BambinoBike BambinoTrike User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
in den Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, ortugiesisch, Niederländisch
O ERATING INSTRUCTIONS / MODED´EM LOI / ISTRUZIONI D´USO / INSTRUÇÕES
O ERANDO-SE / GEBRUIKSAANWIJZING
Holz-Laufrad BambinoTrike /
tricycle / tricycle / triciclo / triciclo
/ driewieler
1. Lieferumfang
Scope of supply / Volume de Livraison / Contenuto della consegna / espaço da fonte / Meegeleverde inhoud
2. Allgemeiner Hinweis
general reference / Indication Général / Informa ioni generali / referência geral / Algemene informatie
3. Montage der Lenkstange
/ Assembly of the steering bar / Montage du Guidon / Montaggio del manubrio / Conjunto da
barra do steering / Montage van het stuur
4. Sattelverstellung
/ Saddle adjustment/ La Selle Réglable Graduellement / Regola ione della sella / Ajuste da sela /
Verstellen van het adel
5. Montage der Reifen /
assambly of the tires / assemblage des roues / montaggio delle rotelle / conjunto das rodas /
assemblage van de wielen
6. Sicherheitshinweis
/ Safety reference/ Mesure de Sécurité / Informa ioni sulla sicure a / Referência de segurança /
Informatie over de veiligheid
7. Wartungs- und flegehinweis
/ Maintenance and care servicing / Entretien et Soins / Manuten ione / Prestar serviços de
manutenção da manutenção e do cuidado / Informatie over onderhoud en ver orging
8. Empfehlung des Herstellers
/ Recommendation of the manufacturer / Recommandation de Fabricant /
Consiglio della casa produttrice / Recomendação do fabricante / Aanbeveling van de fabrikant
1. Lieferumfang
Scope of supply / Volume de Livraison / Contenuto della consegna / Espaço da fonte / Meegeleverde inhoud
• Dreirad BambinoTrike /
tricycle / tricycle / triciclo / triciclo
/ driewieler
• Lenkstange inkl. 2 Stk. Montageschrauben
/ Steering bar incl. 2 pc. assembly screws / Guidon (2 vis de montage
incl.) / Manubrio, 2 viti per il montaggio incl. / Barra do Steering inclusiva 2 Stk. Parafusos do conjunto / stuur incl. 2 montageschroeven
• Innensechskantschraubenschlüssel SW4 /SW5
/ Socket head screw conclusions / Clef à écrous /
Chiave inglese / Chave SW4 /SW5 do parafuso de cabeça de soquete / Inbussleutel
• 2 x Reifen, 3 x Hülsen, 1 x Achse, 2 x Gleitscheiben /
2 x tires, 3 x sleeves, 1 x axis, 2 x sliding discs / 2 x pneus,
3 x manches, 1 x axe, 2 x disques coulissant / 2 x pneumatici, 3 x manicotti, 1 x asse, 2 x scorrevoli dischi / 2 x pneus, 3 x
buchas, 1 x eixo, 2 x discos de desli amento / 2 x banden 3 x mouwen, 1 x-as, 2 x schuiven schijven
2. Allgemeiner Hinweis
/ general referance / Indication Général / Informa ioni generali / referência geral / Algemene
informatie
Das Kinder-Holzlaufrad BambinoTrike wird im teilmontierten Zustand angeliefert. Das Dreirad darf nur
von Erwachsenen aufgebaut werden.
The tricycle BambinoTrike is delivered in the partly assembled condition. The tricyle may be developed only by adults / Le
tricycle BambinoTrike est livrée prête pour monter. Ensuite, il fault mettre la selle à l´hauteur convenable/ il triciclo BambinoTrike viene
consegnata par ialmente montata. Montare la sella all´alte a desiderata / O triciclo BambinoTrike da criança é entregado na
condição em parte montada. Além a sela deve ser ajustada à altura apropriada.

De driewieler pode ser desenvolvido somente por adultos / De BambinoTrike wordt in gedeeltelijk gemonteerde staat geleverd.
De BambinoTrike mag alleen gemonteerd worden door volwassenen.
