Babify Swivel 360 Protect User manual

Klasse 0+/I (0-18 kg)
Group 0+/I (0-18 kg)
Groupe 0+/I (0-18 kg
Gruppo 0+/I (0-18 kg)
Grupo 0+/I (0-18 kg)
Groep 0+/I (0-18 kg)
Grupp 0+/I (0-18 kg)
Grupa 0+/I (0-18 kg)
Swivel 360 Protect
Auto-Kindersitz
Child Car Seat
Siège auto pour enfant
Seggiolino auto per bambini
Silla infantil para coche
Kinderautostoeltje
Bilbarnstol
Samochodowy fotelik dziecięcy
10040967


Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen
Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen
Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für
Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und
unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir
keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code,
um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und
weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten:
Dear customer,
Congratulations on your purchase. Please read the
following instructions carefully and follow them to
prevent potential damage. We accept no liability for
damage caused by disregarding the instructions or
improper use. Please scan the QR code to access the
latest operating instructions and for further information
about the product.
Cher client, chère cliente,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Lisez attentivement les indications suivantes
et suivez-les pour éviter d‘éventuels dommages. Nous
ne saurions être tenus pour responsables des dommages
dus au non-respect des consignes et à la mauvaise
utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code pour
obtenir la dernière version du mode d‘emploi ainsi que
d‘autres informations concernant le produit :
Gentile cliente,
Laringraziamoperl‘acquistodeldispositivo.Lapreghiamo
di leggere attentamente le seguenti indicazioni e di
seguirle per prevenire eventuali danni. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservanza delle indicazioni relative alla sicurezza e da
un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice
QR seguente per accedere al manuale d‘uso più attuale e
ricevere informazioni sul prodotto.
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente
las instrucciones de uso con el n de evitar posibles
daños. La empresa no se responsabiliza de los daños
ocasionados por un uso indebido del producto o por
haber desatendido las indicaciones de seguridad.
Escanee el siguiente código QR para obtener acceso al
manual de usuario más reciente y otra información sobre
el producto.

Geachte klant,
gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees
de hierna volgende handleiding aandachtig door en
volg de instructies op om schade te voorkomen. Voor
schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de instructies of door onjuist gebruik nemen wij geen
verantwoordelijkheid. Scan de QR code voor toegang tot
de meest actuele gebruikershandleiding en voor meer
informatie rondom het artikel.
Bästa kund,
grattis till köpet av denna produkt. Läs igenom följande
anvisningar noggrant och följ dem för att undvika
skador. Vi ansvarar inte för skador som uppstått till följd
av otillbörlig användning eller underlåtenhet att följa
anvisningarna. Skanna följande QR-kod för att få tillgång
till den senaste bruksanvisningen samt ytterligare
information om produkten:
Szanowni Klienci,
gratulujemy serdecznie zakupu tego sprzętu. Aby
zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, należy
uważnie przeczytać poniższe informacje i wskazówki
oraz postępować zgodnie z nimi. Nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem instrukcji i niewłaściwym
użytkowaniem. Należy zeskanować poniższy kod QR, aby
uzyskać dostęp do aktualnej instrukcji obsługi i dalszych
informacji dot. produktu:

5
DE
INHALT
Sicherheitshinweise 6
Geräteübersicht 8
Zertizierung 10
Verwendung im Fahrzeug 11
So Sichern Sie Ihr Baby 13
Befestigung und Benutzung 14
Das Kind sichern 16
Checkliste 21
Reinigung 22
Hersteller & Importeur (UK) 22
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes.
Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch
und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vor-
zubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der
Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen,
übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den QR-
Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanlei-
tung und weitere Informationen rund um das Produkt
zu erhalten.

