manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Barbie
  6. •
  7. Scooter
  8. •
  9. Barbie SWITCHBOARD 77559 User manual

Barbie SWITCHBOARD 77559 User manual

GInstructions
FMode d’emploi
DAnleitung
NGebruiksaanwijzing
IIstruzioni
EInstrucciones
KVejledning
PInstruções
T
Käyttöohjeet
MBruksanvisning
sAnvisningar
R√‰ËÁ›Â˜
GModel Numbers
77559, 77211, 77212, 77213
FRéférences produits
77559, 77211, 77212, 77213
DArtikelnummern
77559, 77211, 77212, 77213
NArtikelnummers
77559, 77211, 77212, 77213
INumero Modello
77559, 77211, 77212, 77213
ENúmeros de referencia
77559, 77211, 77212 y 77213
KModel nummer
77559, 77211, 77212, 77213
PReferências nº
77559, 77211, 77212, 77213
TMallit
73094, 77559, 77211, 77212, 77213
MModell
73094, 77559, 77211, 77212, 77213
sModellnummer
77559, 77211, 77212, 77213
R∞ÚÈıÌÔ› ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
77559, 77211, 77212, 77213
G• Please keep these instructions for future reference, as they contain
important information.
• No assembly is required.
• Adult assistance is required to adjust the handle up or down.
• Ages 5 years and up.
• Weight limit: 45 kg (100 lbs).
F• Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
• Aucun assemblage requis.
• L’aide d’un adulte est nécessaire pour mettre la poignée en position
levée ou baissée.
• 5 ans et plus.
• Poids maximal : 45 kg.
D• Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren.
Sie enthält wichtige Informationen.
• Kein Zusammenbau erforderlich.
• Um die Rollerstange aufzustellen oder wegzuklappen, ist die Hilfe
eines Erwachsenen erforderlich.
• Ab 5 Jahren.
• Höchstgewicht: 45 kg.
N• Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
• Hoeft niet in elkaar te worden gezet.
• Volwassene moet helpen bij het omhoog of omlaag zetten van
de hendel.
• Vanaf 5 jaar.
• Maximaal gewicht: 45 kg.
I• Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono
importanti informazioni.
• Non è richiesto alcun montaggio.
• E’ richiesta l’assistenza da parte di un adulto per regolare la
posizione del manubrio.
• Età minima 5 anni.
• Peso limite: 45 kg.
E• Sírvanse guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que
contienen información de importancia acerca de este juguete.
• No requiere montaje.
• Requiere la ayuda de un adulto para ajustar el manillar.
• Juguete recomendado para niños a partir de 5 años.
• Peso máximo: 45 kg.
K• Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes
til senere brug.
• Dette legetøj skal ikke samles.
• Håndtaget skal justeres op eller ned af en voksen.
• Fra 5 år.
• Max. vægt: 45 kg (100 lbs).
P• Guarde estas instruções para referência futura pois contêm
informação importante.
• Não requer montagem.
• É necessária a ajuda de um adulto para levantar ou baixar o guiador.
• Para crianças a partir dos 5 anos.
• Peso limite 45 kg.
T• Säilytä ohjeet - niissä on tärkeää tietoa.
• Tuote toimitetaan valmiiksi koottuna.
• Ohjaustangon säätämiseen tarvitaan aikuisen apua.
• Ikä 5+.
• Painorajoitus: 45 kg.
M• Ta vare på den bruksanvisningen for senere bruk. Den inneholder
viktig informasjon.
• Ingen montering nødvendig.
• En voksen må hjelpe til når styret skal felles opp eller ned.
• Alder 5+.
• Maks. vekt: 45 kg.
s• Spara de här anvisningarna för framtida användning, de innehåller
viktig information.
• Kräver ingen montering.
• Kräver hjälp av en vuxen för att justera handtaget uppåt eller nedåt.
• Från 5 år och uppåt.
• Max. vikt: 45 kg.
R•∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ηıÒ˜
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
•¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
•∞·ÈÙÂ›Ù·È Ô‹ıÂÈ· ·fi ¤Ó·Ó ÂÓ‹ÏÈη ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ
ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ.
