autosen AF901 User manual

Bedienungsanleitung
Hydrostatische Pegelsonde
Operating instructions
Pressure level transmitter
Notice d‘utilisation
Sonde de niveau hydrostatique
Istruzioni per l'uso
Sonda di livello idrostatica
autosen AF901-AF904
230417 / 00 01 / 2019
DE
UK
FR
IT

2
1 Sicherheitshinweise
Montage, elektrischer Anschluss, Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung des Gerätes dürfen nur durch ausgebildetes,
vom Anlagenbetreiber autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Diese Anleitung enthält Hinweise, die Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit sowie zur Vermeidung von Sachschäden
beachten müssen. Die Hinweise sind durch ein Warndreieck hervorgehoben.
WARNUNG
Dieser Warnhinweis zeigt eine potenzielle Gefahr an.
Nichtbefolgung kann zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen.
2 Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder sollten besondere Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht ausführl-
ich genug behandelt werden, können Sie die erforderliche Auskunft unter www.autosen.com anfordern.
Außerdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt der Anleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung,
Zusage oder eines Rechtverhältnisses ist oder diese abändern soll. Sämtliche Verpflichtungen der autosen GmbH ergeben
sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Gewährleistungsregelung enthält.
Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen der Anleitung weder erweitert noch
beschränkt. Der Inhalt spiegelt den technischen Stand zur Drucklegung wieder. Technische Änderungen sind im Zuge der
Weiterentwicklung vorbehalten.
WARNUNG
Das Gerät kann mit hohem Druck sowie aggressiven Medien betrieben werden. Deshalb sind bei unsachgemässem
Umgang mit diesem Gerät schwere Körperverletzungen und / oder erheblicher Sachschaden nicht auszuschließen. Der
einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerätes setzt sachgemässen Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und
Montage sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung voraus.
Das Gerät darf nur zu den in dieser Betriebsanleitung vorgegebenen Zwecken eingesetzt werden.

3
3 Qualifiziertes Personal
sind Personen, die mit Aufstellung, Montage, Inbetriebsetzung und Betrieb des Produktes vertraut sind und über die ihrer
Tätigkeit entsprechenden Qualifikationen verfügen, wie z. B.:
►Ausbildung oder Unterweisung bzw. Berechtigung, Geräte/Systeme gemäss des Standards der Sicherheitstechnik für
elektrische Stromkreise, hohe Drücke und aggressive sowie gefährliche Medien zu betreiben und zu warten.
►Ausbildung oder Unterweisung gemäss des Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und Gebrauch angemessen
Sicherheitsausrüstung.
Arbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal ausgeführt werden.
Elektrostatisch gefährdete Baugruppen können durch Spannungen zerstört werden, die weit unterhalb der Wahrnehmung-
sgrenze des Menschen liegen. Diese Spannungen treten bereits auf, wenn Sie ein Bauelement oder elektrische Anschlüsse
einer Baugruppe berühren, ohne elektrostatisch entladen zu sein. Der Schaden, der an einer Baugruppe aufgrund einer Üb-
erspannung eintritt, kann meist nicht sofort erkannt werden, sondern macht sich erst nach längerer Betriebszeit bemerkbar.
Technische Daten und weitere Informationen unter → www.autosen.com
4 Aufbau
Die Pegelsonde besteht aus einer keramischen Messzelle (Relativdruck) mit Verstärkerelektronik und ist im gewünschten
Druckbereich kalibriert. Der Sensor, die Elektronik und das Anschlusskabel sind in einem hermetisch gekapselten Edel-
stahlgehäuse untergebracht. Die Messmembrane wird durch eine Schutzkappe vor äusseren Einflüssen wirksam geschützt.
Das Anschlusskabel enthält ein Entlüftungsrohr für den Druckausgleich mit der Umgebung.
Die Pegelsonde ist für einen weiten Temperaturbereich kompensiert.
5 Anwendungsbereich
Die Pegelsonde wird für die hydrostatische Füllstandsmessung eingesetzt, z. B. in der Wasserversorgung, bei Schiffsinstal-
lationen, in der Öl- und Gasindustrie usw.
WARNUNG
Die chemische Beständigkeit von Sensor, Gehäuse, O-Ring und Anschlusskabel gegenüber dem Messstoff ist zu beachten.