6
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Der korrekte Einbau der ISOFIX: und Stützfußverankerungen ist
für die Sicherheit Ihres Kindes von entscheidender Bedeutung.
• Für die spätere Verwendung des Sitzes ist es wichtig, dass Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren. Auf der Rückseite
des Sitzes bendet sich eine Ablage, in der die Anweisungen
zusammen mit der Rückhalteeinrichtung aufbewahrt werden
können.
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Auto sitzen.
• Verwenden Sie keinen Kindersitz, wenn der Fahrzeugsitz mit
einem Frontairbag ausgestattet ist. Dies kann gefährlich sein.
Dies gilt nicht für Seitenairbags.
• Bevor Sie unser Produkt verwenden, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Das Gerät ist ein
Sicherheitsprodukt und nur sicher, wenn es in Übereinstimmung
mit der Bedienungsanleitung verwendet wird.
• Das Produkt kann sowohl auf dem Vordersitz als auch auf dem
Rücksitz verwendet werden. Wir empfehlen jedoch, es auf dem
Rücksitz zu montieren. Wenn es auf dem Vordersitz montiert
wird, muss der Airbag im Fahrzeug ausgeschaltet werden.
• Das Produkt wurde nach den strengsten europäischen
Sicherheitsnormen (ECE R44) zugelassen und eignet sich für
rückwärtsgerichtete Sitze (0-18 kg) und vorwärtsgerichtete Sitze
(9-18 kg) mit ISOFIX- und Stützfußverankerungssystemen.
• Nach einem Unfall kann der Sitz aufgrund von Schäden, die
nicht sofort erkennbar sind, unsicher werden. Er sollte daher
ausgetauscht werden. Die Sicherheit des Sitzes kann vom
Hersteller nur garantiert werden, wenn er vom ursprünglichen
Besitzer verwendet wird.
• Wir raten Ihnen dringend davon ab, ein gebrauchtes Produkt zu
verwenden, weil Sie nicht sicher sind, ob es in gutem Zustand ist.
Die Hosenträgergurte sind wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes,
verwenden Sie sie daher immer.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Gepäckstücke und Gegenstände,
die im Falle eines Unfalls Verletzungen verursachen könnten,
ordnungsgemäß gesichert sind.
• Es wird empfohlen, die Autositze nicht länger als 5 Jahre nach
dem Herstellungsdatum zu verwenden. Die Eigenschaften der
Produkte können sich z. B. durch die Alterung des Kunststoffs
verschlechtern, was möglicherweise nicht sichtbar ist.

7
DE
• Die beweglichen Teile des Autositzes sollten auf keinen Fall
geschmiert werden.
• Die Babyschale darf nicht ohne die Bezugsstoffe verwendet
werden. Bitte verwenden Sie einen Original-Bezugsstoff, da der
Bezugsstoff zur Sicherheit des Sitzes beiträgt.
• Der Sitz muss mit ISOFIX und Stützfuß gesichert werden, auch
wenn er nicht benutzt wird. Ein ungesicherter Sitz kann bei einer
Notbremsung andere Fahrzeuginsassen verletzen.
• Die starren Teile und Kunststoffteile einer
Kinderrückhalteeinrichtung müssen so angebracht und eingebaut
werden, dass sie bei der täglichen Benutzung des Fahrzeugs
nicht von einem beweglichen Sitz oder in einer Fahrzeugtür
eingeklemmt werden können.
• Achten Sie darauf, dass der Sitz nicht durch schweres Gepäck,
verstellbare Sitze oder das Zuschlagen der Fahrzeugtür usw.
beschädigt wird.
• Es dürfen keine Änderungen am Produkt vorgenommen werden,
da dies die Sicherheit des Sitzes teilweise oder insgesamt
beeinträchtigen könnte.
• Bei heißem Wetter werden die Kunststoff- und Metallteile des
Produkts heiß. Sie sollten den Sitz abdecken, wenn das Auto in der
Sonne geparkt ist.
• Um eine Beschädigung des Bezuges zu vermeiden, darf das Logo
des Produktes nicht entfernt werden.
• Prüfen Sie vor dem Kauf, ob der Fahrzeugsitz richtig in Ihrem
Fahrzeug befestigt ist.
• Legen Sie bei langen Fahrten eine kurze Pause ein. So hat Ihr Kind
etwas Zeit für die Entspannung.
• Gehen Sie selbst mit gutem Beispiel voran und legen Sie Ihren
Sicherheitsgurt an.
• Erklären Sie Ihrem Kind, dass es niemals mit dem Gurtschloss
spielen soll.