•°È· ËÏÈ˘ 5 ÂÙÒÓ Î·È ¿Óˆ.
•ŸÚÈÔ µ¿ÚÔ˘˜: 45 ÎÈÏ¿.
GWARNING FAVERTISSEMENT
DWARNUNG NWAARSCHUWING
IAVVERTENZA EPRECAUCIÓN
KADVARSEL PADVERTÊNCIA
TVAROITUS MADVARSEL
sVARNING R¶ÚÔÛÔ¯‹
2
GTo prevent injury:
• Keep away from cars and streets.
• Always wear protective equipment including helmet,
wrist guards, knee pads and elbow pads.
FPour éviter tout accident :
• Rester éloigné des voitures et de la rue.
• Toujours porter un équipement de protection incluant
un casque, des protège-poignets, des genouillères et
des coudières.
DUm Verletzungen zu vermeiden:
• Von Fahrzeugen und Straßen fernbleiben.
• Immer eine Schutzausrüstung bestehend aus Helm,
Handgelenk-, Knie- und Ellenbogenschützern tragen.
NOm letsel te voorkomen:
• Niet in de buurt van auto’s of op straat gebruiken.
• Altijd beschermende kleding dragen, waaronder helm,
pols-, knie- en elleboogbeschermers.
IPer prevenire gli incidenti:
• Rimanere lontani dalle automobili e dalle strade.
• Indossare sempre l’equipaggiamento protettivo inclusi
il casco, i polsini, le ginocchiere e i paragomiti.
EPara evitar lesiones:
• No utilizar cerca de coches o en la calle.
• Utilizar siempre equipo de protección, incluyendo casco,
muñequeras, rodilleras y coderas.
KUndgå skader:
• Bør ikke benyttes i nærheden af biler eller
trafikerede veje.
• Brug altid beskyttelsesudstyr, herunder hjelm, håndleds-
beskyttere, knæbeskyttere og albuebeskyttere.
PPara evitar acidentes:
• Não brincar na estrada; brincar longe dos carros.
• Usar equipamento de protecção: capacete, protecções
para os punhos, joalheiras e cotoveleiras.
TOnnettomuuksien välttämiseksi:
• Pysy poissa kaduilta ja autojen lähistöltä.
• Käytä aina suojavarusteita: kypärää sekä ranne-,
polvi- ja kyynärpääsuojuksia.
MFor å unngå personskade:
• Må aldri brukes på gate/vei eller hvis det er biler
i nærheten.
• Bruk alltid verneutstyr som hjelm og kne-, albu- og
håndleddsbeskyttelse.
sFörhindra skador:
• Kör aldrig på trafikerade gator.
• Ha alltid på dig hjälm, knäskydd, armbågsskydd och
handskar som skydd.
R°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi:
•ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÔÓÙ¿ Û ‰ÚfiÌÔ˘˜ ÌÂ
·˘ÙÔΛÓËÙ·.
•¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi fiˆ˜
ÎÚ¿ÓÔ˜, ÂÈοÚÈ·, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÁÎÒÓ˜
Î·È ÂÈÁÔÓ·Ù›‰Â˜.
GIMPORTANT! Please take a few moments to review the following
safety tips with your rider.
• Be sure an adult adjusts the handle up for scooter use and down for
skateboard use.
• Your rider should wear shoes or sneakers that provide good support.
• Your rider should not wear open-toe shoes.
• Your rider should wear a helmet, knee pads, wrist guards and elbow
pads to guard against bumps and bruises.
• Keep loose laces and pant legs away from the wheels.
• Supervise beginners. Hold the beginner’s hand and guide the new
rider along a smooth, level surface.
• Choose areas for riding that are free of obstacles, and avoid wet or
uneven surfaces.
• Make sure your rider never rides on streets, roadways and driveways
which enter vehicle traffic routes.
• Towing riders with bicycles or cars is unsafe.
FIMPORTANT ! Prendre quelques minutes pour lire les conseils de
sécurité avec l’enfant.