4
6 Berechnung des Füllstandes
7 Arbeitsweise
Der Druck des Mediums wirkt auf die Membrane aus Keramik, welche ausgelenkt wird und so den Druck an die piezoresiti-
stive Messbrücke überträgt. Jede Pegelsonde ist Temperatur kompensiert. Das Signal der Messbrücke wird einer Elektronik
zugeführt, die es in ein standardisiertes Stromsignal (4...20 mA) umwandelt. Auf die Membrane des Sensors wirkt der
hydrostatische Druck, welcher proportional zur Eintauchtiefe ist. Dieser Druck wird mit dem Atmosphärendruck verglichen,
welcher mittels eines Entlüftungsrohres im Anschlusskabel auf die andere Seite des Sensors wirkt.
8 Installation
Die Pegelsonde wird am Kabel nach unten hängend eingebaut. Bei bewegten Medien muss die Pegelsonde befestigt
werden, um Messfehler zu verhindern. Dies kann durch ein Führungsrohr erfolgen. Es ist darauf zu achten, dass die Eintritt-
söffnungen an der Schutzkappe der Pegelsonde nicht verschmutzen, um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten.
9 Kalibrierung
Die Pegelsonde wurde im Herstellerwerk auf den Messbereich kalibriert und kann nicht nachkalibriert werden.
All
gemeiner Füllstand mit Relativ-Drucksensor:
Legende
:
h
Füllstand [m] ρDichte des Mediums[kg/m3]
g Fallbeschleunigung 9.80665 [m/s2]
∆
p gemessener Relativdruck [Pa]
h
h - Füllstand
- Messbezugshöhe
A - Distanz von Anfang Schutzkappe bis Höhe Mess-Membrane
B - Distanz von Anfang Gewinde Aufnehmer bis Höhe Mess-Membrane
(ohne Schutzkappe)

5
10 Wartung
Für die Pegelsonde ist keine Wartung erforderlich.
WARNUNG
11 Betriebsbedingungen
Bei der Anwendung des Geräts ist folgendes besonders zu beachten:
• Der grösste zugelassene Druck pmax der Pegelsonde darf nicht überschritten werden.
• Die Temperatur des Mediums im Kontakt mit der Pegelsonde darf +80°C nicht überschreiten.
• Eisbildung an dem Prozesseingang der Pegelsonde vermeiden, weil dadurch die Messmem-
brane beschädigt werden kann.
• Die Verschmutzung des Eingangs der Pegelsonde verhindern.
• Die Behinderung des Entlüftungsrohres in dem Pegelsondenkabel vermeiden (Einuss auf die
Messgenauigkeit).
• Durch Einwirken von UV-Strahlung können Werkstoe spröde werden. Schützen Sie die
Pegelsonde vor direkter Sonneneinstrahlung.
• Das Gerät darf nur mit begrenzter Energie, gemäss UL 61010-1 Second Edition, Kapitel 9.3
oder LPS in Übereinstimmung mit UL 60950-1 oder Klasse 2 in Abstimmung mit UL 1310 oder
UL 1585, versorgt werden.
12 Einsatzbedingungen
Umgebungsbedingungen: Verwendung im Freien und in Innenräumen
Umgebungstemperatur: -20 ... +80 °C
Höhe: max. 2000m NN, verwenden Sie eine geeignete Stromversorgung
Relative Luftfeuchte: 0 ... 100%
Lagertemperatur: -40 ... +80 °C
13 Elektrische Anschlüsse
OUT
CASE
L+
1
4
2
BN
GN
WH

