Baninni ON THE GO SACCO BN112 User manual

BABY CARRIER
SACCO BN112
HANDLEIDING
MANUAL
MODE D’EMPLOI
“WHERE THE JOURNEY BEGINS”
ON THE GO
FOTO
BEELD

HANDLEIDING
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Gebruik zachte draagzakken of rugdragers NIET als bevestigingssysteem
voor kinderen in motorvoertuigen.
NIET gebruiken terwijl u deelneemt aan inspannende activiteiten zoals
training of sport.
Buig NIET voorover als u neerbuigt; zak door de knieën om ervoor te
zorgen dat de baby veilig blijft in de babydrager.
NIET poetsen, lopen, skiën, koken, etsen, paardrijden of enig
motorvoertuig gebruiken, enz. tijdens het gebruik van deze draagzak.
Gebruik deze draagzak NIET als de naden los of gescheurd zijn, noch
wanneer de draagzak beschadigd is.
Steek GEEN scherpe voorwerpen in de zakken van de draagzak.
Laat het kind NOOIT in de draagzak als deze niet bevestigd is aan de
verzorger.
Gebruik deze draagzak NOOIT als de drager onder invloed is van alcohol of
drugs, noch wanneer de drager moe is of pijn heeft.
Gebruik deze draagzak NOOIT als de drager rugproblemen of lichamelijke
problemen heeft.
Gebruik deze draagzak NOOIT als autoveiligheidszitje.
GEBRUIK DEZE DRAAGZAK NIET BIJ VASTSTELLING
VAN BESCHADIGINGEN OF PROBLEMEN.
BABYCARRIER
HANDLEIDING
WAARSCHUWING – GEVAAR OM TE VALLEN
Kleine kinderen kunnen vallen door een beenopening. Pas, om val of
wurging te voorkomen, de beenopeningen ALTIJD aan naar de kleinste
grootte, geschikt voor zuigelingen. Vermijd ernstig letsel door het vallen
of het wegglijden van de baby. De veiligheid van uw kind hangt van u af.
Correct gebruik van de draagzak kan enkel worden verzekerd als u deze
instructies opvolgt. Gebruik deze babydraagzak enkel voor kinderen met
een gewicht van 8 pond tot 26.43 pond (3,5 kg-12 kg).

GEBRUIK OF MONTEER DE DRAAGZAK NIET VOORDAT U DEZE
INSTRUCTIES GELEZEN EN BEGREPEN HEBT.
Bewaar de handleiding voor later gebruik.
HOE BLIJFT UW KIND VEILIG TIJDENS HET GEBRUIK VAN DEZE
BABYDRAGER
1) Deze babydrager werd ontworpen voor gebruik door volwassenen, enkel als
zij wandelen. Controleer de veiligheid van alle gespen, sluitingen, bandjes en
aanpassingen voor elk gebruik.
2) Zorg er steeds voor dat uw baby’s neus en mond vrij zijn en niet gehinderd
worden door de drager of door kledij om een gemakkelijke ademhaling te
verzekeren.
3) Het gezichtje van de baby moet naar u gekeerd zijn tot hij of zij in staat is
het hoofdje zelfstandig rechtop te houden.
4) Houd uw baby stevig vast tot alle gespen en sluitingen vastgezet zijn en de
riemen strak rond het lichaam van de gebruiker zitten. Ga zitten als u de baby
in de draagzak zet of eruit haalt.
5) Zorg ervoor dat de lichaamsdelen en de huid van de baby vrij zijn als u de
gespen of sluitingen vastmaakt om knelling te voorkomen.
6) Controleer vaak om ervoor te zorgen dat de baby het niet te warm heeft, de
bandjes nauwsluitend maar niet te vast zitten en de baby veilig is.
NUTTIGE TIPS
1) Om de druk op schouders en rug te minimaliseren, spreidt u de stof over uw
schouders om het gewicht van de baby gelijkmatig te verdelen.
2) Voor verzorging gaat u comfortabel zitten, maakt u de riemen los en
ondersteunt u de baby en de draagzak op elk moment. Zorg ervoor dat u de
riemen terug vastmaakt voordat u rechtstaat.
3) Als u leert hoe u de baby in de draagzak moet zetten, doet u dat boven een
bed of een zacht oppervlak of met de hulp van een derde.
4) Als u voelt dat de draagzak te strak zit voor uw baby: Stap1: Controleert u
of de gesp voor grootteaanpassing in de correcte stand staat voor de grootte
van uw baby. Stap2: Past u de gespriemen aan om de bandjes te verlengen. Zo
krijgen u en uw baby meer ruimte.
WAARSCHUWING PRODUCTSLIJTAGE
Dit product is onderhevig aan normale slijtage. De gebruiker dient dit voor elk
gebruik te inspecteren op tekenen van schade zoals scheuren.