3. Montage der Lenkstange
/ assembly of the steering bar / Montage du Guidon / Montaggio del manubrio / Conjunto da
barra do steering / Montage van het stuur
Die Lenkstange wird auf die Gabelholme mittels der 2 Stk. Montageschrauben und des
Innensechskantschraubenschlüssels SW4 aufgeschraubt (s. Fotos).
Die Schrauben müssen so dicht angezogen werden, dass die Schraubenköpfe komplett im Holz versenkt und
keine scharfen Kanten mehr fühlbar sind.
VORSICHT: zu tiefes Eindrehen der Schrauben kann zu Splitterung des Holzes führen
.
The steering bar will be screwed on the fork cross-beams by the 2 pc. assembly screws and the socket head screw key SW4
(s. photo). The screws must be so closely tightened, that the screw heads completely sunk in the wood and no sharp edges are
more perceptible. CAUTION: to deep pivoting of the screws can lead to fragmentation of the wood.
La Guidon est assemblé sur la traverse par moyen des 2 vis. Utiliser le clef à écrous (voir photos). Il fault serrer les vis de telle
manière afin que les têtes sont complètement montés. Plus de carnes palpables!
ATTENTION: Assembler les vis avec trop de force peut fendre le bois!
Montare il manubrio sulla forcella servendosi delle viti. Per fissare le viti usare la chiave inglese SW4 (Vedi foto). Stringere le viti in
modo che entrino completamente nel legno e non rimangano superfici taglianti scoperte.
ATTENZIONE: Il legno si può rovinare se le viti vengono strette troppo!
A barra do steering torna-se nos cross-beams da forquilha por meio dos 2 Stk. os parafusos do conjunto e o parafuso de cabeça de
soquete fecham à chave SW4 parafusado sobre (S. Foto). Os parafusos devem assim pròxima ser apertados que as cabeças do
parafuso afundadas completamente na madeira e em nenhumas bordas afiadas são mais perceptíveis.
CUIDADO: profundamente a girar dos parafusos pode condu ir à fragmentação da madeira.
De stuurstang wordt op de vork vastgeschroefd met twee schroeven en inbussleutel SW4 ( ie afbeeldingen) De schroeven moeten
dusdanig strak worden gespannen, dat de schroefkoppen volledig in het hout itten en er geen scherpe randen meer merkbaar ijn.
LET OP: Het te ver aandraaien van de schroeven kan leiden tot het scheuren van het hout!
. Sattelverstellung (stufenlos)
/ saddle adjustment (stepless) / La Selle Réglable Graduellement / Regola ione della
sella / Ajuste da sela steplessy / Verstellen van het adel
Der Sattel muss, wie folgt beschrieben, vor Gebrauch auf die jeweilige Körpergröße eingestellt werden:
• lösen der seitlichen 2 Schrauben am Sattelholm mittels des mitgelieferten
Innensechskantschraubenschlüssel SW5 (max. 2 - 3 Umdrehungen, s. Foto).
• stufenloses Einstellen durch das Verschieben des Sattels nach oben oder unten.
• die optimale Einstellung ist erreicht, wenn die Füße im sitzenden Zustand mit der ganzen
Lauffläche auf dem Boden stehen und die Beine leicht angewinkelt sind.
• anschließend die beiden zuvor gelösten Schrauben wieder festziehen, so dass der Sattel bei
Belastung nicht nach unten rutschen kann.
VORSICHT: zu tiefes Eindrehen der Schrauben kann zu Splitterung des Holzes führen.
The saddle must be adjusted, before use to the respective body si e:• solve the lateral 2 screws at the saddle cross-beam by
means of the provided socket head screw key SW5 (max. 2 - 3 rotations, S. photo).
Stepless adjusting by shifting the saddle upward or down, the optimal attitude is reached, if the feet in the sitting condition, are
with the whole surface on the floor and the legs are easily bended. Then close again the two screws, which you opened before,
so that the saddle cannot slip downward. CAUTION: to deep pivoting of the screws can lead to fragmentation of the wood.