6
1 Safety Guidelines
These instructions contains notices intended to ensure personal safety, as well as to protect the products and connected
equipment against damage. These notices are highlighted by the symbols shown below.
CAUTION
This warning signifies a potential danger.
Injuries or even death can arise from failing the warnings
2 General Notes
Dear customer,
If you require further information or should problems occur which are not sufficiently explained in the instructions, you can
consult your local autosen branch to obtain the necessary information. May we also draw your attention to the fact that
the contents of the operating instructions are not part of a previous or existing agreement, approval or legal relationship or
an amendment thereof. All obligations of the autosen GmbH result from the contract of purchase which also contains the
full and solely valid warranty agreement. These contractual warranty conditions are neither extended nor restricted by the
contents of the operating instructions.
CAUTION
Intrinsically safe devices lose their license as soon as they are operated on circuits which do not meet the requirements
of the examination certificate valid in your country. The device may be operated with high pressure and corrosive media.
Therefore serious injuries and/or considerable material damage cannot be ruled out in the event of improper handling of
the device.
The equipment may only be used for the purposes specified in this operating instructions.

7
3 Qualified Personnel
are persons familiar with the insallation, assembly, commisioning and operation of the product and who have the
appropriate qualifications for their activities such as:
►training or instruction or authorization to operate and maintain devices/ systems according to the standard of safety
technology for elecrical circuits, high pressures and corrosive as well as hazardous media.
►training or instruction according to the standards of safety engineering in the care and use of suitable safety equipment.
Only trained qualified personnel shall execute this work.
Modules which are sensitive to electrostatic charge may be destroyed by voltages which are far below the human level of
perception. These voltages occur already when you touch a component or electrical connections of a module without first
discharging yourself electrostatically. The damage incurred by a module as a result of an overvoltage is not usually imme-
diately perceptible but only becomes noticeable after a long time in operation. Therefore, a suitable equipotential bonding
must be guaranteed when repairing the device.
Technical data and further information at: → www.autosen.com
4 Construction
The level sensor consists of a ceramic measuring cell (relative pressure) with an amplified electronic and is adjusted in the
requested pressure range. The sensor, the electronic and the connection cable are hermetically encapsulated in a stainless
steel case. The measuring diaphragm is protected from outside influences by a protection cover. A venting pipe is included
in the connection cable for the pressure compensation. The sensor, the electronic and the connection cable are placed in a
hermetic encapsulated small case.
The wide temperature range of the level sensor is compensated.
5 Application
The pressure level transmitter is used for hydrostatic measurement of liquid levels, e.g. in water supply, ship installations, in
the oil and gas industry etc.
CAUTION
Consider the chemical resistance of sensor, case, O-ring and connection cable with the media.

8
6 Calculation of level
7 Mode of operation
The pressure of the medium acts on the keramic sensor which is deflected to transmit the pressure to the piezo-resistive
bridge in the measuring sensor. Every sensor is compensated for changes in temperature and operates within a wide tem-
perature range. The output signal of the sensor is fed to an electronic circuit which converts it into a standard current output
(4...20 mA). The hydrostatic pressure which is proportional to the submersion depth acts on the diaphragm of the sensor.
This pressure is compared with the atmospheric pressure which acts on the other side of the sensor by means of the vent
pipe in the connecting cable (at relative pressure).
8 Installation
The level pressure transmitter is installed hanging downwards on the cable. In moving media, the transmitter must be fixed
to prevent measuring errors. This can be done with a guide tube. Make sure that the inlet openings on the protective cap of
the level pressure transmitter are not soiled in order to guarantee perfect functioning.
9 Calibration
The transmitter has been calibrated to the measuring range at the factory and cannot be re-calibrated.
h
h - Fluid level
- Measurement reference height
A - Distance from protection cover to the position of measuring diaphragm
B - distance from beginning of thread to the position of measuring diaphragm
(without protection cover)
General level with relative pressure sensor:
Legende:
h
level
[m] ρ
density of media
[kg/m3]
g
acceleration of fall 9.80665
[m/s2]∆p
measured relative pressure
[Pa]

