Aventics EBP User manual

Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Ejektor
Ejector
Ejecteur
Eiettore
Eyector
Ejektor
EBP
R412018456/09.2016,Replaces: 04.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV

WAnlagendokumentation
Darstellung von Informationen
Sicherheitshinweise
In dieser Dokumentation stehen Sicherheitshinweise vor einer Handlungsabfolge, bei der die
Gefahr von Personen oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Sicherheitshinweise sind wie folgt aufgebaut:
Bedeutung der Signalwörter
Symbole
Abkürzungen
2 Sicherheitshinweise
Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem
besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie dieses Kapitel und die
Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
OLesen Sie diese Dokumentation gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt
arbeiten.
OBewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
OGeben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Dokumentation weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei dem Produkt handelt es sich um eine pneumatische Anlagenkomponente.
Sie dürfen das Produkt wie folgt einsetzen:
OVerwenden Sie den Ejektor ausschließlich als Vakuumerzeugung, z.B. für die Evakuierung
von Sauggreifern zwecks Festhalten von Nutzlasten oder anderer Volumina.
OHalten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein.
Das Produkt ist nur für die professionelle Verwendung und nicht für die private Verwendung
bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
OSaugen Sie mit dem Ejektor keine Flüssigkeiten, aggressive oder brennbare Gase,
Schüttgüter (z.B. Granulate) oder gesundheitsgefährdende Stäube, Ölnebel, Dämpfe,
Aerosole an.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt die AVENTICS keine
Haftung. Die Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung liegen allein beim Benutzer.
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
OMaßnahmen zur Abwehr der Gefahr
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere Körperverletzungen
eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt werden.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann das Produkt nicht optimal genutzt
bzw. betrieben werden.
Abkürzung Bedeutung
EBP Ejektor; Basis: Pneumatisch
EBP-PTT-Bauform
EBP-PT-05/-07/-10/-15/-21/-30 Düsendurchmesser: 0,5/0,7/1/1,5/2,1/3,0mm
Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende Kenntnisse der
Mechanik und Pneumatik sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die sichere
Verwendung zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden
Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und
Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen
Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen
kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WBeachten Sie die gültigen Sicherheitsvorschriften und Bestimmungen zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz.
WBeachten Sie die Sicherheitsvorschriften und -bestimmungen des Landes, in dem das
Produkt eingesetzt/angewendet wird.
WVerwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
WHalten Sie die in der Produktdokumentation angegebenen technischen Daten und
Umgebungsbedingungen ein.
WSie dürfen das Produkt erst dann in Betrieb nehmen, wenn festgestellt wurde, dass das
Endprodukt (beispielsweise eine Maschine oder Anlage), in das die AVENTICS-Produkte
eingebaut sind, den länderspezifischen Bestimmungen, Sicherheitsvorschriften und
Normen der Anwendung entspricht.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
3 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
4 Zu diesem Produkt
Leistungsbeschreibung
Der Ejektor wird über den Anschluss 1 mit Druckluft versorgt. Das Vakuum wird im Venturi-
Düsenstock erzeugt und steht am Anschluss V zur Verfügung. Die durchströmende Druckluft
expandiert über den Anschluss 3 in die Umgebung.
Produktbeschreibung
Der Ejektor EBP ist in Abbildung in seinen beiden Bauformen dargestellt.
Identifikation des Produkts
Beachten Sie die Produktangaben auf dem Produkt und der Verpackung.
5 Montage
Einbaubedingungen
Der Ejektor kann in jeder beliebigen Lage eingebaut werden.
VORSICHT
Absinken des Vakuums!
Bei Störung oder Unterbrechungen der Druckluft- oder Vakuumversorgung kann das
erforderliche Vakuumniveau, z. B. zum Halten der Nutzlast, nicht gehalten werden.
OStellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse des Ejektors korrekt verbunden sind und fest
sitzen.
OVerlegen Sie die Schläuche so, dass diese nicht geknickt, gequetscht oder beschädigt
werden und niemand darüber stolpern kann.
OStellen Sie sicher, dass sich im Transportbereich unter der Nutzlast keine Personen
befinden.
W1 x Ejektor EBP
W1 x Betriebsanleitung
W1 x Verschlussschraube mit O-Ring (montiert)
W1 x Dichtring G 1/2 (nur bei EBP-PT-10/.../-30 lose
beigelegt)
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen
führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
OSchalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das
Produkt montieren.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
ACHTUNG
Durch nicht sachgerechte Verwendung und Handhabung kann der Ejektor beschädigt werden.
OWirken Sie nicht gewaltsam auf den Ejektor ein.
OBefolgen Sie die Montagehinweise.
1
1
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Deutsch
Deutsch
1 Zu dieser Dokumentation
Gültigkeit der Dokumentation
Diese Dokumentation gilt für Ejektoren EBP. Diese Dokumentation richtet sich an Monteure,
Servicetechniker und Anlagenbetreiber.
Diese Dokumentation enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und sachgerecht zu
montieren, in Betrieb zu nehmen, zu verwenden, zu demontieren und einfache Störungen selbst
zu beseitigen.
Erforderliche und ergänzende Dokumentationen
Nehmen Sie das Produkt erst in Betrieb, wenn Ihnen die folgenden Dokumentationen vorliegen
und Sie diese verstanden und beachtet haben:
1

Ejektor auf einer ebenen Fläche montieren
Der Ejektor (8) kann mit geeigneten Befestigungsschrauben (9) entweder über
Durchgangsbohrungen (Gewinde in der Montagefläche ) oder über die Gewindebohrungen
(Gewinde im Ejektorgehäuse ) auf der Montagefläche (10) befestigt werden.
OBefestigen Sie den Ejektor mit mindestens 2 Befestigungsschrauben.
Die Abmessungen des Ejektors sind in Abbildung und in Tabelle aufgeführt.
Ejektor pneumatisch anschließen
1. Schalten Sie die Anlage drucklos und spannungsfrei.
2. Montieren Sie die Verschraubungen (12) an den Druckluftanschluss 1 (1), Vakuumanschluss
V (4) und Abluftanschluss 3 (5).
3. Optional kann am Abluftanschluss 3 (5) ein Schalldämpfer (14) montiert werden.
4. Gewindegrößen und Anzugsdrehmomente siehe , und.
5. Stecken Sie die Schläuche (11) in die Verschraubungen (12).
6. Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse des Ejektors korrekt verbunden sind und fest sitzen.
6 Inbetriebnahme und Betrieb
Ejektor in Betrieb nehmen
Zur Inbetriebname des Ejektors gehen Sie wie folgt vor:
1. Prüfen Sie, ob der Ejektor richtig montiert ist (siehe Montage und Sicherheisthinweise) und
stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse des Ejektors korrekt verbunden sind und fest sitzen.
2. Sichern Sie die zu schaltenden Komponenten vor unbeabsichtigten Reaktionen.
3. Beaufschlagen Sie die Anlage mit Druckluft.
4. Überprüfen Sie, ob das notwendige Vakuum erreicht worden ist (z. B. mit einem Manomenter
am Anschluss zur Vakuuanschluss V (Vakuumabfrage).
7 Instandhaltung und Instandsetzung
Reinigung und Pflege
Wartung
Der Ejektor ist wartungsfrei.
VORSICHT
Hohe Lärmentwicklung!
Wird der Ejektor mit offenem Abluftanschluss 3 betrieben, entstehen hohe Lärmpegel. Auf
Dauer können hohe Lärmpegel zu einer Beeinträchtigung des Gehörs führen.
OBetreiben Sie den Ejektor ausschließlich mit Schalldämpfer oder Abluftschlauch.
OVerwenden Sie kurze Schläuche und kleine Volumina zwischen dem Ejektor und
angeschlossenem Sauggreifer.
OVerlegen Sie die Schläuche knick- und quetschfrei.
ONur bei EBP-PT-10/.../-30, Vakuumanschluss V (4): Verwenden Sie den beigelegten
Dichtring (13), wenn die Gewindelänge der Verschraubung (12) die Gewindetiefe des
Vakuumanschlusses V (4) überschreitet.
OEntfernen Sie die Verschlussschraube (6) um ein Vakuummessgerät anzuschließen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen der Aktoren beim Einschalten der
Pneumatik!
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn sich das System in einem undefinierten Zustand
befindet.
OBringen Sie das System in einen definierten Zustand, bevor Sie es einschalten!
Verletzungsgefahr durch herunterfallende Nutzlast bei absinkendem Vakuum!
Bei Störung oder Unterbrechungen der Druckluft- oder Vakuumversorgung kann das
erforderliche Vakuumniveau, z. B. zum Halten der Nutzlast, nicht gehalten werden.Es besteht
Verletzungsgefahr wenn Nutzlasten herunterfallen.
OPrüfen Sie vor Inbetriebnahme alle pneumatischen Verbindungen auf korrekte
Installation.
OStellen Sie sicher, dass sich im Transportbereich unter der Nutzlast keine Personen
befinden.
ACHTUNG
Beschädigung des Ejektors oder der Dichtungen durch unsachgemäße Reinigung!
Die Oberflächen des Ejektors oder die Dichtungen können durch aggressive Reinigungs- und
Lösemittel beschädigt werden. Der Wasserdruck eines Hochdruckreinigers kann die
Dichtungen des Ejektors beschädigen.
OVerwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel.
OVerwenden Sie zur Reinigung keinen Hochdruckreiniger.
OReinigen Sie den Ejektor mit einem feuchten Lappen und verwenden Sie dazu nur Wasser
oder ein mildes Reinigungsmittel.
2
2A
2B
4 5
3
4 5 6
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Deutsch 2
8 Demontage und Austausch
1. Schalten Sie die Anlage drucklos und spannungsfrei.
2. Trennen Sie alle pneumatischen Verbindungen.
3. Entfernen Sie alle Verschraubungen.
4. Lösen Sie alle Befestigungsschrauben.
9 Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt nach den nationalen Bestimmungen Ihres Landes.
10 Fehlersuche und Fehlerbehebung
Falls Sie den aufgetretenen Fehler nicht beheben konnten wenden Sie sich bitte an eine der
Kontaktadressen, die Sie unter www.aventics.com/contact finden.
11 Technische Daten
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck oder Spannung!
Die Demontage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu Verletzungen
führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
OSchalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor Sie das
Produkt demontieren.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Saugleistung zu
gering
Betriebsdruck zu niedrig WLeckage in Verschlauchung/
Verschraubung beseitigen
WBetriebsdruck erhöhen
Schalldämpfer verschmutzt Schalldämpfer austauschen
EBP erzeugt kein
Vakuum
Druckluftversorgung fehlt Druckluftversorgung herstellen
Fehlerhafte Verschlauchung Verschlauchung korrigieren
Alle Vakuumangaben beziehen sich auf einen
Umgebungsdruck von 1 bar und eine Umgebungstemperatur von 20 °C.
EBP-PT-.. 05 07 10 15 21 30
Betriebsdruck p1 min./max. 2 bar/6 bar
Vakuum p2siehe Abbildung
Saugvolumen qSsiehe Abbildung
Umgebungstemperatur min./max.
Mediumstemperatur min./max.
0 °C/50 °C
+0 °C/+60 °C
Medium, Druckluft nach ISO 8573-1:2010
WMax. Partikelgröße
WDrucktaupunkt
WÖlgehalt der Druckluft
W5 μm (Klasse 3)
W≤ 3 °C (Klasse 4)
W0 mg/m3–1 mg/m3 (Klasse 3)
Gewicht [g] 85 85 140 140 265 260
Werkstoffe
WGehäuse
WVerschlussschraube/O-Ring
WDichtring
WAluminium, eloxiert
WMessing vernickelt /
Acrylnitril-Butadien-Kautschuk
WPolyoxymethylen
7
8