HANDLEIDING
Uw schattige baby heeft veel nauw contact en aandacht
nodig! Deze positie met zijn/haar gezichtje naar u
gekeerd,is een perfecte manier om uw schattige baby
dicht tegen u geknueld te houden. De hoofdsteun wiegt
het hoofdje en de nek van de baby. U kunt uw baby
vermaken en aanhalen door praten, aanraken, spelen en
oogcontact.
Stap 1: Haal de schouderbanden over uw hoofd, gekruist
op de rug, en bevestig de gespen aan beide zijden van de
draagzak. Sluit tegelijkertijd de taillegordel.
Stap 2: Terwijl u zit, maakt u één kant van de
hoofdsteun vrij. Gesp de zijopening los en open de
klittenbandsluiting. Zet de baby zorgvuldig in de
draagzak via de opening en houdt de baby tegen u. Zorg
ervoor dat de beentjes van de baby elk in hun opening
zitten en dat de armpjes door de armopeningen steken.
(Bij grotere baby’s kunnen de armpjes comfortabel rusten
over de randen van de hoofdsteun.)
1.Met het gezichtje naar u gekeerd
Hoofdsteun kan
omgedraaid worden
(leefttijds passend)
Armopening
Gewatteerde
zij-openingssysteem
beenopening
Gewatteerde
schouderband
kruisend gedeelte
Bevestigingsgesp
Gewatteerde heupband
Regelbare schouderband

Stap 3: Maak de gespen vast aan de
klittenbandopening en trek aan het uiteinde van de
riem om de pasvorm aan te passen. De beenopening
moet zo klein mogelijk
gemaakt worden.
Stap 4: Terwijl u de baby ondersteunt met één hand,
maakt u de gespen van de hoofdsteun vast. Zorg
ervoor dat de gespen degelijk vastzitten voordat u de
baby loslaat.
Als uw baby zijn/haar hoofdje zelfstandig recht
kan houden, is het tijd om te ontdekken! Met zijn/
haar gezichtje naar buiten gekeerd, ziet de baby het
beste van het wereldgebeuren terwijl hij/zij door u
vastgehouden wordt en kan hij/zij ontdekken wat er
rondom u gebeurt.
Stap 1: Haal de schouderbanden over uw hoofd,
gekruist op de rug, en bevestig de gespen aan
beide zijden van de draagzak. Sluit tegelijkertijd de
taillegordel.
Stap 2: Terwijl u zit, maakt u één kant van de
hoofdsteun vrij. Gesp de zijopening los en open de
klittenbandsluitingen. Zet de baby zorgvuldig in de
draagzak via de opening waarbij hij of zij wegkijkt van
u.
Stap 3: Zorg ervoor dat de beentjes van de baby elk in
een beenopening zit. Sluit de klittenbanden.
2. Met het gezichtje naar de buitenwereld gekeerd