8
DE
GERÄTEÜBERSICHT
1 Taste zur Einstellung der
Kopfstütze
2 Kopfstütze
3 Einlegepolster
4 Schulterpolster
5 Schultergurte
6 Gurtschnalle
7 Verstellknopf
8 Verstellriemen
9 Stützfuß
10 Indikator für den Stützfuß
11 Drehbarer Knopf
12 Isox-Knopf

9
DE
13 Staufach
lsox Rückholschlaufe
14 lsox-Anschluss
15 Entriegelungsknopf
16 Einstellungsknopf

10
DE
ZERTIFIZIERUNG
Fresh baby Geprüft und zertiziert nach ECE R44/04
GROUP Body Weight
Swivel 360 Protect 0+/ I 0-18 kg
Der Kindersitz wurde gemäß den Anforderungen der Europäischen Norm
für Kindersicherheitsausrüstungen (ECE R44/04) entwickelt, getestet und
zertiziert.
Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Genehmigungsnummer benden
sich auf dem Typenschild (Aufkleber auf dem Kindersicherheitssitz).
Diese Genehmigung wird ungültig, wenn Sie Änderungen an dem Kindersitz
vornehmen. Nur der Hersteller darf Änderungen am Kindersitz vornehmen.
Gruppe 0+/I (0-18kg), ISOFIX+support leg, ISOFIX Semi-Universal
1. Dies ist ein ISOFIX-Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der Verordnung Nr.
44.04 der Änderungsserie zur allgemeinen Verwendung in Fahrzeugen mit
ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
2. Es passt in Fahrzeuge mit ISOFIX-Verankerungen (wie im
Fahrzeughandbuch angegeben, je nach Kategorie des Kindersitzes und
der Halterung).
3. Die Gewichtsklasse und die ISOFIX-Größenklasse, für die diese
Vorrichtung bestimmt ist, ist: D,B1).
Diese Kinderrückhaltevorrichtung ist als “semi-universal” eingestuft und
eignet sich für die Befestigung auf den Sitzen der folgenden Fahrzeuge.
FAHRZEUG VORDERSITZ RÜCKSITZ
Siehe Fahrzeugliste. Außen Mitte
nein ja nein

11
DE
VERWENDUNG IM FAHRZEUG
Sie können Ihren Autokindersitz wie folgt verwenden.
In Fahrtrichtung Ja
Entgegen der Fahrtrichtung Nein
Mit einem 2-Punkt-Gurt Nein
Mit einem 3-Punkt-Gurt Nein
Mit ISOFIX und Stützfuß Ja
Auf dem Beifahrersitz Ja*
Nur wenn es keinen Airbag gibt oder dieser ausgeschaltet ist!
Auf dem äußeren Rücksitz Ja
Auf dem mittleren Rücksitz Ja*
* Kann nur verwenden werden, wenn der Autositz mit ISOFIX ausgestattet ist.
Bitte beachten Sie die für Ihr Land geltenden Bestimmungen.

12
DE
WARNUNG
Gefahr von Tod oder schweren Verletzungen
Verwenden Sie diese Kinderrückhaltevorrichtung
niemals auf Sitzen, in denen ein aktiver Frontairbag
eingebaut ist. Ein aktiver Frontairbag kann im Falle
eines Unfalls zum Tod oder zu schweren Verletzungen
Ihres Kindes führen.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. An
der Rückseite des Kindersitzes bendet sich ein Fach
zur Aufbewahrung der Anweisungen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie den Kindersitz nicht in Fahrtrichtung,
wenn Ihr Kind weniger als 9 kg wiegt..
Hinweis: Verwenden Sie den Kinderautositz niemals ohne seinen
Stoffbezug, da der Stoffbezug ein wesentlicher Bestandteil der Leistung des
Kinderautositzes ist. Der Stoffbezug sollte nur durch die vom Hersteller
empfohlenen Bezüge ersetzt werden.