Selon la taille de l´enfant, il fault monter la Selle indivuellement: Desserrer les 2 vis latérales par moyen du clef à ècrous SW5 (2 à 3
rotations au maximum, voir photo). Régler la Selle graduellement vers le haut ou vers le bas. L´ajustement idéal: Assis, sur la bicyclette
les semelles de l´enfant touchent le sol totalement tandis que les pieds sonts formés d´angle. Ensuite il faut reserrer les vis afin que la
Selle ne peut plus glisser vers la bas. ATTENTION: Assembler les vis avec trop de Force peut fendre le bois!
Prima dell´uso la sella deve essere montata a secondo dell´alte a del bambino procedere come segue: Allentare le 2 viti laterali con
la chiave acclusa SW 5 ( 2 o 3 rota ioni al al massimo, come da foto). Regolare l´alte a della sella ruotandola verso l´alto o il basso. La
posi ione ottimale è reali ata quando i piedi del bambino toccano per terra e le gambe sono leggermente inclinate. Dopo aver trovato la
posi ione ottimale della sella si devono stringere le due viti, in modo che la sella stessa non possa slittare in basso durante l´uso.
ATTENZIONE: Il legno si può rovinare se le viti vengono strette troppo!
A sela deve ser descrita, esteja ajustado como segue antes de usar ao tamanho de corpo respectivo: resolva os parafusos da lateral 2
no cross-beam da sela por meio do fornecido Chave SW5 do parafuso de cabeça de soquete (máximo. 2 - 3 voltas, S. Foto). Ajuste
stepless deslocando a sela para cima ou para baixo. a atitude optimal é alcançada, se os pés na condição sentando-se com o todo e os
pés estão para a superfície de rolamento no solo são dobrados fàcilmente.Subseqüentemente, aperte os dois parafusos afrouxados
antes de outra ve , de modo que a sela a carga a desli ar para baixo não pode.
CUIDADO: profundamente a girar dos parafusos pode condu ir à fragmentação da madeira. Het adel moet, oals hieronder wordt
beschreven, voor gebruik op de juiste lichaamshoogte worden ingesteld: Draai de twee schroeven aan de ijkant los met behulp van de

meegeleverde inbussleutel SW5 (max. 2-3 rondjes, ie afbeelding). De hoogte kan nu aangepast worden door het adel omhoog of
omlaag te bewegen. De optimale hoogte is bereikt, wanneer (in ittende toestand) de voeten geheel op de grond staan en de benen licht
gebogen ijn. Draai vervolgens de twee schroeven weer vast, odat het adel bij belasting niet omlaag akt.
LET OP: Het te ver aandraaien van de schroeven kan leiden tot het scheuren van het hout!
5. Montage der Reifen /
assambly of the tires / assemblage des roues / montaggio delle rotelle / conjunto das rodas /
assemblage van de wielen
Federstecker zudrücken und Achse einschieben.
Dann Federstecker wieder lösen und prüfen ob die
Achse fest in der Nabe steckt.
Compress and insert cotter pin axis. Then loose the cotter pin, and check if
the axle firmly plugged into the hub / Compresser et insére l'axe goupille
fendue. Ensuite, vérifie à nouveau, et la goupille fendue desserrer l'axe
fermement branché dans le moyeu / Comprimere e inserire l'asse coppiglia.
Poi controlla di nuovo, e coppiglia allentare il perno saldamente inserito nel
mo o / Comprima e inserir eixo cupilha. Em seguida, verifique novamente, e
chaveta soltar o eixo firmemente ligado no hub / Comprimeer en steek splitpen as. Dan weer controleren, en splitpen draai de
as stevig in de naaf
Gleitscheibe und erste Hülse bis zur Nabe auf die Achse schieben
Sliding disc and first sleeve to the hub over the axle / Coulissante disque premier manchon et le
moyeu sur l'essieu / Scorrevole e il primo manicotto al mo o sull'asse / Desli amento e da manga
primeiro ao cubo sobre o eixo / Sliding en de eerste bus naar de hub over de as
__________________________________________________________________________________
Die andere Hülse zwischen die beiden Seitenteile halten,
anschließend die Achse durch beide Bohrungen schieben. Die dritte
Hülse und die zweite Gleitscheibe auf die Achse schieben.
