la carrocería, DESCONECTAR la batería del vehículo, DESCONECTAR todas las terminales de alimentación
eléctrica y asegurarse que un eventual generador de corriente esté APAGADO.
Comprobar que en la sección del techo donde queremos realizar la abertura, no pasen cables eléctricos.
Al realizar la abertura, mantenerse en los espacios entre las nervaduras del techo sin quitarlas.
2
3
4
This manual suits for next models
4
Other Autoclima Air Conditioner manuals
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Sanyo
Sanyo KS2432 instruction manual

Daikin
Daikin FFQ09Q2VJU Operation manual

Daikin
Daikin FDA125A5VEB Installer and user reference guide

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MSC-GE20VB operating instructions

Hisense
Hisense AUC-18UX4SGAA Instruction and installation manual

EMI
EMI WLCA operation instruction