• S’assurer qu’un adulte règle bien la poignée selon l’utilisation du
produit : poignée relevée en position trottinette et abaissée en
position skateboard.
• L’enfant doit porter des chaussures qui assurent un bon maintien.
• L’enfant ne doit pas porter des chaussures à bout ouvert.
• L’enfant doit porter un casque, des genouillères, des protège-
poignets et des coudières pour se protéger en cas de chute.
• S’assurer que les lacets et le bas des pantalons ne risquent pas de
s’accrocher dans les roues.
• Toujours aider un enfant débutant. Tenir sa main et le guider sur une
surface lisse et plane.
• Choisir des endroits sans obstacles, et éviter les surfaces mouillées
et accidentées.
• S’assurer que l’enfant n’emprunte pas des rues, des routes et toutes
autres voies débouchant sur des axes de circulation.
• Ne jamais remorquer un enfant avec une bicyclette ou une voiture.
DWICHTIG! Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um diese
Sicherheitshinweise mit Ihrem Kind gründlich durchzulesen.
• Die Rollerstange darf nur von einem Erwachsenen aufgestellt oder
weggeklappt werden.
• Der Fahrer sollte immer Schuhe oder Turnschuhe tragen, die guten
Halt bieten.
• Der Fahrer sollte keine Schuhe tragen, die an den Zehen offen sind.
•
Der Fahrer sollte zum Schutz vor Prellungen und blauen Flecken immer
einen Helm, Knie-, Handgelenks- und Ellenbogenschützer tragen.
• Lose Schnürsenkel und weite Hosenbeine unbedingt von den
Rädern fernhalten.
• Anfänger immer beaufsichtigen und Hilfestellung leisten. Halten
Sie die Hand Ihres Kindes und führen Sie es auf einer glatten,
ebenen Oberfläche.
•
Wählen Sie Plätze zum Fahren aus, auf denen sich keine Hindernisse
befinden. Vermeiden Sie feuchte oder unebene Oberflächen.
• Erlauben Sie es Ihrem Kind nicht, auf Straßen, in Durchfahrten oder
Auffahrten zu fahren, die direkt in befahrene Straßen einmünden.
• Roller- bzw. Skateboard-Fahrer sollten sich niemals von Fahrrädern
oder Autos ziehen lassen, da dies gefährlich ist.
NBELANGRIJK! Kijkt u de waarschuwingen en de veiligheidstips
in deze gebruiksaanwijzing eerst rustig door met uw kind.
• Een volwassene moet het handvat omhoog zetten als het
speelgoed wordt gebruikt als step, en omlaag als het wordt
gebruikt als skateboard.
• Laat uw kind (sport)schoenen dragen die goede steun geven.
• Laat uw kind geen sandalen dragen.
• Laat uw kind een helm, knie-, pols- en elleboogbeschermers dragen
om het tegen builen en schaafwonden te beschermen.
• Houd losse veters en broekspijpen uit de buurt van de wielen.
• Houd toezicht op een beginnend skateboarder. Het helpt om de
beginner aan de hand te houden en hem op een gladde, gelijkmatige
ondergrond te laten rijden.
• Kies een terrein waar geen obstakels zijn, en vermijd een natte of
oneffen ondergrond.
• Laat uw kind niet op straat of op plekken rijden die naar het verkeer
leiden, zoals uitritten.
• Het voorttrekken achter een fiets of auto is onveilig.
3
IIMPORTANTE! Leggere attentamente le seguenti norme di
sicurezza con il bambino.
• Assicurarsi che un adulto regoli il manubrio in posizione rialzata per
utilizzare il giocattolo come monopattino e in posizione ribassata per
utilizzarlo come skateboard.
• Il bambino deve indossare scarpe o scarpe da ginnastica che
forniscono un supporto adeguato.
• Il bambino non deve indossare sandali.
• Il bambino deve indossare il casco, le ginocchiere, i polsini
e i paragomiti per prevenire i lividi e i graffi.
• Tenere le stringhe slacciate e le gambe dei pantaloni lontano
dalle rotelle.
• Supervisionare i principianti. Tenere il bambino per mano e guidarlo
su superfici lisce e livellate.