Meaning of the signal words
Symbols
Abbreviations
2 Safety Instructions
About this chapter
The product has been manufactured according to the accepted rules of current technology. Even
so, there is risk of injury and damage to equipment if the following chapter and safety
instructions of this documentation are not followed.
ORead these instructions completely before working with the product.
OKeep this documentation in a location where it is accessible to all users at all times.
OAlways include this documentation when you pass the product on to third parties.
Intended use
The product is a pneumatic system component.
The product may be used as follows:
OOnly use the ejector for vacuum generation, e.g. for the evacuation of suction grippers used
to hold useful loads or other volumes.
OUse is permitted only under the operating conditions and within the performance limits listed
in the technical data.
The product is intended for professional use only.
Improper use
ODo not use the ejector to suction any liquids, aggressive or flammable gases, bulk materials
(e.g. granulates), or toxic dusts, oil mists, vapors, and aerosols.
AVENTICS is not liable for any damages resulting from improper use. The user alone bears the
risks of improper use of the product.
Personnel qualifications
The work described in this documentation requires basic mechanical and pneumatic knowledge,
as well as knowledge of the appropriate technical terms. In order to ensure safe use, these
activities may therefore only be carried out by qualified technical personnel or an instructed
person under the direction and supervision of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and institute the appropriate
safety measures, due to their professional training, knowledge, and experience, as well as their
SIGNAL WORD
Type and source of risk
Consequences of non-observance
OMeasures to avoid hazards
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate
injuries.
NOTICE
Indicates damage: the product or the environment may be damaged.
If this information is disregarded, the product cannot be used or operated optimally.
Abbreviation Meaning
EBP Ejector; basic: pneumatic
EBP-PTT-design
EBP-PT-05/-07/-10/-15/-21/-30 Nozzle diameter: 0.5/0.7/1/1.5/2.1/3.0mm
understanding of the relevant conditions pertaining to the work to be done. Qualified personnel
must observe the rules relevant to the subject area.
General safety instructions
WObserve the valid safety instructions and regulations in your country to protect the
environment and avoid accidents.
WObserve the safety instructions and conditions of the country in which the product is used or
operated.
WOnly use AVENTICS products that are in perfect working order.
WComply with the technical data and ambient conditions listed in the product documentation.
WYou may only commission the product if you have determined that the end product (such as
a machine or system) in which the AVENTICS products are installed, meet the country-
specific provisions, safety regulations, and standards for the specific application.
Safety instructions related to the product and technology
3 Delivery Contents
The following is included in the delivery contents:
4 About This Product
Performance specifications
The ejector is supplied with compressed air via connection 1. The vacuum is generated in the
Venturi nozzle fitting and is supplied at connection V. The compressed air flowing through
expands to the environment via connection 3.
Product description
Both of the EBP ejector designs are shown in Figure .
Product identification
Observe the product information on the product and packaging.
5 Assembly
Installation requirements
The ejector can be mounted in any orientation.
Assembling the ejector on a flat surface
Using suitable mounting screws (9), the ejector (8) can either be attached to the assembly
surface (10) through the through holes (thread in the assembly surface ) or through the
threaded holes (thread in the ejector housing ).
OFasten the ejector with at least 2 mounting screws.
The ejector dimensions are shown in Figure and Table .
CAUTION
Drop in vacuum!
The required vacuum level, e.g. to hold the useful load, cannot be maintained if there is a
malfunction or disruption to the compressed air or vacuum supply.
OMake sure that all the connections on the ejector are properly connected and are firmly
fitted.
OLay tubing so that it cannot be bent, crushed, or damaged and no one can trip over it.
OMake sure that no persons are under the load in the transport area.
W1 EBP ejector
W1 set of operating instructions
W1 blanking screw with O-ring (assembled)
W1 sealing ring G 1/2 (only included separately with
EBP-PT-10/.../-30)
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and damage to the
product or system components.
OMake sure that the relevant system part is not under voltage or pressure before you
assemble the product.
OProtect the system against being switched on.
NOTICE
The ejector may be damaged by improper use and handling.
ODo not forcefully impact the ejector.
OFollow the assembly instructions.
1
1
2
2A
2B
4 5
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | English
English
1 About This Documentation
Documentation validity
This documentation is for EBP ejectors. This documentation is intended for installers, service
technicians and systems owners.
This documentation contains important information on the safe and proper assembly,
commissioning, operation, and disassembly of the product, and how to remedy simple
malfunctions yourself.
Required and supplementary documentation
Only commission the product once you have obtained the following documentation and
understood and complied with its contents.
O System documentation
Presentation of information
Safety instructions
This documentation contains safety instructions before any steps that involve a risk of personal
injury or damage to equipment. The measures described to avoid these hazards must be
observed.
Safety instructions are set out as follows:
3

AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | English 4
Connecting the ejector pneumatics
1. Make sure that the system is not under voltage or pressure.
2. Assemble the fittings (12) on compressed air connection 1 (1), vacuum connection V (4) and
exhaust connection 3 (5).
A silencer (14) can be optionally assembled on exhaust connection 3 (5).
For thread sizes and tightening torques, see , and.
3. Insert the tubing (11) in the fittings (12).
OMake sure that all the connections on the ejector are properly connected and are firmly fitted.
6 Commissioning and Operation
Commissioning the ejector
Proceed as follows to commission the ejector:
1. Make sure the ejector is correctly assembled (see Assembly and Safety Instructions) and that
all of the connections are properly connected and are firmly fitted.
2. Secure the components to be switched to prevent unintentional responses.
3. Apply the compressed air to the system.
4. Check whether the necessary vacuum has been attained (e.g. with a pressure gauge at
vacuum connection V (vacuum query)).
7 Service and Repairs
Cleaning and servicing
Maintenance
The ejector is maintenance-free.
CAUTION
High noise level!
A high noise level will result if the ejector is operated with exhaust connection 3 open. This
high noise level can lead to a loss of hearing over the long run.
OOnly operate the ejector with a silencer or exhaust tubing.
OOnly use short tubing and small volumes between the ejector and connected suction
gripper.
OLay the tubes so as not to bend or crush them.
OOnly with EBP-PT-10/.../-30, vacuum connection V (4): Use the provided sealing ring
(13), if the thread length of the fitting (12) exceeds the thread depth of the vacuum
connection V (4).
ORemove the blanking screw (6) to connect a vacuum measuring device.
CAUTION
Risk of injury due to uncontrolled actuator movements when the pneumatics are switched
on!
There is a danger of personnel injury if the system is in an undefined state.
OPut the system in a defined state before switching it on.
Danger of injuries due to falling loads when the vacuum drops!
The required vacuum level, e.g. to hold the useful load, cannot be maintained if there is a
malfunction or disruption to the compressed air or vacuum supply. There is a danger of
injuries when useful loads fall.
OBefore start-up, check that all pneumatic connections have been correctly installed.
OMake sure that no persons are under the load in the transport area.
NOTICE
Damage to the ejector or seals due to improper cleaning!
The surface of the ejector and seals could be damaged by aggressive solvents and cleaning
agents. The water pressure of a high-pressure cleaner can damage the seals of the ejector.
ONever use solvents or strong detergents.
ODo not use high-pressure cleaners for cleaning.
OClean the ejector with a moist cloth and only use water or a mild detergent.
3
4 5 6
8 Disassembly and Exchange
1. Make sure that the system is not under voltage or pressure.
2. Disconnect all pneumatic connections.
3. Remove all fittings.
4. Loosen all mounting screws.
9 Disposal
Dispose of the product in accordance with the currently applicable national regulations in your
country.
10 Troubleshooting
If you cannot remedy a malfunction, please contact one of the addresses found under
www.aventics.com/contact.
11 Technical Data
CAUTION
Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!
Disassembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and damage to
the product or system components.
OMake sure that the relevant system part is not under voltage or pressure before you
disassemble the product.
OProtect the system against being switched on.
Malfunction Possible cause Remedy
Suction performance
too low
Working pressure too low WRemedy the leak in the tubing/fitting
WIncrease the working pressure
Silencer contaminated Exchange silencer
EBP does not
generate a vacuum
Compressed air supply is
missing
Connect the compressed air supply
Missing tubing Correct the tubing
All vacuum data refers to an ambient pressure of 1 bar and an ambient temperature of
20°C.
EBP-PT-.. 05 07 10 15 21 30
Min./max. working pressure p12 bar/6 bar
Vacuum p2See figure
Volumetric displacement qSSee figure
Ambient temperature min./max.
Medium temperature min./max.
0°C/50°C
+0°C/+60°C
Medium, compressed air acc. to
ISO8573-1:2010
WMax. particle size
WPressure dew point
WOil content of compressed air
W5 μm (class 3)
W≤ 3 °C (class 4)
W0 mg/m3–1 mg/m3 (class 3)
Weight [g] 85 85 140 140 265 260
Materials
WHousing
WBlanking screw/O-ring
WSealing ring
WAluminum, anodized
WNickel-plated brass/
acrylonitrile butadiene rubber
WPolyoxymethylene
7
8

Signification des mots-clés
Symboles
Abréviations
2 Consignes de sécurité
A propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages
matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre de même que les consignes de
sécurité ne sont pas respectés.
OLire la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser le produit.
OConserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout
moment.
OToujours transmettre le produit accompagné de la présente documentation à de tierces
personnes.
Utilisation conforme
Ce produit est un composant d’installation pneumatique.
Le produit peut être utilisé comme suit :
OUtiliser exclusivement l’éjecteur pour la génération du vide, par ex. pour l’évacuation d’air de
ventouses afin de maintenir les charges utiles ou les autres volumes.
ORespecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans les
données techniques.
Le produit est exclusivement destiné à un usage dans le domaine professionnel et non privé.
Utilisation non conforme
ONe pas utiliser l’éjecteur pour aspirer des liquides, des gaz combustibles ou agressifs et des
produits en vrac (par ex. des granulés) ou des poussières dangereuses pour la santé, du
brouillard d’huile, des vapeurs et des aérosols.
La société AVENTICS décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
non conforme. Toute utilisation non conforme est aux risques et périls de l’utilisateur.
Qualification du personnel
Les opérations décrites dans cette documentation exigent des connaissances mécaniques et
pneumatiques de base, ainsi que la connaissance des termes techniques qui y sont liés. Afin
d’assurer une utilisation en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués
MOT-CLÉ
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
OMesures pour éviter les dangers
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées si
le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être endommagés.
Si cette information n’est pas prise en compte, le produit ne peut être utilisé ou exploité
de manière optimale.
Abréviation Signification
EBP Ejecteur ; base : pneumatique
EBP-PTForme en T
EBP-PT-05/-07/-10/-15/-21/-30 Diamètres de buses : 0,5 / 0,7 / 1 / 1,5 / 2,1 / 3,0 mm
que par des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous la
direction d’un spécialiste.
Un spécialiste est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels
dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses
connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Un
spécialiste doit respecter les règles spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
WRespecter les consignes de sécurité et dispositions valables en matière de prévention
d’accidents et de protection de l’environnement.
WRespecter les prescriptions et dispositions de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation /
d’application du produit.
WUtiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est irréprochable.
WRespecter les données techniques ainsi que les conditions ambiantes spécifiées dans la
documentation du produit.
WIl n’est admis de mettre le produit en service que lorsqu’il a été constaté que le produit final
(par exemple une machine ou une installation) dans lequel les produits AVENTICS sont
employés satisfait bien aux dispositions du pays d’utilisation, consignes de sécurité et
normes de l’application.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
3 Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
4 A propos de ce produit
Description des performances
L’éjecteur est alimenté en air comprimé par l’intermédiaire du raccord 1. Le vide est généré dans
le porte-buses Venturi, puis est mis à disposition du raccord V. L’air comprimé qui traverse
l’éjecteur est détendu dans l’environnement par l’intermédiaire du raccord 3.
Description du produit
Sur la figure , l’éjecteur EBP est représenté avec ses deux formes.
Identification du produit
Les indications relatives au produit figurant sur celui-ci et sur l’emballage doivent être
respectées.
5 Montage
Conditions de montage
L’éjecteur peut être monté dans n’importe quelle position.
Montage de l’éjecteur sur une surface plane
A l’aide de vis de fixation appropriées (9), l’éjecteur (8) peut être fixé soit par l’intermédiaire des
trous lisses (filetage dans la surface de montage ),
soit par l’intermédiaire des taraudages (filetage dans le boîtier de l’éjecteur ) sur la surface
de montage (10).
OFixer l’éjecteur à l’aide d’au moins 2 vis de fixation.
ATTENTION
Chute du vide !
En cas de dysfonctionnement ou d’interruption de l’alimentation en air comprimé ou en vide,
le niveau de vide requis, par ex. pour maintenir la charge utile, ne peut pas être maintenu.
OS’assurer que tous les raccordements de l’éjecteur sont correctement reliés et bien fixés.
OPoser les flexibles de sorte que ceux-ci ne soient pas pliés, écrasés ou endommagés et
que personne ne puisse trébucher dessus.
OS’assurer que personne ne se trouve sous la charge utile dans la zone de transport.
W1 éjecteur EBP
W1 mode d’emploi
W1 bouchon à visser avec joint torique (monté)
W1 bague d’étanchéité G 1/2 (uniquement joint en vrac avec
EBP-PT-10/.../-30)
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou les parties de l’installation.
OMettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de monter
le produit.
OProtéger l’installation de toute remise en marche.
REMARQUE
Une utilisation ou une manipulation non conformes peuvent endommager l’éjecteur.
ONe pas exposer l’éjecteur à un choc violent.
ORespecter les instructions de montage.
1
1
2
2A
2B
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Français
Français
1 A propos de cette documentation
Validité de la documentation
La présente documentation est valable pour les éjecteurs EBP. Elle est destinée aux monteurs,
techniciens de maintenance et exploitants de l’installation.
Cette documentation contient des informations importantes pour monter, mettre en service,
utiliser, démonter le produit de manière sûre et conforme, ainsi que pour pouvoir éliminer soi-
même de simples dysfonctionnements.
Documentations nécessaires et complémentaires
Ne mettre le produit en service qu’en possession des documentations suivantes et qu’après les
avoir comprises et observées :
O Documentation de l’installation
Présentation des informations
Consignes de sécurité
Dans la présente documentation, des consignes de sécurité figurent devant les instructions dont
l’exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites
relatives à la prévention de dangers doivent être respectées.
Les consignes de sécurité sont structurées comme suit :
5