13
DE
SO SICHERN SIE IHR BABY
Babyeinlage verwenden
Bitte verwenden Sie die an diesem Autositz angebrachte Babyschale, wenn
das Gewicht Ihres Babys unter 13 kg liegt:
Die Babyeinlage wird verwendet, um sehr kleinen Babys zusätzlichen Komfort
zu bieten, und sie gibt Ihrem Baby die notwendige Unterstützung, solange es
noch klein ist.
• Sichern Sie Ihr Baby immer mit dem Gurt oder den Gurten im Autositz.
• Lassen Sie Ihr Baby niemals unbeaufsichtigt im Autositz, wenn Sie ihn auf
erhöhten Flächen (z. B. einem Tisch, einer Wickelauage usw.) abstellen.
• Achten Sie darauf, dass das Gurtende nicht in bewegliche Teile (z. B.
automatische Türen, Rolltreppen usw.) gerät.
• Vorsicht! Die Kunststoffteile des Kindersitzes erhitzen sich in der Sonne,
so dass Ihr Baby Verbrennungen erleiden kann.
• Schützen Sie Ihr Baby und den Autositz vor intensiver Sonneneinstrahlung
(z. B. durch Abdecken des Sitzes mit einem hellen Tuch).
• Nehmen Sie Ihr Baby so oft wie möglich aus der Babyschale, um seine
Wirbelsäule zu entlasten.
• Wir empfehlen häuge Pausen bei langen Fahrten. Lassen Sie Ihr Baby
auch ohne Einlage nicht zu lange im Kindersitz sitzen.
Babyeinlage

14
DE
BEFESTIGUNG UND BENUTZUNG
Vorbereitung
Stellen Sie sicher, dass Ihr Fahrzeug
über ISOFIX-Verankerungspunkte
verfügt. Klappen Sie den Stützfuß
aus, bis er einrastet.
Klappen Sie die ISOFIX-Arme
aus, indem Sie auf den ISOFIX-
Entriegelungsknopf drücken und an
der ISOFIX-Rückholschlaufe ziehen.
Einbau
Legen Sie den Kindersitz auf den Fahrzeugsitz, rasten Sie den ISOFIX ein und
stellen Sie sicher, dass die grünen ISOFIX-Indikatoren nun auf beiden Seiten
sichtbar sind.
Der Stützfußindikator muss vollständig grün sein.

15
DE
2. Drücken Sie den grünen ISOFIX-Indikator und den roten
Entriegelungsknopf an den beiden Verriegelungsarmen aufeinander zu. Die
Verriegelungsarme werden gelöst Ziehen Sie den ISOFIX-Entriegelungsknopf
und schieben Sie die ISOFIX-Verriegelungsarme zurück in die Sitzschale.
Möglicherweise hören Sie ein klapperndes Geräusch. Das ist normal, wenn die
Verriegelungsarme zurückgeschoben werden.
Kindersitz ausbauen
1. Drücken Sie den Stützfußknopf, schieben
Sie den unteren Teil des Stützfußes in den
oberen Teil, bis er vollständig eingelagert ist

16
DE
DAS KIND SICHERN
Kopfstütze einstellen
Die Kopfstütze ist in sieben
Positionen einstellbar. Ziehen
Sie den Knopf zur Einstellung
der Kopfstütze nach oben,
stellen Sie die Kopfstütze auf die
richtige Höhe der Schultergurte
ein und prüfen Sie, ob sie richtig
eingerastet ist, indem Sie die
Kopfstütze leicht nach unten
drücken.
So neigen Sie die Rückenlehne
Der Sitz lässt sich in mehrere
Positionen verstellen.
Sie können die Liegeposition
ändern, während das Kind im
Autositz sitzt. Die Änderung der
Liegeposition bietet Ihrem Kind
optimalen Schlafkomfort.
Für jüngere Kinder von 0 bis 6
Monaten verwenden Sie den Sitz in
der am weitesten zurückgelehnten
Position mit der Babyeinlage,
um sicherzustellen, dass die
Wirbelsäule Ihres Kindes beim
Schlafen gestützt wird.
Um die Position zu ändern,
drücken Sie die Taste für die
Neigungsverstellung und schieben
oder ziehen Sie den Sitz in die
gewünschte Position.