• Scegliere aree che siano prive di ostacoli ed evitare superfici bagnate
o sconnesse.
• Assicurarsi che il bambino non giochi mai sulle strade trafficate
frequentate da automobili.
• Non trainare con biciclette o macchine.
E¡ATENCIÓN! Recomendamos que antes de empezar a jugar, repase
las siguientes normas de seguridad con su hijo.
• La operación de ajustar el manillar debe ser realizada por un adulto:
en posición vertical para utilizar como patinete y en posición
horizontal para utilizar como monopatín.
• Utilizar siempre zapatos o zapatillas de deporte que proporcionen
un buen soporte.
• No utilizar sandalias ni otro tipo de zapato abierto.
• Utilizar casco, rodilleras, muñequeras y coderas como protección
contra golpes y raspaduras.
• Mantener los cordones de los zapatos y los bajos de los pantalones
alejados de las ruedas para que no se enreden en ellas.
• Vigilar a los patinadores principiantes. Sujetar la mano del niño y
guiarlo por una superficie plana y sin irregularidades.
• Elegir zonas de patinaje libres de obstáculos, y evitar patinar en
superficies mojadas o irregulares.
• No patinar nunca en calles, callejones y avenidas o paseos donde
haya tráfico de vehículos.
• Es peligroso remolcar al patinador con una bicicleta o un coche.
KVIGTIGT! Brug et øjeblik på at gennemgå følgende sikkerhedstips
sammen med brugeren.
• Sørg for, at en voksen justerer håndtaget op (som scooter) eller ned
(som skateboard).
• Brugeren bør have sko på, som sidder godt fast på foden.
• Brugeren bør ikke have sandaler eller andre sko på, der er
åbne foran.
• Brugeren bør have hjelm, knæbeskyttere, håndledsbeskyttere og
albuebeskyttere på for at undgå skader.
• Sørg for, at løse snørrebånd og løse bukseben ikke kommer
i nærheden af hjulene.
• Overvåg begyndere. Hold begynderen i hånden, og lad begynderen
starte på en jævn og lige overflade.
• Kør på steder, hvor der ikke er forhindringer, og undgå våde og
ujævne overflader.
• Sørg for, at brugeren aldrig kører på trafikerede veje og veje, der
fører ud til store og trafikerede veje.
• Det er farligt at trække brugeren efter en cykel eller bil.
PAtenção! Tome alguns minutos do seu tempo para ler com o seu
filho as seguintes regras básicas de segurança.
• O ajuste do guiador deverá ser feito por um adulto: para cima para
usar como trotinete, ou para baixo para usar como skate.
• A criança deve usar sapatos ou ténis que adiram bem e dêem
estabilidade ao pé.
• A criança não deve usar chinelos.
• A criança deve usar um capacete, joalheiras, protecções para os
punhos e cotoveleiras para se proteger contra as lombas e para
evitar nódoas negras.
•
Manter os atacadores largos e as pernas das calças longe das rodas.
• Supervisionar os iniciantes. Segurar pela mão a criança que está
a aprender a andar com o brinquedo, e guiá-la através de uma
superfície plana.
• Para usar o brinquedo, escolher zonas livres de obstáculos, e evitar
superfícies com água ou superfícies irregulares.
• Certifique-se de que o seu filho não anda com o brinquedo em ruas
ou estradas com trânsito.
• É perigoso rebocar o brinquedo com a criança a bicicletas ou carros!
TTÄRKEÄÄ! Lue seuraavat turvallisuusohjeet yhdessä
lautailijan kanssa.
• Aikuisen on säädettävä ohjaustanko ylös potkulautakäyttöä ja alas
rulllalautakäyttöä varten.
• Lautailijan on hyvä käyttää lenkkareita tai muita jalkaa hyvin
tukevia kenkiä.
• Lautailija ei saa käyttää kärjestä avonaisia kenkiä.
• Lautailijan on hyvä käyttää kypärää sekä polvi-, ranne- ja
kyynärpääsuojuksia suojaamaan kuhmuilta ja mustelmilta.