HANDLEIDING
Stap 4: Maak de gespen vast aan de
klittenbandopening en de gespen van de hoofsteun.
Pas de bandjes van de hoofdsteun aan tot de rug
van de baby zonder speling tegen uw borst zit. De
baby mag niet naar voren leunen. (Waarschuwing:
de armpjes van een kleine baby moeten door de
armopeningen zitten. Bij grotere baby’s kunnen de
armpjes comfortabel over de rand van de hoofsteun
rusten.)
Stap 5: Terwijl u de baby ondersteunt met één hand,
trekt u aan het uiteinde van de riem om deze aan te
passen. De beenopening moet zo klein mogelijk
gemaakt worden. Zorg ervoor dat de gespen veilig
vastzitten voordat u de baby loslaat.
Pas de draagzak aan tot de baby op borsthoogte zit.
U moet het hoofdje van de baby gemakkelijk kunnen
kussen.
De armpjes van een kleinere baby moeten door de
armopeningen zitten (zie instructies). De armpjes van
een grotere baby rusten comfortabel over de randen
van de hoofdsteun.
Als de baby in slaap valt, draait u zijn/haar hoofdje naar
de zijkant zodat hij/zij onbelemmerd kan ademen.
Indien u dit niet doet, kan dit leiden tot een potentieel
gevaar voor verstikking.
Er moet altijd ruimte zijn tussen het gezichtje van de
baby en uw borst zodat hij/zij vrij kan ademen.
IMPORTANT
WARNING
GB

IMPORTANT SAFETY INFORMATION
DO NOT
DO NOT use soft carriers or backpacks as a child restraint in a
moto vehicle.
DO NOT use while participating in strenuous activities, such as
exercise or sports.
DO NOT bend at waist when stooping down; bend at the knees
to make sure baby stays secure in the baby Carrier.
DO NOT clean, run, ski, cook, bike, ride horses or use any type
of motorized vehicles, etc. while using this carrier.
DO NOT use this carrier if the seams are loose, torn, or if the
carrier is damaged.
DO NOT place sharp objects into carrier pockets.
NEVER
NEVER leave child in the baby carrier unattached to caregiver.
NEVER use this carrier if the wearer is impaired by alcohol or
drugs or if the wearer is tired or in pain.
NEVER use this carrier if the user experiences back problems
or physical problems.
NEVER use this carrer as a car safety seat.
DO NOT USE THIS CARRIER IF DETERIORATION
OR PROBLEMS ARE DETECTED
BABYCARRIER
MANUAL
WARNING- FALL HAZARD
Small children can fall through a leg opening. To avoid falling or
strangulation, ALWAYS adjust leg openings to smallest size
suitable for infants. Avoid serious injury form baby falling or sliding
out. Your child’s safety depends on you. Proper Carrier use can not be
assured unless you follow these instructions.
Only use this baby carrier for children between 8lbs and 26.43lbs
(3.5kg-9.1kg).
GB

MANUAL
DO NOT ASSEMBLE OR USE CARRIER UNTIL YOU
READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.
Keep instruction for future use.
HOW TO KEEP YOUR CHILDSAFE WHILE USING THIS BABY CARRIER
1) This baby carrier is designed for use by adults while walking only. Verify all
buckles, toggles, straps and adjustments are secure before each use.
2)Always make sure that your baby’s nose and mouth are clear and
unobstructed by the Carrier or clothing so as to ensure easy breathing.
3)The baby must face towards you until he or she is able to hold his or her
head upright independently.
4)Hold on to your baby tightly until all buckles and latches are secured in place
and straps are pulled tight around the user’s body. Sit down when placing and
removing baby.
5)Make sure baby’s body parts and skin are clear when locking buckles or
snaps to prevent from pinching.
6) Check often to ensure that the baby is not too hot, straps are snug but not
too tight and the baby is secure.
HELPFUL HINTS
1)To minimize stress on your shoulders and back, spread the fabric on your
shoulders to evenly distribute the weight of the baby.
2)To nurse in privacy, sit down comfortably, loosen the staps and have your
hands supporting the baby and the baby carrier at all times. Make sure to
tighten the straps again before standing up.
3)When learning to palce your baby in the baby carrier, do so over a bed or
soft surface, or with the help of another person.
4)If you feel that the baby carrier is too tight for your baby:
Step1: To check if the Size Adjustment Buckle is in the correct position for your
baby’s size.
Step2: To adjust the Straps Buckles so as to increase the length of the straps.
This will give more space for you and your baby.
PRODUCT WEAR WARNING
This product is subject to normal wear and tear over time. The user should
inspect this product before each use for signs of deterioration such as tears or
separations.