Les dimensions de l’éjecteur sont indiqués sur la figure et dans le tableau .
Raccordement pneumatique de l’éjecteur
1. Mettre l’installation hors pression et hors tension.
2. Monter les raccords (12) sur le raccordement d’air comprimé 1 (1), le raccordement au
vide V (4) et l’orifice d’échappement 3 (5).
En option, il est possible de monter un silencieux (14) sur l’orifice
d’échappement 3 (5).
Pour les tailles de filetage et les couples de serrage, voir , et.
3. Enficher les flexibles (11) dans les raccords (12).
4. S’assurer que tous les raccordements de l’éjecteur sont correctement reliés et fixés.
6 Mise en service et fonctionnement
Mise en service de l’éjecteur
Pour la mise en service de l’éjecteur, procéder comme suit :
1. Vérifier si l’éjecteur a été correctement monté (voir consignes de montage et de sécurité),
puis s’assurer que tous les raccords de l’éjecteur sont correctement reliés et fixés.
2. Sécuriser les composants à commuter face à toute réaction indésirable.
3. Allumer l’alimentation en air comprimé de l’installation.
4. Vérifier si le vide nécessaire a bien été atteint (par ex. à l’aide d’un manomètre sur le raccord
de vide V (détection du vide)).
7 Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
Maintenance
L’éjecteur ne nécessite aucune maintenance.
ATTENTION
Niveau sonore élevé !
Si l’éjecteur est mis en service tandis que l’orifice d’échappement 3 est ouvert, le niveau
sonore sera élevé. A la longue, un niveau sonore élevé peut entraîner une détérioration de
l’ouïe.
OExploiter l’éjecteur uniquement avec un silencieux ou un tuyau d’échappement d’air.
OUtiliser des flexibles courts et de petits volumes entre l’éjecteur et la ventouse
raccordée.
OPoser les tuyaux de manière à éviter les coudes et les écrasements.
OUniquement pour EBP-PT-10/.../-30, raccordement au vide V (4) : utiliser la bague
d’étanchéité fournie (13) lorsque la longueur du filetage du raccord (12) est
supérieure à la profondeur du filetage du raccordement au vide V (4).
OPour raccorder un vacuostat, retirer le bouchon à visser (6).
ATTENTION
Risque de blessure dû à des mouvements incontrôlés des actionneurs lors de la mise en
marche de la pneumatique !
Un risque de blessure est présent si le système se trouve dans un état indéfini.
OMettre le système dans un état défini avant de le mettre en marche !
Risque de blessure en cas de chute de la charge utile due à une diminution du vide !
En cas de dysfonctionnement ou d’interruption de l’alimentation en air comprimé ou en vide,
le niveau de vide requis, par ex. pour maintenir la charge utile, ne peut pas être maintenu. Un
risque de blessure subsiste en cas de chute de charges utiles.
OAvant de procéder à la mise en service, s’assurer de l’installation correcte de tous les
raccords pneumatiques.
OS’assurer que personne ne se trouve sous la charge utile dans la zone de transport.
REMARQUE
Endommagement de l’éjecteur ou des joints dû à un nettoyage non conforme !
Les surfaces de l’éjecteur et les joints peuvent être endommagés par des solvants et
détergents agressifs. La pression hydraulique d’un nettoyeur haute pression peut
endommager les joints de l’éjecteur.
ONe jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs.
ON’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
ONettoyer l’éjecteur à l’aide d’un chiffon humide et, à cet effet, utiliser uniquement de l’eau
ou un détergent doux.
4 5
3
4 5 6
8 Démontage et remplacement
1. Mettre l’installation hors pression et hors tension.
2. Débrancher tous les raccords pneumatiques.
3. Retirer tous les raccords.
4. Desserrer toutes les vis de fixation.
9 Elimination
Eliminer le produit selon les dispositions nationales de votre pays.
10 Recherche et élimination de défauts
Au cas où le défaut survenu s’avérerait insoluble, s’adresser à l’un des contacts énuméré sur le
site www.aventics.com/contact.
11 Données techniques
ATTENTION
Risque de blessure dû à un démontage sous pression ou sous tension !
Le démontage sous pression ou sous tension électrique peut provoquer des blessures et
endommager le produit ou les parties de l’installation.
OMettre la partie concernée de l’installation hors pression et hors tension avant de
démonter le produit.
OProtéger l’installation de toute remise en marche.
Dysfonctionnement Cause possible Remède
Puissance d’aspiration
trop faible
Pression de service trop
faible
WRéparer la fuite dans le tuyau ou
le raccord
WAugmenter la pression de
service
Silencieux encrassé Remplacer le silencieux
L’EBP ne génère aucun
vide
Absence d’alimentation en air
comprimé
Etablir l’alimentation en air
comprimé
Installation incorrecte des
tuyaux
Corriger l’installation des tuyaux
Toutes les données concernant le vide se rapportent à une pression de 1 bar et à une
température ambiante de 20 °C.
EBP-PT-.. 05 07 10 15 21 30
Pression de service p1 min. / max. 2 bar / 6 bar
Vide p2Voir figure
Volume aspiré qSVoir figure
Température ambiante min. / max.
Température du fluide min. / max.
0 °C / 50 °C
0 °C / +60 °C
Fluide, air comprimé selon
ISO 8573-1:2010
WTaille de particule max.
WPoint de rosée sous pression
WTeneur en huile de l’air comprimé
W5 μm (classe 3)
W≤ 3 °C (classe 4)
W0 mg/m3–1 mg/m3 (classe 3)
Poids [g] 85 85 140 140 265 260
Matériaux
WBoîtier
WBouchon à visser / joint torique
WBague d’étanchéité
WAluminium, anodisé
WLaiton nickelé /
caoutchouc acrylonitrile-butadiène
WPolyoxyméthylène
7
8
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Français 6

Significato delle parole di segnalazione
Simboli
Abbreviazioni
2 Indicazioni di sicurezza
Sul presente capitolo
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute.
Ciononostante sussiste il pericolo di lesioni personali e danni materiali, qualora non vengano
rispettate le indicazioni di questo capitolo e le indicazioni di sicurezza contenute nella presente
documentazione.
OLeggere la presente documentazione attentamente e completamente prima di utilizzare il
prodotto.
OConservare la documentazione in modo che sia sempre accessibile a tutti gli utenti.
OConsegnare il prodotto a terzi sempre con la relativa documentazione.
Uso a norma
Il prodotto è un componente di impianto pneumatico.
Impiegare il prodotto come segue:
OUtilizzare l’eiettore esclusivamente per creare il vuoto, p. es. per l’evacuazione delle ventose
al fine di bloccare i carichi utili o altri volumi.
ORispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici.
Il prodotto è concepito solo per uso professionale e non per uso privato.
Uso non a norma
ONon aspirare liquidi, gas aggressivi o infiammabili, materiali sfusi (p. es. granulati) o polveri
dannose per la salute, nebbia di olio, vapori, aerosol con l’eiettore.
In caso di danni per uso non a norma decade qualsiasi responsabilità della AVENTICS. I rischi in
caso di uso non a norma sono interamente a carico dell’utente.
Qualifica del personale
Le attività descritte nella presente documentazione richiedono conoscenze di base in ambito
meccanico e pneumatico e conoscenze dei termini specifici appartenenti a questi campi. Per
garantire la sicurezza operativa, queste attività devono essere eseguite esclusivamente da
personale specializzato o da persone istruite sotto la guida di personale specializzato.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancato rispetto dell’avvertenza di pericolo
OMisure per evitare il pericolo
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni
medie o leggere.
NOTA
Danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
In caso di inosservanza di questa informazione il prodotto non può essere utilizzato in
modo ottimale.
Abbreviazione Significato
EBP Eiettore; base: pneumatica
EBP-PTForma costruttiva a T
EBP-PT-05/-07/-10/-15/-21/-30 Diametro ugelli: 0,5/0,7/1/1,5/2,1/3,0 mm
Per personale specializzato si intende coloro i quali, grazie alla propria formazione
professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze ed alle conoscenze delle disposizioni
vigenti, sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare
le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le regole
specialistiche in vigore.
Indicazioni di sicurezza generali
WRispettare le prescrizioni di sicurezza vigenti e le disposizioni antinfortunistiche e di
protezione ambientale.
WOsservare le disposizioni e prescrizioni di sicurezza del paese in cui viene utilizzato il
prodotto.
WUtilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
WRispettare i dati tecnici e le condizioni ambientali riportati nella documentazione del
prodotto.
WMettere in funzione il prodotto solo dopo aver stabilito che il prodotto finale, (per esempio
una macchina o un impianto) in cui i prodotti AVENTICS sono installati corrisponde alle
disposizioni nazionali vigenti, alle disposizioni sulla sicurezza e alle norme dell’applicazione.
Indicazioni di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
4 Descrizione del prodotto
Descrizione delle prestazioni
L’eiettore viene alimentato con aria compressa tramite l’attacco 1. Il vuoto viene creato nel
supporto ugelli Venturi ed è disponibile sull’attacco V. L’aria compressa passante si espande
attraverso l’attacco 3 nell’ambiente.
Descrizione del prodotto
L’eiettore EBP è rappresentato nella figura nelle sue due forme costruttive.
Identificazione del prodotto
Fare riferimento alle indicazioni relative al prodotto riportate sullo stesso e sull’imballaggio.
5 Montaggio
Condizioni di montaggio
L’eiettore può essere montato a piacere in ogni posizione.
Montaggio dell’eiettore su una superficie piana
L’eiettore (8) può essere fissato con viti di fissaggio adatte (9) tramite fori passanti (filetto nella
superficie di montaggio ) o tramite i fori filettati (filettatura nel corpo eiettore ) sulla
superficie di montaggio (10).
OFissare l’eiettore con almeno 2 viti di fissaggio.
Le dimensioni dell’eiettore sono riportate in figura e in tabella .
ATTENZIONE
Riduzione del vuoto!
In caso di guasti o interruzioni dell’alimentazione dell’aria compressa o del vuoto, non è
possibile mantenere il livello del vuoto necessario, p. es. per il supporto del carico utile.
OAssicurarsi che tutti gli attacchi del’eiettore siano collegati correttamente e siano fissi.
ODisporre i tubi flessibili in modo che non vengano piegati, schiacciati o danneggiati e che
nessuno ci inciampi.
OAccertarsi che non si trovino persone sotto il carico utile nell’area di trasporto.
W1 x eiettore EBP
W1 x istruzioni per l’uso
W1 x vite di chiusura con O-Ring (montata)
W1 x anello di tenuta G 1/2 (solo con
EBP-PT-10/.../-30 allegato sciolto)
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare lesioni e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di
montare il prodotto.
OProteggere l’impianto da una riaccensione.
NOTA
L’utilizzo e la manipolazione non corretti possono causare danni all’eiettore.
ONon intervenire in modo violento sull’eiettore.
ORispettare le istruzioni di montaggio.
1
1
2
2A 2B
4 5
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Italiano
Italiano
1 Sulla presente documentazione
Validità della documentazione
Questa documentazione è valida per gli eiettori EBP. La presente documentazione si rivolge a
montatori, tecnici dell’assistenza e operatori dell’impianto.
La presente documentazione contiene informazioni importanti per installare il prodotto in modo
sicuro e corretto, metterlo in funzione, utilizzarlo, smontarlo e per riparare autonomamente
piccoli guasti.
Documentazione necessaria e complementare
Mettere in funzione il prodotto soltanto se si dispone della seguente documentazione e dopo aver
compreso e seguito le indicazioni.
O Documentazione dell’impianto
Rappresentazione delle informazioni
Indicazioni di sicurezza
Nella presente documentazione determinate sequenze operative sono contrassegnate da
indicazioni di sicurezza, indicanti un rischio di lesioni a persone o danni a cose. Le misure
descritte per la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Le indicazioni di sicurezza sono strutturate come segue:
7