• Varo, etteivät kengännauhat tai housunlahkeet jää pyörien väliin.
• Valvo aloittelijoita. Pidä aloittelijaa kädestä ja ohjaa häntä
tasaisella alustalla.
• Lautailkaa alueilla, joilla ei ole esteitä, ja välttäkää märkiä ja
epätasaisia alustoja.
• Varmista, että lautailija ei koskaan lautaile kadulla eikä ajotiellä,
joka johtaa kadulle.
• Lautailijan vetäminen pyörän tai auton perässä on vaarallista.
MVIKTIG! Bruk litt tid til å gå gjennom forsiktighetsreglene
sammen med barnet.
• En voksen må felle styret opp og ned – opp når brettet brukes som
sparkesykkel, ned når det brukes som rulllebrett.
• Barnet må bruke skotøy som gir god støtte.
• Barnet må ikke bruke skotøy med åpen tå.
• Barnet må bruke hjelm og kne-, albu- og håndleddsbeskyttelse for
å unngå skrubbsår og blåmerker.
• Knyt løse skolisser og brett opp lange bukseben slik at disse ikke
kommer inn i hjulene.
• Hold øye med nybegynnere. Ta barnet i hånden og støtt ham/henne
langs et jevnt, plant underlag.
• Kjør på områder som er fri for hindringer og unngå våte og
ujevne underlag.
• Pass på at barnet aldri kjører på gate/vei og andre områder
med biltrafikk.
• Det er farlig å taue barnet etter sykkel eller bil!
sVIKTIGT: Ta dig tid att gå igenom följande säkerhetstips med
skateboardåkaren.
• En vuxen måste justera upp handtaget för scooter-användning och
ned för skateboard-användning.
• Skateboardåkaren skall ha skor (t.ex. gymnastikskor) som ger
bra stöd.
• Skateboardåkaren skall inte ha skor som är öppna i tårna.
• Skateboardåkaren skall ha på sig hjälm, knäskydd, armbågsskydd
och handskar som skydd mot bulor och blåmärken.
• Se till att lösa skosnören eller byxben inte kommer in i hjulen.
• Nybörjare behöver tillsyn. Håll nybörjaren i handen och låt den nya
skridskoåkaren åka på en jämn och plan yta.
• Åk på ställen som är fria från hinder och undvik våta och ojämna ytor.
• Se till att skateboardåkaren aldrig åker på gator, vägar eller uppfarter
som går ut på trafikerade gator.
• Det är farligt att låta skateboardåkaren tolka efter cyklar eller bilar.
R™ ª∞¡∆π∫√! ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‚Ú›Ù ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÙÔ ·È‰› Û·˜.
•™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ¤Ó·˜ ÂÓ‹ÏÈη˜ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÈ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ ÁÈ· Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ Û·Ó ÛÎÔ‡ÙÂÚ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ·
Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ Û·Ó ·Ù›ÓÈ.
•√ Ô‰ËÁfi˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ ·Ô‡ÙÛÈ· (fi¯È ·ÓÔȯٿ) ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÈ
ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›·.
•√ Ô‰ËÁfi˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÂÈÁÔÓ·Ù›‰Â˜, ÂÈοÚÈ·,
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÁÎÒÓ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٢ٛ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙÒÛ˘.
•∫ڷٿ٠ٷ ÎÔÚ‰fiÓÈ· Î·È Ù· ·Ù˙¿ÎÈ· ÙÔ˘ ·ÓÙÂÏÔÓÈÔ‡ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙȘ Úfi‰Â˜.
•∂È Ï¤„Ù ÙÔ˘˜ ·Ú¯¿ÚÈÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ ¯¤ÚÈ
Î·È Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ¤ ÙÔ˘˜ ¿Óˆ Û ̛· Â›Â‰Ë Ï›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•∂ÈϤÍÙ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÚÂÁ̤Ó˜.
•™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô Ô‰ËÁfi˜ Ú›ÛÎÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ‰ÚfiÌÔ˘˜
Ì ·˘ÙÔΛÓËÙ·.
•√È Ô‰ËÁÔ› ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· È¿ÓÔÓÙ·È ·fi Ô‰‹Ï·Ù· ‹ ·˘ÙÔΛÓËÙ·.