Your cute baby needs lots of close contact and
attention! this facing-in position is a perfect way
to keep your cute baby cuddled against you. The
wrap around head support cradles baby’s head and
neck. You can entertain and bond with your baby by
talking,touching,playing,and making eye-contact.
Step1: Pass the shoulder straps over you head, crossing
behind your back, and fasten the buckles at both sides
of the carrier. At the same time fasten the waist belt.
Step2: Sitting down, release one side of the head
support. Unbuckle the side opening and detach Velcro
fasteners. Carefully slide baby into the carrier through
the opening and hold baby against you. Make sure that
each of baby’s legs are securely in it’s own opening
and baby’s arms are through the arm holes.(the bigger
baby’s arm can rest comfortably on the sides of the
head support.)
1.Face in Position
Head support moves
up or down to adjust
best baby posture
(age appropriate)
Arm hole
Padded side
opening system
Leg opening
Padded shoulder strap
Cross part
Shoulder strap buckle
padded waist belt
Adjustable shoulder
strap

MANUAL
Step 3: Make sure that each of baby’s legs is through
the leg opening. Fasten the Velcro fasteners.
Step 4: While supporting baby’s weight with one hand,
fasten the head support buckles. Before releasing your
hold on the baby, ensure that the buckles is securely
fastened.
When your baby can fully support his or her own head,
it is time to explore! Facing-out position lets the baby
have the best of word-beingheld by you and checking
out the things that are going on all around you.
Step1: Pass the shoulder straps over you head,
crossing behind your back, and fasten the buckles at
both sides of the carrier. At the same time fasten the
waist belt.
Step2: Sitting down, release one side of the head
support. Unbuckle the side opening and detach Velcro
fasteners. Carefully slide baby into the carrier through
the opening,making him or her face away from you.
Step 3: Make sure that each of baby’s legs is through
the leg opening. Fasten the Velcro fasteners.
2. Face out position

Step 4: Fasten buckles over Velcro side opening and
the head support buckles. Adjust the head support
straps until baby’s back is snugly against your chest
Baby should not lean forward. (Notice: A smaller baby’s
arms should be positioned through the arm hole’s.
A bigger baby’s arms will rest comfortably over the side
of the head support.)
Step 5: While supporting baby’s weight with one hand,
pull on the end of webbing strap to adjust t. Leg
opening must be adjusted to the smallest possible size.
Before releasing your hold on the baby,ensure that the
buckles are securely fastened.
Adjust the carrier until baby is high on your chest. You
should be able to easily kiss the top of your baby’s
head.
A smaller baby’s arms should be positioned through
the arm hole’s(see instruction). A bigger baby’s arms
will rest comfortably over the side of the head support.
If baby falls asleep, turn baby’s face to the side to
provide an unobstructed source of air. Failure to
comply may cause a potential suocation hazard.
There should always be room between baby’s face and
your chest to provide a clear source of air.
IMPORTANT
WARNING

MODE D’EMPLOI
FR
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
NE PAS utiliser le porte-bébé doux comme système de xation d’enfants
dans un véhicule à moteur
NE PAS utiliser en participant à des activités violentes telles que des
exercices ou des sports.
NE PAS pencher en avant pour baisser ; mais plier les genoux aux ns de
s’assurer que le bébé reste en sécurité dans le porte-bébé.
NE PAS nettoyer, courir, skier, cuisiner, faire de la bicyclette, monter à
cheval ou utiliser un véhicule à moteur, etc. en utilisant ce porte-bébé.
NE PAS utiliser ce porte-bébé lorsque les coutures se sont détachées ou
sont déchirées, ni lorsque le porte-bébé est abimé.
NE PAS mettre des objets aigus dans les poches du porte-bébé.
NE JAMAIS laisser l’enfant dans le porte-bébé lorsque le gardien ne le
porte pas.
NE JAMAIS utiliser ce porte-bébé lorsque l’utilisateur est sous l’inuence
d’alcool ou de stupéants, ni lorsqu’il est fatigué ou lorsqu’il soure de
douleurs.
NE JAMAIS utiliser ce porte-bébé lorsque l’utilisateur éprouve des
douleurs au dos ou des problèmes physiques.
NE JAMAIS utiliser ce porte-bébé comme siège pour enfants dans des
véhicules à moteur.
NE PAS UTILISER CE PORTE-BEBE SI VOUS AVEZ
CONSTATE DES DOMMAGES OU DES PROBLEMES.
AVERTISSEMENT – DANGER DE CHUTE
Les petits enfants peuvent glisser des ouvertures de l’entrejambe.
Serrez-les TOUJOURS le plus petit possible, convenant pour nourrissons,
aux ns d’éviter chute ou strangulation. Evitez des blessures graves dues
à la chute ou au glissement du bébé. La sécurité de votre enfant dépend
de vous. L’utilisation correcte du porte-bébé n’est assurée que lorsque
vous suivez scrupuleusement ces instructions. N’utilisez ce porte-bébé
que pour les enfants pesant de 8 livres à 26.43 livres (3,5 kgs-12 kgs).
BABYCARRIER
MODE D’EMPLOI