Collegamento pneumatico dell’eiettore
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
2. Montare i raccordi (12) sul raccordo aria compressa 1 (1), attacco del vuoto V (4) e attacco di
scarico 3 (5).
Opzionalmente, sull’attacco di scarico 3 (5) è possibile montare un silenziatore (14).
Per le grandezze filettatura e le coppie di serraggio, vedere , e .
3. Inserire i tubi flessibili (11) nei raccordi (12).
4. Assicurarsi che tutti gli attacchi del’eiettore siano collegati correttamente e siano fissi.
6 Messa in funzione e uso
Messa in funzione dell’eiettore
Per la messa in funzione dell’eiettore procedere come di seguito:
1. Verificare il corretto montaggio dell’eiettore (vedere Montaggio e indicazioni di sicurezza) e
accertarsi che tutti gli attacchi dell’eiettore siano collegati correttamente e siano fissi.
2. Proteggere i componenti da attivare da reazioni involontarie.
3. Alimentare l’impianto con aria compressa.
4. Verificare che sia stato raggiunto il vuoto necessario (p. es. con un manometro sull’attacco
del vuoto V (controllo del vuoto).
7 Manutenzione e riparazione
Pulizia e cura
Manutenzione
L’eiettore non ha bisogno di manutenzione.
ATTENZIONE
Elevato sviluppo di rumore DUBBIO!
Se l’eiettore viene utilizzato con attacco di scarico 3, si creano livelli di rumore elevati. Con il
tempo, livelli di rumore elevati possono provocare danni all’udito.
OUtilizzare l’eiettore esclusivamente con silenziatori o tubo di scarico.
OUtilizzare tubi flessibili corti e piccoli volumi tra eiettore e ventosa.
OPosare i tubi flessibili senza flessioni e schiacciamenti.
OSolo con EBP-PT-10/.../-30, attacco del vuoto V (4): utilizzare l’anello di tenuta in
dotazione (13), se la lunghezza filettata del raccordo (12) supera la profondità
filettatura dell’attacco del vuoto V (4).
ORimuovere la vite di chiusura (6), per collegare un vacuometro.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto a movimenti incontrollati degli attuatori all’azionamento degli
elementi pneumatici!
Se il sistema si trova in uno stato non definito esiste pericolo di lesioni.
OPrima di azionare il sistema portarlo in uno stato definito!
Pericolo di lesioni dovuto a caduta del carico utile in caso di riduzione del vuoto!
In caso di guasti o interruzioni dell’alimentazione dell’aria compressa o del vuoto, non è
possibile mantenere il livello del vuoto necessario, p. es. per il supporto del carico utile.
Sussiste pericolo di lesioni in caso di caduta del carico utile.
OPrima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i collegamenti
pneumatici.
OAccertarsi che non si trovino persone sotto il carico utile nell’area di trasporto.
NOTA
Danni all’eiettore o alle guarnizioni a causa di una pulizia non corretta!
Le superfici dell’eiettore o le guarnizioni possono essere danneggiate da solventi e detergenti
aggressivi. La pressione dell’acqua di un’idropulitrice ad alta pressione può danneggiare le
guarnizioni dell’eiettore.
ONon usare mai solventi o detergenti aggressivi.
ONon utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
OPulire l’eiettore con un panno inumidito, utilizzando allo scopo solo acqua o un detergente
delicato.
3
4 5 6
8 Smontaggio e sostituzione
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
2. Staccare tutti i collegamenti pneumatici.
3. Rimuovere tutti i raccordi.
4. Allentare tutte le viti di fissaggio.
9 Smaltimento
Smaltire il prodotto nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
10 Ricerca e risoluzione errori
Se non è possibile eliminare l’errore verificatosi rivolgersi a uno degli indirizzi di contatto
riportati alla pagina www.aventics.com/contact.
11 Dati tecnici
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto allo smontaggio in pressione o in tensione!
Lo smontaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare lesioni e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di
smontare il prodotto.
OProteggere l’impianto da una riaccensione.
Guasto Possibile causa Soluzione
Portata di
aspirazione troppo
bassa
Pressione di esercizio troppo
bassa
WEliminare la perdita nei tubi
flessibili/raccordi
WAumentare la pressione di
esercizio
Silenziatore sporco Sostituire il silenziatore
EBP non crea il vuoto L’alimentazione dell’aria
compressa manca
Alimentare aria compressa
Tubi flessibili errati Correggere i tubi flessibili
Tutti i dati sul vuoto si riferiscono ad una pressione ambiente di 1 bar e ad una
temperatura ambiente di 20 °C.
EBP-PT-.. 05 07 10 15 21 30
Pressione di esercizio p1 min./max. 2 bar/6 bar
Vuoto p2Vedere figura
Volume di aspirazione qSVedere figura
Temperatura ambiente min./max.
Temperatura del fluido min./max.
0 °C/50 °C
+0 °C/+60 °C
Fluido, aria compressa secondo ISO 8573-
1:2010
WDimensione particella max.
WPunto di rugiada in pressione
WContenuto di olio dell’aria compressa
W5 μm (classe 3)
W≤ 3 °C (classe 4)
W0 mg/m3–1 mg/m3 (classe 3)
Peso [g] 85 85 140 140 265 260
Materiali
WCorpo
WTappo a vite/O-Ring
WAnello di tenuta
WAlluminio, anodizzato
WOttone nichelato /
gomma acrilonitrine-butadiene
WPoliossimetilene
7
8
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Italiano 8