GAdjusting the Trucks FRéglage des blocs-essieux DEinstellen der Achsen
NHet verstellen van de wieltjes IRegolazione delle Rotelle
EAjuste de los bastidores KJustering af hjulsættene
PAjustar os Eixos TTrukkien säätö MTilpasning av hjulopphenget
sJustera hjulenheterna R¶ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ °Ú·Ì̤˜
GThe trucks are adjusted at the factory to the stiffest setting (for
beginner use). The stiff setting provides the greatest stability. As your
child becomes more comfortable and is better able to balance on the
product, you can adjust the trucks (to a loose setting) to allow greater
steering control.
FLes blocs-essieux sont réglés à l’usine de façon à offrir le plus de
résistance possible (pour les débutants). Ce réglage offre une stabilité
maximale. À mesure que l’enfant prend confiance en lui et qu’il réussit
à maintenir son équilibre sur le produit, ajuster le réglage des blocs-
essieux (diminuer la résistance) pour permettre à l’enfant de davantage
maîtriser sa conduite.
DDie Achsen sind ab Werk auf die unbeweglichste Einstellung (für
Anfänger) eingestellt. Diese feste Einstellung bietet größtmögliche
Stabilität. Wenn Ihr Kind sicherer beim Fahren und Halten des
Gleichgewichts geworden ist, können Sie die Achsen so einstellen
(lockere Einstellung), dass sie größeren Bewegungsspielraum haben.
NDe wieltjes zijn af fabriek zo stug mogelijk afgesteld (voor de begin-
ners). Deze afstelling zorgt voor de beste stabiliteit. Wanneer uw kind
het gebruik beter onder de knie krijgt en het zijn evenwicht beter
kan bewaren, kunt u de wieltjes zo afstellen dat uw kind wat meer
kan sturen.
ILe rotelle sono state regolate in fabbrica sulla posizione più stretta
(per i principianti). Questo consente il massimo della stabilità. Quando
il bambino prende maggiore confidenza e raggiunge un maggiore
equilibrio, è possibile regolare le rotelle (su una posizione più allentata)
per consentire un maggiore controllo delle svolte.
ELos bastidores del patinete-monopatín vienen ajustados de fábrica en
la posición máxima (para principiantes). El ajuste máximo brinda la
mayor estabilidad. Conforme el niño vaya dominando el patinete-
monopatín y aprenda a mantener el equilibrio sobre él, usted podrá
ajustar los bastidores de modo que el niño tenga más control de viraje.
KHjulsættene er fra fabrikkens side justeret så hårdt som muligt
(begynderniveau). En hård justering giver den bedste stabilitet. Når
barnet bliver mere fortroligt med produktet og bedre til at holde balan-
cen, kan du justere hjulsættene (til en løsere indstilling), så barnet har
bedre kontrol med styringen.
PNa fábrica, os eixos das rodas são ajustados para um modo mais
apertado (para iniciantes). Este modo proporciona mais estabilidade
à criança. À medida em que o seu filho se sente mais à vontade e se
equilibra melhor, pode ajustar os eixos para um modo mais solto,
o que lhe permitirá controlar melhor a direcção do brinquedo.
TTrukit on säädetty tehtaalla jäykimpään mahdolliseen asentoon (aloit-
telijoita varten). Jäykkä asento pitää laudan parhaiten tasapainossa.
Kun lapsi tottuu lautailuun ja säilyttää tasapainonsa paremmin, trukkeja
voi säätää, jolloin lautaa voi ohjata vapaammin.
MFra fabrikken er hjulopphengene innstilt på strammeste innstilling
(for nybegynnere). Den strammeste innstillingen gir best stabilitet.
Når barnet følere seg tryggere og får bedre balanse på brettet, kan
du løsne innstillingen og dermed bedre styreegenskapene.
sHjulenheterna är fabriksinställda på det styvaste läget (för nybörjare).
Den styva inställningen ger bäst stabilitet. När barnet lär sig mer och
kan balansera bättre på Switch-Board kan du justera hjulenheterna
(till en mjukare inställning) för bättre styrkontroll.