N’UTILISEZ NI MONTEZ LE PORTE-BEBE AVANT
D’AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
Conservez le manuel pour consultation ultérieure.
COMMENT SECURISER VOTRE ENFANT LORS DE L’UTILISATION DE CE
PORTE-BEBE
1) Ce porte-bébé a été conçu pour être utilisé par un adulte et uniquement en
se promenant.Vérier la sûreté de toutes les boucles, fermetures, bretelles et
ajustements avant chaque utilisation.
2) Veillez toujours à ce que le nez et la bouche de votre bébé soient libres
et non gênés par le porteur ni par des vêtements aux ns d’assurer une
respiration facile.
3) Le visage du bébé doit être dirigé vers vous jusqu’au moment qu’il puisse
tenir sa tête tout droit sans aide.
4) Tenez bien votre bébé jusqu’à ce que tous les boucles et fermetures soient
xés et les bretelles bien serrées autour du corps de l’utilisateur. Asseyez-vous
lorsque vous mettez l’enfant dans ou le sortez du porte-bébé.
5) Veillez à ce que les membres et la peau du bébé soient libres avant de xer
les boucles ou les fermetures aux ns d’éviter le serrement.
6) Contrôlez souvent si votre bébé n’a pas trop chaud, si les bretelles sont bien
xées mais non trop serrées et si le bébé est en sécurité.
TUYAUX UTILES
1) Pour minimaliser la pression aux épaules et au dos, vous étalez le tissu sur
les épaules pour bien répartir le poids du bébé.
2) Pour soigner le bébé, vous vous asseyez confortablement, vous desserrez
les bretelles en tenant le bébé et le porte-bébé à tout moment. Assurez-vous
que les bretelles soient bien rexées avant de vous lever.
3) Pour apprendre comment mettre le bébé dans le porte-bébé, vous utilisez
un lit ou une surface douce ou vous demandez l’aide d’un tiers.
4) Si vous sentez que le porte-bébé est trop serré pour votre bébé :
1e étape : vous contrôlez l’ajustement correct des boucles en fonction
de votre bébé.
2e étape : Vous ajustez les bretelles pour les allonger. Ainsi vous et votre bébé
auront plus d’espace.
AVERTISSEMENT USURE DU PRODUIT
Ce produit s’use normalement dans le temps. Avant chaque utilisation
l’utilisateur doit inspecter les signes de dégâts tels que des ssures.

MODE D’EMPLOI
Votre bébé mignon nécessite beaucoup de contact et
d’attention ! En vous regardant, il se trouve dans une
position parfaite pour être serré intimement. L’appui-
tête balance doucement la tête et la nuque du bébé.
Vous pouvez amuser et câliner votre bébé en lui
parlant, en lui touchant, en jouant avec lui/elle et en
échangeant des regards.
1e étape : Glissez les sangles sur les épaules, les
croisant au dos et xez les boucles aux deux côtés du
porte-bébé. Fermez en même temps la ceinture.
2e étape : Etant assis, vous libérez un côté de l’appui-
tête. Débouclez l’ouverture latérale et ouvrez la
fermeture Velcro.Glissez le bébé soigneusement dans
le porte-bébé et serrez-le contre vous. Rassurez-vous
que ses jambes soient bien placées de part et d’autre
de l’entrejambe et que les bras passent dans les
ouvertures prévues à cet eet (Lesbras d’un bébé plus
grand peuvent reposer sur les côtés de l’appui-tête.)
1.Votre bébé vous regarde
Appui-tete peut
etre tourné (age
approprié)
Trou por le passage
des bras
Système d’ouverture
matelassé
Trou pour le passage des
jambes
Sangle d’épaule
matelassé
intersection partie
Boucle de réglage angle
d’épaule
Tour de taille matelassé
Sangles d’épaule réglables