Significado de las palabras de advertencia
Símbolos
Abreviaturas
2 Indicaciones de seguridad
Sobre este capítulo
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. No
obstante, existe riesgo de sufrir daños personales y materiales si no se tienen en cuenta este
capítulo ni las indicaciones de seguridad contenidas en la documentación.
OLea esta documentación con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto.
OGuarde esta documentación en un lugar al que siempre puedan acceder fácilmente todos los
usuarios.
OEntregue siempre el producto a terceros junto con la documentación.
Utilización conforme a las especificaciones
Este producto es un componente neumático de la instalación.
Puede utilizar el producto como se indica a continuación:
OUtilice el eyector únicamente para la obtención de vacío, p. ej., para evacuar ventosas con el
fin de sujetar cargas útiles u otros volúmenes.
ORespete las condiciones de servicio y límites de potencia especificados en los datos técnicos.
Este producto está diseñado solo para uso profesional y no para uso privado.
Utilización no conforme a las especificaciones
ONo utilice el eyector para aspirar fluidos, gases agresivos o inflamables, productos a granel
(p. ej., granulados), polvo tóxico, neblina de aceite, vapores ni aerosoles.
AVENTICS no se responsabiliza de los daños causados por una utilización no conforme a las
especificaciones. Los riesgos asociados a una utilización no conforme son responsabilidad
exclusiva del usuario.
Cualificación del personal
Las actividades descritas en esta documentación requieren disponer de conocimientos básicos
de mecánica y electrónica, así como de la terminología correspondiente. Para garantizar un uso
seguro, solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por una persona
cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación especializada, sus
conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, detecta
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si no se tiene en cuenta una advertencia de peligro
OMedidas para protegerse del peligro
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o
leve-medio.
NOTA
Daños materiales: el entorno o el producto pueden sufrir daños.
Si no se tiene en cuenta esta información, no se puede utilizar el producto de forma
óptima.
Abreviatura Significado
EBP Eyector; Básico: Pneumatisch (neumático)
EBP-PTforma constructiva en T
EBP-PT-05/-07/-10/-15/-21/-30 diámetros de tobera: 0,5/0,7/1/1,5/2,1/3,0 mm
potenciales peligros y puede llevar a cabo medidas de seguridad adecuadas. El personal
cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector.
Instrucciones de seguridad generales
WTenga en cuenta las normativas vigentes relativas a seguridad, prevención de accidentes y
protección del medio ambiente.
WTenga en cuenta las normativas y disposiciones de seguridad vigentes en el país de
utilización del producto.
WUtilice los productos AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
WRespete los datos técnicos y condiciones ambientales que se especifican en la
documentación del producto.
WEl producto no se puede poner en funcionamiento mientras no se haya verificado que el
producto final (por ejemplo, una máquina o instalación) en la que están integrados los
productos AVENTICS cumple las disposiciones, normativas de seguridad y normas de
utilización vigentes en el país de explotación.
Instrucciones de seguridad según producto y tecnología
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
4 Sobre este producto
Descripción de las prestaciones
El eyector recibe la alimentación de aire comprimido a través de la conexión 1. El vacío se genera
en la tobera Venturi y está disponible en la conexión V. El aire comprimido que penetra se
descarga al entorno por la conexión 3.
Descripción del producto
En la figura se representan las dos formas constructivas del eyector EBP.
Identificación del producto
Tenga en cuenta la información sobre el producto que figura en este y en el embalaje.
5 Montaje
Condiciones de montaje
El eyector se puede montar en cualquier posición.
Montar el eyector en una superficie plana
El eyector (8) se puede fijar a la superficie de montaje (10) con tornillos de fijación (9) adecuados,
bien por los orificios de paso (rosca en la superficie de montaje ), bien por los orificios
roscados (rosca en la carcasa del eyector ).
OUtilice al menos 2 tornillos de fijación para montar el eyector.
Puede consultar las dimensiones del eyector en la figura y en la tabla .
ATENCIÓN
Descenso del vacío
En caso de fallo o corte de la alimentación de aire comprimido o de vacío, no se puede
mantener el nivel de vacío requerido, p. ej., para sujetar la carga útil.
OAsegúrese de que todas las conexiones del eyector estén unidas correctamente y bien
fijas.
OTienda las mangueras de modo que no queden dobladas, aplastadas ni dañadas y que
nadie pueda tropezar con ellas.
OAsegúrese de que no se encuentre nadie debajo de la carga útil en la zona de transporte.
W1 eyector EBP
W1 manual de instrucciones
W1 tornillo de cierre con junta tórica (montado)
W1 anillo obturador G 1/2 (solo para
EBP-PT-10/.../-30, adjuntado suelto)
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y
daños en el producto u otros componentes de la instalación.
ODesconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar
el producto.
OAsegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
NOTA
El eyector puede resultar dañado ni no se utiliza ni manipula de forma apropiada.
ONo actúe de forma violenta en el eyector.
ORespete las instrucciones de montaje.
1
1
2
2A
2B
4 5
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Español
Español
1 Acerca de esta documentación
Validez de la documentación
Esta documentación es válida para los eyectores EBP. Va dirigida al personal de montaje y
servicio, así como al explotador de la instalación.
Esta documentación contiene información importante para montar, poner en servicio, utilizar,
desmontar y eliminar averías sencillas del producto de un modo seguro y apropiado.
Documentación necesaria y complementaria
No ponga el producto en funcionamiento mientras no disponga de la siguiente documentación y
haya entendido su contenido.
O Documentación de la instalación
Presentación de la información
Indicaciones de seguridad
En esta documentación se emplean instrucciones de seguridad antes de una secuencia de
acciones en la que existe riesgo de daños materiales y personales. Se deben respetar las
medidas descritas de protección ante peligros.
Las instrucciones de seguridad tienen la estructura siguiente:
9

AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Español 10
Conectar neumáticamente el eyector
1. Desconecte la presión y la tensión de la instalación.
2. Monte los racores (12) en las conexiones de aire comprimido 1 (1), de vacío V (4) y de aire de
escape 3 (5).
Opcionalmente se puede montar un silenciador (14) en la conexión de aire de escape 3 (5).
Tamaños de rosca y pares de apriete, véase , y.
3. Inserte las mangueras (11) en los racores (12).
4. Asegúrese de que todas las conexiones del eyector estén unidas correctamente y bien fijas.
6 Puesta en servicio y funcionamiento
Puesta en servicio del eyector
Para poner en servicio el eyector, proceda como sigue:
1. Compruebe que el eyector está correctamente montado (véanse las indicaciones de montaje
y seguridad ) y asegúrese de que todas las conexiones del eyector estén unidas
correctamente y bien fijas.
2. Asegure los componentes que se van a conmutar contra reacciones no intencionadas.
3. Aplique aire comprimido a la instalación.
4. Compruebe si se ha alcanzado el vacío necesario (p. ej., conectando un manómetro en la
conexión de vacío V de consulta de vacío).
7 Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
Mantenimiento
El eyector no requiere mantenimiento.
ATENCIÓN
Nivel de ruidos elevado
Si el eyector funciona con la conexión de aire de escape 3 abierta, se genera un elevado nivel
de ruidos. Los niveles de ruidos altos pueden provocar a largo plazo daños en el oído.
OUtilice el eyector únicamente con el silenciador o una manguera de aire de escape.
OUtilice entre el eyector y la ventosa conectada mangueras cortas y volúmenes
pequeños.
OTienda las mangueras de forma que no queden dobladas ni aplastadas.
OSolo para EBP-PT-10/.../-30, conexión de vacío V (4): utilice el anillo obturador
adjunto (13) si la longitud de rosca del racor (12) es mayor que la profundidad de
rosca de la conexión de vacío V (4).
ORetire el tornillo de cierre (6) para conectar un equipo de medición de vacío.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por movimientos descontrolados de los actuadores al conectar la
neumática
Si el sistema se encuentra en un estado indefinido, existe peligro de lesiones.
OAntes de conectar el sistema, asegúrese de que éste se encuentra en un estado definido.
Peligro de lesiones por caída de la carga útil al reducirse el vacío
En caso de fallo o corte de la alimentación de aire comprimido o de vacío, no se puede
mantener el nivel de vacío requerido, p. ej., para sujetar la carga útil. Existe peligro de
lesiones si las cargas útiles caen.
OAntes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones neumáticas se hayan
instalado correctamente.
OAsegúrese de que no se encuentre nadie debajo de la carga útil en la zona de transporte.
NOTA
Daño del eyector o de las juntas por una limpieza inadecuada
Las superficies del eyector o las juntas pueden resultar dañadas a consecuencia de
disolventes y detergentes agresivos. La presión del agua de un aparato limpiador de alta
presión puede dañar las juntas del eyector.
ONo utilice nunca disolventes ni detergentes agresivos.
OPara la limpieza no utilice ningún aparato limpiador de alta presión.
OPara limpiar el eyector, utilice un paño humedecido en agua o en un detergente suave.
1
4 5 6
8 Desmontaje y sustitución
1. Desconecte la presión y la tensión de la instalación.
2. Desconecte todas las uniones neumáticas.
3. Retire todos los racores.
4. Suelte todos los tornillos de fijación.
9 Eliminación de residuos
Elimine el producto de acuerdo con las especificaciones de su país.
10 Localización de fallos y su eliminación
En caso de que no haya podido solucionar un fallo, diríjase a las direcciones de contacto que
encontrará en www.aventics.com/contact.
11 Datos técnicos
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión o tensión!
Efectuar el desmontaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y
daños en el producto u otros componentes de la instalación.
ODesconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de
desmontar el producto.
OAsegure la instalación para que no se vuelva a conectar.
Avería Posible causa Remedio
La potencia de
aspiración es
insuficiente
Presión de servicio
insuficiente
WSolucionar la pérdida en las
mangueras/los racores
WIncrementar la presión de servicio
Silenciador sucio Sustituir el silenciador
El EBP no genera
vacío
Falta alimentación de aire
comprimido
Establecer la alimentación de aire
comprimido
Mangueras incorrectas Corregir las mangueras
Todas las indicaciones de vacío hacen referencia a una presión ambiente de 1 bar y a
una temperatura ambiente de 20 °C.
EBP-PT-.. 05 07 10 15 21 30
Presión de servicio p1 mín./máx. 2 bar/6 bar
Vacío p2véase la figura
Volumen de aspiración qSvéase la figura
Temperatura ambiente mín./máx.
Temperatura del medio mín./máx.
0 °C/50 °C
+0 °C/+60 °C
Medio, aire comprimido según
ISO 8573-1:2010
WTamaño de partícula máx.
WPunto de condensación de presión
WContenido de aceite del aire comprimido
W5 μm (clase 3)
W≤ 3 °C (clase 4)
W0 mg/m3–1 mg/m3 (clase 3)
Peso [g] 85 85 140 140 265 260
Materiales
WCarcasa
WTornillo de cierre/junta tórica
WAnillo obturador
Waluminio, anodizado
Wlatón niquelado /
caucho de acrilnitrilo butadieno
Wpolioximetileno
7
8