R
√È ÁÚ·Ì̤˜ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂Ó˜ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ÁÈ· ÛÎÏËÚ‹ ı¤ÛË
Ú‡ıÌÈÛ˘ (ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·Ú¯¿ÚÈÔ˘˜). ∏ ÛÎÏËÚ‹ ·˘Ù‹ Ú‡ıÌÈÛË ÚÔÛʤÚÂÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·. ∫·ıÒ˜ ÙÔ ·È‰› Û·˜ Á›ÓÂÙ·È ÈÔ ¿ÓÂÙÔ˜ ηÈ
ÈÛÔÚÚÔ› ηχÙÂÚ· ¿Óˆ ÛÙÔ ·Ù›ÓÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ
ÁÚ·Ì̤˜ (Û ¯·ÌËÏ‹ ı¤ÛË Ú‡ıÌÈÛ˘) ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
¤ÏÂÁ¯Ô Ô‰‹ÁËÛ˘.
GCounter-Clockwise for Loose Setting
FDans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour diminuer la résistance
DGegen den Uhrzeigersinn für lockere
Einstellung drehen
NTegen de klok in voor losse afstelling
IIn senso anti-orario per la regolazione
più allentata
EA la izquierda para un menor ajuste
KMod uret for løs justering
PModo mais Solto – no Sentido Contrário
ao dos Ponteiros do Relógio
TVastapäivään löysemmäksi
MMot klokken for løsere innstilling
sMoturs för lös inställning
R¶ÚÔ˜ Ù· ∞ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· ÷ÌËÏ‹ ƒ‡ıÌÈÛË
GTruck
FBloc-essieu
DAchse
NWieltje
IRotelle
EBastidor
KHjulsæt
PEixo
TTrukki
MHjuloppheng
sHjulenhet
R°Ú·ÌÌ‹
GClockwise for Stiff Setting
FDans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la résistance
DIm Uhrzeigersinn für feste Einstellung drehen
NMet de klok mee voor stugge afstelling
IIn senso orario per la regolazione più stretta
EA la derecha para un mayor ajuste
KMed uret for hård justering
PModo mais Apertado – no Sentido dos Ponteiros do Relógio
TMyötäpäivään jäykemmäksi
MMed klokken for strammere innstilling
sMedurs för styv inställning
R¶ÚÔ˜ Ù· ¢ÂÍÈ¿ ÁÈ· ™ÎÏËÚ‹ ƒ‡ıÌÈÛË
G• Turn the product upside-down on a flat surface. Locate both trucks
(on each end).
Hint: Be sure to place a sheet or towel on the surface to protect it.
• Using an adjustable wrench:
- Turn each nut clockwise for a stiff setting.
- Turn each nut counter-clockwise for a loose setting.
Hint: You should not need to loosen the nut more than a few turns for
a loose setting.
IMPORTANT! Check to be sure you have not loosened the trucks
too much! Pull on both trucks. The trucks should remain on the
product. If you can remove either of them, you have loosened the
truck(s) too much. Replace the truck(s) and tighten the nut(s) clock-
wise with an adjustable wrench.
F• Mettre le produit à l’envers sur une surface plane. Repérer les deux
blocs-essieux (à chaque extrémité).
Conseil : placer un drap ou une serviette sous le produit pour protéger
la surface.
• Avec une clé à molette :
- Tourner chaque écrou dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la résistance.
- Tourner chaque écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour diminuer la résistance.
Conseil : en principe, quelques tours d’écrou suffisent pour diminuer
la résistance.
4
IMPORTANT ! Tirer sur les blocs-essieux pour s’assurer qu’ils
ne sont pas trop desserrés. Ils ne doivent pas pouvoir être retirés.
S’il est possible de les enlever (un seul ou les deux), les écrous ont
été trop desserrés. Replacer le(s) bloc(s)-essieu(x) et serrer le(s)
écrou(s) en tournant dans le sens des aguilles d’une montre avec
une clé à molette.
D• Das Produkt verkehrt herum auf eine ebene Oberfläche legen.