hold the other sleeve between the two side pieces, then the axle through the
two holes. Put the third sleeve and the second sliding disc over the axle / l'autre
manchon entre les deux pièces latérales maintenir, puis l'axe à travers les deux
trous. Le troisième manchon coulissant et le second sur l'essieu / il manicotto
altra tra le due parti laterali premuto, allora l'asse attraverso i due fori. Il ter o
manicotto ed il secondo scorrevole sull'asse / a outra manga entre as duas peças laterais segurar, em seguida o eixo através
dos dois orifícios. A manga terceiro eo segundo desli ante sobre o eixo / de andere bus tussen de twee ijstukken vasthouden,
de as door de twee gaten. De derde en de tweede huls schuiven over de as
__________________________________________________________________________________
Zweiter Reifen auf die Achse stecken und mit Federstecker wie oben beschrieben
fixieren
Second tire over the axle and fix the spring connector as described above / Deuxième pneus sur
le connecteur essieu et fixer au printemps, comme décrit ci-dessus / Secondo pneumatico sopra
l'asse e sicuro con coppiglia, come descritto sopra / Pneu segundo sobre o eixo e segura com o
pino de chaveta, como descrito acima / Tweede band over de as en et vast met splitpen, oals
hierboven beschreven
6. Sicherheitshinweis
/ Safety reference/ Mesure de Sécurité / Informa ioni sulla sicure a / Referência de segurança /
Informatie over de veiligheid
Das Dreirad BambinoTrike ist für Kinder von ca. 1 - 4 Jahren geeignet und zur Nutzung im Freien und in der
Wohnung gedacht. Dreiräder gelten nicht als Fahrräder, sondern als Spielzeug. Sie besitzen keine
Straßenzulassung. Starkes Gefälle ist aus Sicherheitsgründen zu meiden. Es ist ausschließlich für befestigte
Wege vorgesehen. Bitte überprüfen Sie regelmäßig den Reifendruck, max. 2,0 bar. Die Ventilkappen der Reifen
müssen fest angezogen sein und sollten von Kindern ferngehalten werden. Die Benutzung des Dreirads von
Kleinkindern ist nur im Beisein einer Aufsichtsperson gestattet. Die Benutzung erfolgt auf eigene Gefahr.
The tricycle BambinoTrike is for children af approx. 1 - 4 years suitably and for using indoor and outdoor. Impellers are not
considered as bicycles, but as toys. They do not possess a road permission. Strong downward gradient is to be avoided for
safety reasons. It is exclusively intended for fastened ways. Please examine regularly the tire pressure, max. 2,0 bar. The valve
caps of the tires must be firmly tightened and should be kept away from children. The use of the tricycle of infants is permitted
only in the presence of a surpervisor. The use takes place on own danger
La tricycle BambinoTrike est prévu pour l´usage des enfant agées de 1 à 4 ans, pour l´utilisier en

plein air ou dans l´appartement. Il ne s´agit pas d´une bicyclette typique, sinon d´un jouet sans admission de rue. Par mesure de
sécurité, il faut se méfier des pentes dangereuses. L´utiliser uniquement sur chemins consolidé. Veuille réexaminar régulièrement la
pression des pneus, max. 2,0 bar. L´utilisage par des petits enfants uniquement sous surveillance est des adultes. L´utilisation résulte
du propre danger!
Il triciclo BambinoTrike è adatta a bambini dai 1 ai 4 anni. Il triciclo può essere usata all´aperto oppure in casa. BambinoTrike non é
una bicicletta d´uso normale ma un giocatollo, non é permesso usarla per strada. Per motivi di sicure a non usarla in luoghi con
forti penden e. Il triciclo deve essere usata esclusivamente su superfici spianate. Esaminate prego regolarmente la pressione della
gomma, max. 2,0 bar. L´uso in presen a è di un genitore / adulto. L´uso avviene sul proprio pericolo!