17
DE
Drehfunktion
Die 360°-Drehung des Sitzes erleichtert es, Ihr Kind in den Kindersitz hinein-
oder herauszusetzen.
Der Sitz kann durch Drücken des Drehknopfes gedreht werden und den Sitz in
Fahrtrichtung drehen.
Vor jeder Fahrt: Vergewissern Sie sich, dass das Drehteil des Kindersitzes
vollständig eingerastet ist, indem Sie versuchen, den Sitz in beide Richtungen
zu drehen. Fahren Sie nicht, wenn der Kindersitz nicht nach vorne oder in die
richtige Richtung gerichtet ist.
Nach vorn gerichtet von 9-18 kg
Wenn Sie den Kindersitz der Gruppe 1 (9-18 kg) verwenden möchten, drücken
Sie den Drehknopf und drehen Sie den Sitz in Fahrtrichtung.
Verwenden Sie den Kindersitz NICHT in
Fahrtrichtung, wenn Ihr Kind weniger als
9 kg wiegt.

18
DE
Rückwärts gerichtet von 0-18 kg
Wenn Sie den Kindersitz in der Gruppe
O+ (0-18kg) verwenden möchten,
drücken Sie den Drehknopf und
drehen Sie den Sitz entgegen der
Fahrtrichtung, nun ist der Kindersitz
im Modus für Gruppe O+ (0-18kg)
rückwärts gerichtet.
Nicht auf Beifahrersitzen mit einem Frontairbag verwenden!

19
DE
Lösen des Gurtsystems
Ziehen Sie den Schultergurt wie in der
Abbildung gezeigt nach oben und drücken
Sie dabei den Knopf der zentralen
Verstellvorrichtung.
Öffnen Sie das Gurtschloss
und positionieren Sie die
Schultergurte an den Seiten
des Sitzes, um den Gurt
offen zu halten, während Sie
das Kind positionieren.
Der Gurt kann mit Stützen
auf beiden Seiten des Sitzes
offen gehalten werden.
Trennen Sie das Gurtzeug
und lassen Sie Ihr Kind im
Kindersitz Platz nehmen.
Führen Sie die beiden
Gurtschlösser zusammen
und lassen Sie sie
einrasten, bevor Sie sie in
das Gurtschloss stecken.
Das Gurtzeug muss
einigermaßen fest sitzen.
Er sollte das Kind
zurückhalten, aber nicht
unbequem machen.

20
DE
Ziehen Sie am Verstellriemen, bis der Gurt fest
und eng am Körper Ihres Kindes anliegt.
Hinweis: Die Gurte müssen richtig eingestellt
sein und dürfen nicht verdreht sein..
Bitte beachten Sie, dass eine korrekt eingestellte Kopfstütze einen optimalen
Schutz für Ihr Kind im Sicherheitssitz gewährleistet; die Kopfstütze muss
so eingestellt werden, dass die Schultergurte auf gleicher Höhe mit den
Schultern Ihres Kindes oder etwas darüber verlaufen. Die Schultergurte
müssen auf Schulterhöhe oder etwas über der Schulterhöhe des Kindes
verlaufen.
Babyeinlage
Die Babyeinlage gibt Ihrem Baby den nötigen
Halt, solange es noch klein ist.
• Der Kindersitz muss mit der Babyschale
verwendet werden, bis Ihr Baby ein
Körpergewicht von 13 kg erreicht hat.
• Für Babys unter 5,5 kg darf die Babyschale
niemals ohne Schaumstoffteil verwendet
werden.
• Verwenden Sie den cuddleme-Babyeinsatz
nur, wenn sich der Schultergurt in der
niedrigsten Position bendet (siehe
"Kopfstütze einstellen").
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Babify Car Seat manuals