Signalordens betydelse
Symboler
Förkortningar
2 Säkerhetsföreskrifter
Om detta kapitel
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Ändå finns det risk för
person- och materialskador om du inte följer informationen i detta kapitel och
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
OLäs hela denna bruksanvisning noggrant, innan du börjar arbeta med produkten.
OFörvara denna bruksanvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
OOm produkten överlåts till tredje part ska bruksanvisningen alltid medfölja.
Avsedd användning
Produkten är en är en pneumatisk systemkomponent.
Produkten får användas för följande ändamål:
OEjektorn får endast användas för att alstra vakuum i exempelvis i sugkoppar för fasthållning
av nyttolaster eller andra volymer.
OFölj alltid kapacitetsgränserna och driftvillkoren som anges i Tekniska data.
Produkten är endast avsedd för professionell användning, ej för privat bruk.
Ej avsedd användning
OEjektorn får inte användas för att suga upp vätskor, aggressiva eller brännbara gaser,
korniga material (t.ex. granulat), hälsofarligt damm, oljedimma, ångor eller aerosoler.
AVENTICS påtar sig inget ansvar för skador som uppstår till följd av ej avsedd användning.
Användaren bär hela ansvaret för risker i samband med ej avsedd användning.
Förkunskapskrav
Hantering av produkten som beskrivs i denna bruksanvisning kräver grundläggande kunskaper
inom mekanik och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att garantera
driftsäkerheten får sådana arbeten endast utföras av motsvarande fackman eller instruerad
person under ledning av fackman.
Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning, sina kunskaper och
erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete,
upptäcka möjliga faror och vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta
tillämpliga yrkesmässiga regler.
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
OÅtgärder för att undvika faran
SE UPP!
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra skador om den inte avvärjs.
OBS!
Materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
Om denna information inte beaktas, kan produkten inte användas på optimalt sätt.
Förkortning Betydelse
EBP Ejektor; Bas: Pneumatisk
EBP-PTT-variant
EBP-PT-05/-07/-10/-15/-21/-30 Diameter munstycken: 0,5/0,7/1/1,5/2,1/3,0 mm
Allmänna säkerhetsanvisningar
WFölj gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön i användarlandet
och på arbetsplatsen.
WFölj de säkerhetsföreskrifter och -bestämmelser som gäller i användarlandet.
WProdukter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick.
WSe till att produkten används i enlighet med de tekniska data och omgivningsvillkor som
anges i produktdokumentationen.
WProdukten får tas i drift först när det har fastställts att den slutprodukt (exempelvis en
maskin eller anläggning) där produkterna från AVENTICS har monterats, uppfyller
landsspecifika bestämmelser, säkerhetsföreskrifter och användningsnormer.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
3 Leveransomfattning
Leveransen innehåller:
4 Om denna produkt
Tekniska specifikationer
Ejektorn matas med tryckluft via anslutning 1. Vakuumet alstras i venturimunstyckena och finns
tillgängligt i anslutning V. Tryckluften expanderar ut i omgivningen via anslutning 3.
Produktbeskrivning
På bild visas båda varianter av EBP-ejektorn.
Produktidentifikation
Se uppgifter på produkten och förpackningen.
5 Montering
Monteringsvillkor
Ejektorn kan monteras i vilken position som helst.
Montera ejektorn på en jämn yta
Ejektorn (8) kan fästas på monteringsytan (10) med lämpliga skruvar (9), antingen i
genomgångshålen (gänga i monteringsytan ) eller i de gängade hålen (gänga i
ejektorkåpan ).
OFäst ejektorn med minst 2 skruvar.
Ejektorns mått framgår av bild och tabell .
Ansluta tryckluften
SE UPP!
Minskande vakuum!
Vid störningar eller avbrott i trycklufts- eller vakuummatningen kan den vakuumnivå som
krävs för att exempelvis hålla fast lasten inte upprätthållas.
OKontrollera att alla anslutningar till ejektorn är korrekt ansluta och sitter fast.
ODra slangarna så att de inte knäcks, kläms eller skadas och så att ingen kan snubbla över
dem.
OKontrollera att inga personer befinner sig i transportområdet under lasten.
W1 st ejektor EBP
W1 st bruksanvisning
W1 st låsskruv med O-ring (monterad)
W1 st tätningsring G 1/2 (endast vid
EBP-PT-10/.../-30 medföljer löst)
SE UPP!
Skaderisk vid montering under tryck eller spänning!
Om montering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning kan detta leda
till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
OGör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten monteras.
OSäkra anläggningen mot återinkoppling.
OBS!
Ejektorn kan skadas om den inte används och hanteras på ett fackmässigt sätt.
OHantera inte ejektorn våldsamt.
OFölj monteringsanvisningarna.
SE UPP!
Hög ljudnivå!
När man använder ejektorn med öppen frånluftsanslutning 3 blir ljudnivån hög. I längden kan
en hög ljudnivå skada hörseln.
OAnvänd inte ejektorn utan ljuddämpare eller frånluftsslang.
1
1
2
2A
2B
4 5
3
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Svenska
Svenska
1 Om denna dokumentation
Dokumentationens giltighet
Denna bruksanvisning gäller EBP-ejektorer. Den vänder sig till montörer, servicetekniker och
driftansvariga.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för att montera, använda, underhålla och
demontera produkten på ett säkert och fackmannamässigt sätt. Den innehåller även information
om hur man kan undanröja enklare fel.
Nödvändig och kompletterande dokumentation
Ta inte produkten i drift förrän innan du har följande dokumentation och har läst och förstått
informationen.
O Systemdokumentation
Återgivning av information
Säkerhetsanvisningar
I denna bruksanvisning står säkerhetsanvisningar före en hanteringsanvisning om det finns risk
för person- eller materialskador. De beskrivna åtgärderna för att undvika fara måste följas.
Säkerhetsanvisningar är uppställda enligt följande:
11