3e étape : Fixez les boucles sur l’ouverture Velcro et
tirez au bout de la sangle pour l’ajuster. Les ouvertures
de l’entrejambe doivent être les plus petites possibles.
4° étape : En tenant le bébé d’une main, vous xez les
boucles du support-tête. Avant de lâcher le bébé vous
vous rassurez de la xation correcte des boucles.
Lorsque votre bébé peut tenir sa tête tout droite sans
aide, le temps de découvrir est arrivé ! Son visage
tourné vers le monde lui permet de voir le mieux, étant
tenu par vous et il peut découvrir le monde.
1e étape : Glissez les sangles sur les épaules, les
croisant au dos et xez les boucles aux deux côtés du
porte-bébé. Fermez en même temps la ceinture.
2e étape : Etant assis, vous libérez un côté de l’appui-
tête. Débouclez l’ouverture latérale et ouvrez les
fermetures Velcro. Glissez le bébé soigneusement dans
le porte-bébé, son dos tourné vers vous.
3e étape : Rassurez-vous que les jambes du bébé
soient placées de part et d’autre de l’entrejambe.
Fermez les Velcro.
2. le bébé vous tourne le dos

MODE D’EMPLOI
4e étape : Fixez les boucles sur l’ouverture Velcro et les
boucles de l’appui-tête. Ajustez les bandes de l’appui-
tête jusqu’à ce que le bébé soit serré contre vous. Le
bébé ne peut pas pencher en avant. (Note : les bras
d’un petit bébé doivent passer dans les ouvertures
prévues à cet eet. Dans le cas de bébés plus grands,
les bras peuvent reposer sur les côtés de l’appui-tête.)
5e étape : En tenant le bébé d’une main, vous tirez
au bout de la sangle pour l’ajuster. Les ouvertures
de l’entrejambe doivent être les plus petits possible.
Rassurez-vous que les boucles soient bien xées avant
de lâcher le bébé.
Ajustez le porte-bébé jusqu’à ce que le bébé se trouve
à hauteur de poitrine. Vous pouvez facilement faire des
bises à la tête du bébé.
Les bras d’un petit bébé doivent passer dans les
ouvertures prévues à cet eet (voir directives). Les bras
d’un bébé plus grand peuvent reposer sur les bords de
l’appui-tête.
Lorsque le bébé s’endort, vous tournez sa tête d’un
côté pour permettre le libre passage de l’air. Si non, un
danger potentiel d’étouement peut se manifester.
Une espace entre le visage du bébé et votre poitrine
est nécessaire pour permettre un libre passage de l’air.
IMPORTANT
WARNING

1. Hoofdsteun kan omgedraaid worden
(leefttijds passend)
Appui-tête peut etre tourné (âge approprié)
Head support moves up or down to adjust
best baby posture (age appropriate)
2. Armopening
Trou pour le passage des bras
Arm hole
3. gewatteerde zij-openingssysteem
Systeme d’ouverture matelassé
Padded side opening system
4. Beenopening
Trou pour le passage des jambes
Leg opening
5. Gewatteerde schouderband
Sangle dépaule matelassé
Padded shoulder strap
6. kruisend gedeelte
Intersection partie
Cross part
7. Schouderbandgesp
Boucle sange d’épaule
Shoulder strap buckle
8. Gewatteerde heupband
Tour de taille matelassé
padded waist belt
9. Regelbare schouderband
Sangle d’épaule réglable
Adjustable shoulder strap

IMPORTED BY BANINNI
Voortstraat 12
2490 Balen - Belgium
[email protected] www.baninni.com
ON THE GO
“WHERE THE JOURNEY BEGINS”
Table of contents
Languages:
Other Baninni Baby Carrier manuals