9
10 Maintenance
The level transmitter requires no maintenance.
CAUTION
11 Operating conditions
The following points should be noted particularly when using the device:
• The maximum permissible pressure pmax of the transmitter may not be exceeded.
• The temperature of the medium in contact with the transmitter may not exceed 80°C.
• Avoid formation of ice on the process input of the transmitter because this could damage the
diaphragm.
• Prevent soiling of the transmitter input.
• Avoid obstruction to the vent pipes in the special cable (inuences the measuring accuracy).
• The eects of UV radiation can cause materials to become brittle. Protect the level sensing
pressure transmitter from direct sunlight.
• The device should only be supplied with limited energy according to
UL 61010-1 Second Edition, Section 9.3 or LPS in conformance with
UL 60950-1 or class 2 in compliance with UL 1310 or UL 1585.
12 Conditions during operation
Ambient conditions Outdoor and indoor use
Ambient temperature -20 ... +80 °C
Altitude max. 2000m ASL, Use an appropriate power
supply for altitudes higher than 2000 m ASL
Relative humidity 0 ... 100%
Storage temperature -40 ... +80°C
13 Electrical connections
OUT
CASE
L+
1
4
2
BN
GN
WH

10
1 Indications de sécurité
Cette notice contient des indications dont vous devez tenir compte pour votre sécurité personnelle et afin d‘éviter des
dég`ts matériels. Les indications sont assorties d‘un sigle triangulaire de danger et présentées en fonction du degré de
danger comme suit :
AVERTISSEMENT
Cet avertissement indique un danger potentiel. L‘inobservation peut entraîner des blessures corporelles gráves ou la mort.
2 Indications générales
Cher client,
Si vous souhaitez obtenir davantage d‘informations, ou si des problèmes particuliers devaient se présenter qui ne sont pas
suffisamment expliqués dans la notice, alors vous pouvez demander des informations complémentaires sur
www.autosen.com.
Par ailleurs, nous vous indiquons que le contenu de la notice ne fait pas partie d‘un accord passé ou présent, d‘une
confirmation ou d‘un rapport juridique, ni qu‘il les modifie. Tous les engagements de autosen GmbH sont issus du contrat de
vente concerné qui intègre la totalité des conditions de garantie et qui sont les seules valables. Les conditions de garantie
contractuelles ne sont ni limitées ni étendues par le contenu des notices.
Le contenu de la notice reflète l‘état technique au moment de son impression. Des modifications techniques sont possibles
dans le cadre du développement des produits.
AVERTISSEMENT
L‘appareil peut être utilisé avec une pression élevée et des fluides agressifs, c‘est pourquoi une utilisation inappropriée de
l‘appareil peut entraîner de graves blessures ou des dég`ts matériels importants. Un fonctionnement sûr et sans problèmes
de cet appareil nécessite un transport adéquat, un stockage, une préparation, un montage appropriés ainsi qu‘une utilisa-
tion et une maintenance soignée.
Les appareils équipés de la protection contre l‘explosion „à sécurité intrinsèque“ perdent leur certification dès qu‘ils
sont raccordés à des circuits d‘alimentation qui ne sont pas conformes aux certifications valables dans le pays
concerné.

11
3 Personnel qualifié
sont des personnes pour qui la préparation, le montage et la mise en service sont familières et qui disposent des qualifica-
tions nécessaires, par ex. :
►Formation ou instruction, autorisation d‘utilisation ou de maintenir des appareils ou des systèmes conformément aux
standards de sécurité pour les circuits électriques, les pressions élevées, les fluides agressifs et dangereux.
►Formation et instruction suivant les standards de sécurité dans la maintenance et le port d‘équipements de sécurité.
Ces travaux ne peuvent être effectués que par du personnel spécialisé et formé.
Les appareils sensibles aux décharges électrostatiques peuvent être détruits par des tensions dont le niveau est bien
inférieur à ceux sensibles pour l‘homme. Ces tensions apparaissent lorsque vous touchez un appareil ou ses connexions
électriques, même si vous n‘êtes pas chargé électrostatiquement. Souvent le´dégât causé à un appareil suite à une surten-
sion ne peut se détecter qu‘après une durée d‘utilisation longue.
Données techniques et informations supplémentaires sur notre site web à: → www.autosen.com
4 Construction
La sonde de niveau est composée d‘une cellule de mesure céramique (pression relative), d‘une électronique d‘amplification
et elle est calibrée suivant la plage de pression souhaitée. La cellule, l‘électronique et le c`ble de raccordement sont montés
dans un boîtier de faible dimension hermétiquement encapsulé.
La membrane de mesure est protégée de l‘extérieur par un capuchon de protection. Pour la version avec cellule de mesure
relative, un capillaire de mise à l‘air se trouve dans le c`ble.
La sonde de niveau est compensée pour une large plage de température.
5 Domaine d‘utilisation
La sonde de niveau est utilisée pour la mesure de niveau hydrostatique par ex. dans l‘alimentation en eau, dans des
installations marines, dans l‘industrie du pétrole et du gaz, etc.
AVERTISSEMENT
Il doit être tenu compte de la compatibilité chimique de la cellule, du boîtier, du´joint torique et du c`ble de raccordement.