O triciclo BambinoTrike é para crianças de aproximado. 1 - 4 anos apropriadamente e para o uso no livre e na moradia
significada. Os triciclos são considerados não como bicicletas, mas como o brinquedo. Não possuem uma permissão da
estrada. O gradient descendente forte deve ser evitado para ra ões de segurança. Pretende-se exclusivamente para maneiras
prendidas. Por favor você examina regularmente a pressão do pneu, máximo. barra 2.0. Os tampões de válvula dos pneus
devem firmemente ser apertados e devem das crianças ser mantidos ausente. O uso do triciclo de madeira da criança dos
infantes é permitido somente na presença de um surpervisor. O uso ocorre em próprio perigo.
De driewieler houten loopfiets BambinoTrike is geschikt voor kinderen van ca. 1 – 4 jaar. De driewieler BambinoTrike is
geschikt voor gebruik owel binnen- als buitenshuis. De BambinoTrike is niet bedoeld als fiets, maar als speelgoed. De
BambinoTrike heeft geen toestemming om gebruik te maken van de weg. Aangeraden wordt om steile hellingen te vermijden,
omwille van veiligheidsredenen. De BambinoBike is uitsluitend voor verharde wegen bedoeld. Gelieve regelmatig de
bandenspanning te controleren, max. 2,0 bar. De ventieldoppen moeten strak vast itten en buiten het bereik van kinderen
worden gehouden. Het gebruik van de BambinoTrike is alleen toegestaan in aanwe igheid van een volwassene. Gebruik op
eigen risico.
7. Wartungs- und Pflegehinweis
/ Maintenance and care servicing / Entretien et Soins / Manuten ione / Prestar serviços
de manutenção da manutenção e do cuidado / Informatie over onderhoud en ver orging
Sämtliche Lager sind wartungsfrei. Das Kinder-Dreirad sollte bei längerer Lagerung nicht in feuchten Räumen
gelagert werden. Bei unsachgemäßer Behandlung entfallen jegliche Garantieansprüche.
All bears are maintenance-free. The BambinoTrike should not be stored longer in damp areas. With inappropriate treatment any
warranty claims are void.
Tous les paliers sont libres de soins. En stockage, ne pas exposer la BambinoTrike a l´humidité trop longtemps! Par traitement peu
conforme aux faits, le bulletin de garantie est annulé san réclamation.
I cuscinetti a sfera non richiedono manuten ione. In caso di lunga permanen a in deposito, si consiglia di immaga inare la
BambinoTrike in luogo asciutto. In caso d´uso improprio non c´é diritto di garan ia.
Todos os acampamentos são maintenance-free. O BambinoTrike da criança não deve ser arma enado com arma enamento
mais longo em áreas úmidas. Com tratamento impróprio todas as reivindicações da garantia são vagas.
Alle kogellagers ijn onderhoudsvrij. De BambinoTrike moet bij langere opslag niet in een vochtige ruimte geplaatst worden. Bij
onjuiste behandeling vervalt de aanspraak op garantie.
8. Empfehlung des Herstellers
/ Recommendation of the manufacturer / Recommandation de Fabricant /
Consiglio della casa produttrice / Recomendação do fabricante / Aanbeveling van de fabrikant
Bei der Nutzung des Dreirads empfehlen wir einen Schutzhelm und festes Schuhwerk.
During the use of the BambinoTrike we recommend a protective helmet and a firm footwear / Nous recommandons l´utilisage de
la BambinoTrike équippé des chaussures solides et d´un casque de sécurité / Durante l´uso della BambinoTrike é consigliato di
portare casco e scarpe chiuse./ Durante o uso do BambinoTrike nós recomendamos um capacete protetor e uns calçados da
empresa/ Bij het gebruik van de BambinoTrike raden wij een beschermende helm en stevige schoenen aan.
Falls Sie weitere Hilfe benötigen, rufen Sie uns an: Tel.: 0611/18 98 100
If you need further assistance, call us / Si vous ave d´autres question, téléphone au / Per ulteriori chiarimenti, chiamare il numero /
Se você necessitar um auxílio mais adicional, chame-nos / Als u extra hulp nodig heeft, bel ons dan
www.bambinobike.com
VIEL SPAß / MUCH FUN / BEAUCOUP AMUSEMENT / MOLTO DIVERTIMENTO / MUITO
DIVERTIMENTO / VEEL PLEZIER
Table of contents