1. Koppla ifrån systemet så att det inte finns ström eller tryck kvar.
2. Montera snabbanslutningarna (12) i tryckluftsanslutningen 1 (1), vakuumanslutningen V (4)
och frånluftsanslutningen 3 (5).
Man kan även montera en ljuddämpare (14) i frånluftsanslutningen 3 (5).
Gängstorlekar och åtdragningsmoment, se , och.
3. Sätt i slangarna (11) i snabbanslutningarna (12).
4. Kontrollera att alla anslutningar till ejektorn är korrekt ansluta och sitter fast.
6 Driftstart och drift
Starta driften av ejektorn
Gör så här för att ta ejektorn i drift:
1. Kontrollera att ejektorn är korrekt monterad (se monterings- och säkerhetsanvisningarna)
och se till att alla anslutningar till ejektorn är korrekt anslutna och sitter fast.
2. Säkra de komponenter som ska kopplas mot oavsiktliga reaktioner.
3. Koppla till tryckluften i anläggningen.
4. Kontrollera om det nödvändiga vakuumet uppnåtts, t.ex. med en manometer i
vakuumanslutningen V (vakuumkontroll).
7 Skötsel och underhåll
Rengöring och skötsel
Underhåll
Ejektorn är underhållsfri.
8 Demontering och byte
1. Koppla ifrån systemet så att det inte finns ström eller tryck kvar.
2. Lossa alla tryckluftsanslutningar.
3. Ta bort alla snabbanslutningar.
4. Lossa alla skruvar.
OAnvänd korta slangar och små volymer mellan ejektorn och den anslutna
sugkoppen.
ODra slangarna så att de inte knäcks eller kläms.
OEndast vid EBP-PT-10/.../-30, vakuumanslutning V (4): Använd den medföljande
tätningsringen (13) om gängan i snabbanslutningen (12) är längre än gängdjupet i
vakuumanslutningen V (4).
OTa bort låsskruven (6) för att ansluta en vakuummätenhet.
SE UPP!
Risk för skador pga. okontrollerade rörelser när tryckluften kopplas in!
Om systemet befinner sig i ett ej definierat tillstånd, kan detta leda till personskador.
OSätt systemet i ett definierat tillstånd innan det kopplas till!
Risk för skador pga. nedfallande last om vakuumet minskar!
Vid störningar eller avbrott i trycklufts- eller vakuummatningen kan den vakuumnivå som
krävs för att exempelvis hålla fast lasten inte upprätthållas. Det finns då risk för skador om
lasten faller ner.
OKontrollera att alla tryckluftsanslutningar är korrekt monterade innan enheten tas i drift.
OKontrollera att inga personer befinner sig i transportområdet under lasten.
OBS!
Skador på ejektorn eller tätningarna på grund av icke fackmässig rengöring!
Ejektorns yta och tätningar kan skadas om de rengörs med för starka rengöringsmedel.
Vattentrycket i en högtryckstvätt kan skada ejektorns tätningar.
OAnvänd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel.
OAnvänd inte högtryckstvätt vid rengöringen.
ORengör ejektorn med en fuktig trasa och vatten eller ett milt rengöringsmedel.
SE UPP!
Risk för skada vid demontering under tryck eller spänning!
Om demontering sker när anläggningen är under tryck eller elektrisk spänning kan detta leda
till personskador och skador på produkten eller anläggningsdelarna.
OGör den aktuella anläggningsdelen trycklös och spänningsfri innan produkten
demonteras.
OSäkra anläggningen mot återinkoppling.
4 5 6
9 Avfallshantering
Avfallshantera produkten enligt gällande bestämmelser.
10 Felsökning och åtgärder
Om ett fel inte kan åtgärdas, använd kontaktadresserna som finns på
www.aventics.com/contact.
11 Tekniska data
Fel Möjlig orsak Åtgärd
För låg sugeffekt För lågt arbetstryck WÅtgärda läckage i slang/snabbanslutning
WÖka arbetstrycket
Ljuddämparen smutsig Byt ljuddämparen
EBP skapar inget
vakuum
Ingen tryckluftsmatning Återställ tryckluftsmatningen
Felaktig slangdragning Rätta till slangdragningen
Alla vakuumuppgifter baseras på ett omgivningstryck på 1 bar och en
omgivningstemperatur på 20 °C.
EBP-PT-.. 05 07 10 15 21 30
Arbetstryck p1 min./max. 2 bar/6 bar
Vakuum p2se bild
Sugvolym qSse bild
Omgivningstemperatur min./max.
Mediumtemperatur min./max.
0 °C/50 °C
+0 °C/+60 °C
Medium, tryckluft enligt ISO 8573-1:2010
WMax. partikelstorlek
WTryckdaggpunkt
WTryckluftens oljehalt
W5 μm (klass 3)
W≤ 3 °C (klass 4)
W0 mg/m3–1 mg/m3 (klass 3)
Vikt [g] 85 85 140 140 265 260
Material
WKåpa
WLåsskruv/O-ring
WTätningsring
WAluminium, eloxerat
WFörnicklad mässing /
akrylnitril-butadiengummi
WPolyoxymetylen
7
8
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Svenska 12

1
EBP-PT-05
EBP-PT-07
7350150000
7350300000
EBP-PT-10
EBP-PT-15
EBP-PT-21
EBP-PT-30
7350600000
7351200000
7352400000
7354200000
Befestigung / Mounting / Fixation / Fissaggio / Fijación / Fäste
2
D1 H1 T1 T2min
EBP-PT-05/-07 5,1 25 10 9
EBP-PT-10/-15 5,1 28 12 9
EBP-PT-21/-30 5,1 40 12 9
AB
3
Pneumatisch anschließen / Connecting the pneumatics / Raccordement pneumatique / Collegamento
pneumatico / Conexión neumática / Ansluta tryckluften
Übersicht Ejektor / Ejector overview / Vue d’ensemble de l’éjecteur / Panoramica eietttore / Vista
general del eyector / Översikt ejektor
1Druckluftanschluss 1 /
Compressed air connection 1 /
Raccordement d’air comprimé 1 /
Attacco dell’aria compressa 1 /
Conexión de aire comprimido 1 /
Tryckluftsanslutning 1
5Abluftanschluss 3 /
Exhaust air connection 3 /
Orifice d’échappement 3 /
Attacco per l’aria di scarico 3 /
Conexión de aire de escape 3 /
Frånluftsanslutning 3
2Durchgangsbohrung mit Gewinde /
Through hole with thread /
Trou lisse avec filetage /
Foro passante filettato /
Orificio de paso con rosca /
Genomgångshål med gänga
6Verschlussschraube mit O-Ring /
Blanking screw with O-ring /
Bouchon à visser avec joint torique / Tappo a
vite con O-Ring /
Tornillo de cierre con junta tórica / Låsskruv
med O-ring
3Venturi-Düse /
Venturi nozzle /
Buse Venturi /
Ugello Venturi /
Tobera Venturi /
Venturimunstycke
7Vakuumanschluss V (zur Vakuumabfrage) /
Vacuum connection V (for vacuum query) /
Raccordement au vide V (pour la détection du
vide) / Attacco del vuoto V (per controllo del
vuoto) / Conexión de vacío V (para consulta de
vacío) /
Vakuumanslutning V (för vakuumkontroll)
4Vakuumanschluss V (Vakuumnetz) /
Vacuum connection V (vacuum
network) / Raccordement au vide V
(réseau de vide) / Attacco del vuoto V
(rete del vuoto) / Conexión de vacío V
(red de vacío) / Vakuumanslutning V
(vakuumnät)
8Ejektorgehäuse / Ejector housing / Boîtier
d’éjecteur / Corpo eiettore / Carcasa del
eyector / Ejektorkåpa

4
D1
EBP-PT-05/-07 EBP-PT-10/-15/-21/-30
7
Vakuum p2 in Abhängigkeit vom Betriebsdruck p1 /
Vacuum p2depending on working pressure p1/
Vide p2en fonction de la pression de service p1/
Vuoto p2dipendente dalla pressione di esercizio p1/
Vacío p2en función de la presión de servicio p1/
Vakuum p2beroende på arbetstrycket p1
8
Saugvermögen qsin Abhängigkeit vom Betriebsdruck p1/
Suction capacity qsdepending on working pressure p1/
Capacité d’aspiration qsen fonction de la pression de service p1/
Potere aspirante qsdipendente dalla pressione di esercizio p1/
Capacidad de aspiración qsen función de la presión de servicio p1/
Sugförmåga qsberoende på arbetstrycket p1
Anschlüsse und Abmessungen / Connections and dimensions / Raccords et cotes /
Attacchi e dimensioni / Conexiones y dimensiones / Anslutningar och mått
Tabelle Maximale Anzugsdrehmomente MAder Verschraubungen / Table of max. tightening torques MAfor fittings / Tableau des couples de serrage MAmax. des raccords / Tabella Coppie di
serraggio massime MAdei raccordi / Tabla de pares de apriete máximos MAde los racores / Tabell maximalt åtdragningsmoment MAför snabbkopplingar
G 1/8 G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 1
MA[Nm] 1015253040
6
Tabelle Anschlussmaße und Abmessungen / Table of connection dimensions and dimensions / Tableau des dimensions de raccordement et des cotes / Tabella misure di collegamento e
dimensioni / Tabla de medidas de conexión y dimensiones / Tabell anslutningsmått och mått
Typ A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 B5 D1 H1 H2 H3 L1 L2 L3 L4 L5 T1 T2 T3 T4
EBP-PT-05 G1/8 G1/8 G1/8 25 4,5 16 12,5 28 14 25 15 12,5 40 9 22 20 – 8 8 8 7
EBP-PT-07 G1/8 G1/8 G1/8 25 4,5 16 12,5 28,5 14 25 15 12,5 50 12 22 23 – 8 8 8 7
EBP-PT-10 G1/4 G1/2 G3/8 40 5,5 29 20 43 14 28 14 12,5 50 10,5 29 25 – 10 9 9 8
EBP-PT-15 G1/4 G1/2 G1/2 40 5,5 29 20 43 14 28 14 12,5 50 10,5 29 25 52,5 10 9 9 8
EBP-PT-21 G1/4 G1/2 G1 40 5,5 29 20 43 14 40 18,5 18,5 60 10,5 29 25 – 10 9 12 8
EBP-PT-30 G1/4 G1/2 G1 40 5,5 29 20 43 14 40 18,5 18,5 60 10,5 29 25 – 10 9 12 8
5

AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived
from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R412018456–BAL–001–AD/09.2016
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.
Table of contents
Languages:
Other Aventics Tools manuals