12
Niveau général pour un capteur de pression relative :
Légende :
h
Niveau [m] ρDensité du fluide [kg/m3]
g Accélération 9.80665 [m/s2]
∆
p Pression relative mesurée [Pa]
6 Calcul du niveau
7 Principe de fonctionnement
La pression du fluide agit sur la membrane en céramique qui se déforme et transmet la pression au pont de jauges de
contrainte piezo. Chaque cellule de mesure est compensée pour les variations de température et travaille dans une large
plage de température. Le signal de sortie de la cellule de mesure est délivré à une électronique qui le transforme en un
signal standardisé en courant ou tension. La pression qui agit sur la membrane du capteur est la pression hydrostatique
qui est proportionnelle à la profondeur d‘immersion. Cette pression est comparée à la pression atmosphérique, qui agit au
travers du capillaire de mise à l‘air, s‘applique sur l‘autre côté de la cellule de mesure. La tresse de blindage est reliée au
boîtier (pour la version à pression relative).
8 Installation
La sonde de niveau est à monter en suspension par le c`ble. Dans le cas de fluides agités il faut prévoir une fixation. Cela
peut être réalisé par un tube de maintien ou un lest supplémentaire au niveau de la sonde de niveau.
9 Calibration
La sonde de niveau a été calibrée à l‘étendue de mesure souhaitée et peut être re-calibrée.
h
h - Hauteur de remplissage
- Hauteur de référence pour la mesure
A - Distance du bas du capuchon de protection jusquÂà la hauteur de la membrane de mesure
B - Distance du bas du filetage jusquÂà la hauteur de la membrane de mesure
(sans capuchon de pression)

13
10 Maintenance
Pour la sonde aucune maintenance n‘est à prévoir.
AVERTISSEMENT
11 Conditions d‘utilisation
Lors de l‘utilisation de l‘appareil les points suivants sont à observer :
• La pression maximale admissible pmax ne doit pas être dépassée.
• La température du uide en contact avec la sonde de niveau ne doit pas
• dépasser +80°C.
• Eviter la formation de glace au niveau de l‘entrée du uide, sinon la membrane peut être
endommagée.
• Eviter l‘encrassement de l‘entrée du uide.
• Eviter le bouchage du capillaire de mise à l‘air (inuence sur la précision de mesure).
• Le rayonnement UV peut fragiliser certains matériaux, veuillez protéger l`appareil du rayonne-
ment direct du soleil.
• L`appareil ne doit être alimenté qu`avec une source d`énergie limitée telle que dénie par
l`UL 61010-1 deuxième édition, chapitre 9.3 ou en accord avec l`UL 60950-1 ou en classe 2
suivant l`UL 1310 ou l`UL 1585.
12 Conditions d`utilisation
Conditions environnementales: Utilisation en extérieur et intérieur
Température ambiante: -20 ... +80 °C
Altitude: max. 2000m NN, utilisez une alimentation électrique adaptée
Humidité relative: 0 ... 100%
Température de stockage: -40 ... +80 °C
13 Connexions électriques
OUT
CASE
L+
1
4
2
BN
GN
WH

14
1 Indicazioni di sicurezza
Le operazioni di montaggio, collegamento elettrico, messa in funzione, impiego e manutenzione del dispositivo possono
essere effettuate solo da personale specializzato qualificato, autorizzato dal gestore dell'impianto.
Le presenti istruzioni contengono indicazioni utili per garantire la sicurezza personale degli operatori ed evitare danni
materiali. Le indicazioni sono contrassegnate dal simbolo del triangolo di segnalazione.
AVVERTENZA
Questa avvertenza indica la presenza di un potenziale pericolo.
La mancata osservanza può causare gravi lesioni personali, potenzialmente mortali.
2 Indicazioni generali
Gentile cliente,
nel caso si rendessero necessarie ulteriori informazioni, oppure nel caso insorgessero problemi particolari non trattati in
modo sufficientemente dettagliato nelle istruzioni, è possibile consultare il sito www.autosen.com.
Si precisa inoltre che quanto contenuto nelle istruzioni non fa parte di alcun accordo ad esse precedenti o attualmente in
essere, né costituisce conferma di alcun rapporto giuridico, né modifica in alcun modo quanto sopra. Tutti gli obblighi di
autosen GmbH derivano dal rispettivo contratto di vendita, contenente tra le altre cose le disposizioni di garanzia complete
e unicamente valide. Le disposizioni di garanzia previste dal contratto non vengono né ampliate né limitate da questa
versione delle istruzioni per l'uso. Il contenuto rispecchia lo stato tecnico al momento della stampa. Con riserva di modifiche
tecniche nel quadro degli ulteriori sviluppi.
AVVERTENZA
Il dispositivo può essere utilizzato a pressioni elevate e con mezzi aggressivi. Pertanto, in caso di uso improprio del dispo-
sitivo, non si può escludere il rischio di gravi lesioni personali e/o ingenti danni materiali. Il funzionamento sicuro e senza
difetti di questo dispositivo presuppone un trasporto adeguato, magazzinaggio, installazione e montaggio a regola d'arte
oltre che comando e manutenzione accurati.
Il dispositivo può essere utilizzato solo per le finalità indicate nelle presenti istruzioni per l'uso.

15
3 Personale qualificato
Per personale qualificato si intende il personale che abbia acquisito familiarità con l'installazione, il montaggio, la messa in
funzione e il funzionamento del prodotto e che disponga delle qualifiche necessarie per i compiti assegnati, come ad es.:
►formazione o addestramento e/o autorizzazione all'uso e alla manutenzione di dispositivi/sistemi conformemente agli
standard in materia di tecnica della sicurezza per circuiti elettrici, pressioni elevate e mezzi aggressivi e pericolosi.
►formazione o addestramento conformemente agli standard in materia di tecnica della sicurezza per la manutenzione e
l'uso di equipaggiamenti di sicurezza idonei.
Gli interventi possono essere svolti esclusivamente da personale specializzato qualificato.
I moduli sensibili all'elettricità statica possono essere danneggiati da tensioni notevolmente inferiori alla soglia di percezione
umana. Queste tensioni si formano nel momento in cui si tocca un componente o i collegamenti elettrici di un modulo senza
essersi prima scaricati elettrostaticamente. I danni subiti dal modulo a causa di una sovratensione il più delle volte non
vengono individuati immediatamente, ma si manifestano solo dopo un certo periodo di funzionamento.
Per i dati tecnici e ulteriori informazioni consultare il sito → www.autosen.com
4 Struttura
La sonda di livello è costituita da una cella di misura in ceramica (pressione relativa) con elettronica di amplificazione ed è
calibrata per l'intervallo di pressione desiderato. Il sensore, l'elettronica e il cavo di collegamento sono alloggiati all'interno di
un corpo in acciaio inox ermetico a capsula. La membrana di misura è protetta in modo efficace dagli influssi esterni da un
cappuccio protettivo. Il cavo di collegamento è dotato di tubo di sfiato per la compensazione della pressione con l'ambiente.
La sonda di livello prevede la compensazione termica per un ampio range di temperature.
5 Campo di applicazione
La sonda di livello viene impiegata per la misura idrostatica del livello, ad es. in sistemi di approvvigionamento dell'acqua,
nelle installazioni navali, nell'industria petrolifera e del gas, ecc.
AVVERTENZA
Tenere conto della resistenza chimica del sensore, dell'involucro, dell'O-ring e del cavo di collegamento rispetto alla
sostanza da misurare.

16
6 Calcolo del livello
7 Funzionamento
La pressione del mezzo va ad agire sulla membrana in ceramica, che si flette trasmettendo così la pressione al ponte di
Wheatstone piezoresistivo. Ogni sonda di livello prevede la compensazione termica. Il segnale del ponte di Wheatsto-
ne viene inviato a un'elettronica che lo trasforma in un segnale di corrente standardizzato (4...20 mA). La pressione
idrostatica, che è proporzionale alla profondità di immersione, va ad agire sulla membrana del sensore. Questa pressione
viene confrontata con la pressione atmosferica che agisce sull'altro lato del sensore attraverso il tubo di sfiato del cavo di
collegamento.
8 Installazione
La sonda di livello viene installata appesa a testa in giù sul cavo. In presenza di mezzi in movimento, la sonda di livello va
fissata per evitare possibili errori di misura. A tal fine si può utilizzare un tubo di guida. Al fine di garantire il perfetto funzio-
namento, assicurarsi che le aperture d'ingresso sul cappuccio protettivo della sonda di livello non siano sporche.
9 Calibrazione
La sonda di livello è stata calibrata in fabbrica in funzione del campo di misura e non può essere ricalibrata.
Livello generale con sensore di pressione relativo:
Legende
:
h
livello [m] ρdensità del mezzo [kg/m3]
g accelerazione di gravità 9.80665 [m/s2]
∆
p pressione relativa misurata [Pa]
h
h - Livello
- Altezza di riferimento misurazione
A - Distanza tra l'estremità del cappuccio protettivo e l'altezza della membrana di misura
B - Distanza tra l'estremità della filettatura del sensore e l'altezza della membrana di misura
(senza cappuccio protettivo)

17
10 Manutenzione
La sonda di livello non richiede manutenzione.
AVVERTENZA
11 Condizioni d'esercizio
Per l'impiego del dispositivo prestare attenzione ai seguenti aspetti:
• Non superare la pressione massima ammessa pmax della sonda di livello.
• La temperatura del mezzo a contatto con la sonda di livello non deve essere superiore a
+80 °C.
• Evitare la formazione di ghiaccio in corrispondenza dell'ingresso di processo della sonda di
livello, perché il ghiaccio potrebbe danneggiare la membrana di misura.
• Evitare l'accumularsi di sporco all'ingresso della sonda di livello.
• Evitare ostruzioni al tubo di sato del cavo della sonda di livello (inuiscono sulla precisione di
misurazione).
• L'esposizione alle radiazioni UV può rendere fragili i materiali. Proteggere la sonda di livello
dall'esposizione ai raggi diretti del sole.
• Il dispositivo può essere alimentato esclusivamente a energia limitata, secondo UL 61010-1
Second Edition, capitolo 9.3, o con una sorgente di energia con potenza limitata (LPS) secon-
do UL 60950-1 o classe 2 conformemente a UL 1310 o UL 1585.
12 Condizioni d'impiego
Condizioni ambientali: Impiego all'aperto e in interni
Temperatura ambiente: -20 ... +80 °C
Altitudine: max. 2000 m s.l.m., utilizzare un'alimentazione elettrica
idonea
Umidità relativa: 0 ... 100%
Temperatura di conservazione: -40 ... +80 °C
13 Collegamenti elettrici
OUT
CASE
L+
1
4
2
BN
GN
WH

18 www.autosen.com
Technische Daten und weitere Informationen unter:
Données techniques et informations supplémentaires sur notre site web à:
Technical data and further information at:
Dati tecnici e ulteriori informazioni all'indirizzo:
Technische Änderungen behalten wir uns ohne vorherige Ankündigung vor. / We reserve the right to make technical alterations without prior notice. / Nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis. /
Con riserva di modifiche tecniche senza preavviso.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other autosen Transmitter manuals
Popular Transmitter manuals by other brands

EUTECH INSTRUMENTS
EUTECH INSTRUMENTS ALPHA PH 500 PHORP 2-WIRE TRANSMITTER (REVISION... instruction manual

evertz
evertz 7700 Series manual

iSimple
iSimple JamKast ISFM31 instructions

JTS
JTS PT-920BG/5 instruction manual

Honeywell
Honeywell 5834-4 Series Installation and setup guide

MTS Sensors
MTS Sensors Level Plus Operation manual