Das Skateboard hat zwei Achsen (an beiden Enden).
Hinweis: Bitten achten Sie darauf, ein Tuch oder ein Handtuch
unterzulegen, um das Skateboard zu schützen.
• Zum Verstellen einen verstellbaren Schraubenschlüssel verwenden:
- Jede Mutter im Uhrzeigersinn drehen, um die Achse
komplett festzustellen.
- Jede Mutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Achse
lockerer einzustellen.
Hinweis: Die Mutter muss für die lockere Position nicht mehr als ein
paar Umdrehungen gelockert werden.
WICHTIG! Stellen Sie auf jeden Fall sicher, dass Sie die Achsen
nicht zu sehr gelockert haben, indem Sie an ihnen ziehen. Die
Achsen müssen am Skateboard befestigt bleiben. Können Sie die
Achsen vom Brett abnehmen, sind sie zu sehr gelockert worden. Die
Achsen wieder einsetzen und die Muttern im Uhrzeigersinn mit einem
verstellbaren Schraubenschlüssel festziehen.
N• Zet het product ondersteboven neer op een vlakke ondergrond.
U kunt nu bij de beide wielen.
Tip: Leg een laken of handdoek onder het speelgoed om de
ondergrond te beschermen.
• Gebruik een verstelbare moersleutel:
-
Draai alle moeren met de klok mee vast voor een stuggere afstelling.
- Draai alle moeren tegen de klok in voor een lossere afstelling.
Tip: Als het goed is, hoeft u de moeren maar een paar slagen te
draaien voor een lossere afstelling.
BELANGRIJK! Controleer, door eraan te trekken, of u de wielen
niet al te los hebt gedraaid. De wielen moeten aan het product vast
blijven zitten. Als ze loslaten, heeft u ze te los gedraaid. Zet de wielen
weer op hun plaats en draai de moeren met de klok mee vast met een
verstelbare moersleutel.
I• Capovolgere il prodotto su una superficie piatta. Localizzare
entrambe le coppie di rotelle (su ogni estremità).
Suggerimento: Assicurarsi di mettere un foglio o un panno sulla
superficie per proteggerla.
• Con una chiave regolabile:
- Girare ogni dado in senso orario per la regolazione stretta.
- Girare ogni dado in senso anti-orario per la regolazione allentata.
Suggerimento: Non occorre ruotare il dado per più di pochi giri per la
regolazione allentata.
IMPORTANTE! Assicurarsi di non allentare troppo le rotelle!
Tirarle. Le rotelle devono rimanere fissate al prodotto. Se si può
sganciare una delle due coppie allora sono state allentate troppo.
Rimontarle e stringere i dadi in senso orario con una chiave regolabile.
E• Coloque el patinete-monopatín del revés sobre una superficie plana.
Localice ambos bastidores (uno en cada extremo).
• Utilizando una llave inglesa:
- Enrosque cada tuerca hacia la derecha para un mayor ajuste.
- Enrosque cada tuerca hacia la izquierda para un menor ajuste.
Atención: unas pocas vueltas de tuerca bastan para aflojar el bastidor,
no darle demasiadas vueltas, ya que podrían quedar demasiado flojos.
¡ATENCIÓN! Compruebe que no haya desajustado demasiado los
bastidores. Para ello, tire de los mismos. Estos deben permanecer
adheridos al patinete-monopatín. Si se llega a desprender uno de los
bastidores, significa que los ha desajustado demasiado. Vuelva a
ajustarlos y apriete las tuercas, enroscándolas hacia la derecha con
una llave inglesa.
K• Vend produktet om på en jævn overflade. Find begge hjulsæt
(et i hver ende).
Tip: Læg et lagen eller håndklæde under produktet for at beskytte
overfladen.
• Brug en skruenøgle:
- Skru møtrikkerne med uret for en hård justering.
- Skru møtrikkerne mod uret for en løs justering.
Tip: Møtrikken skal kun løsnes få omgange for en løs justering.
VIGTIGT! Kontroller, at du ikke har løsnet hjulsættene for meget!
Træk i begge hjulsæt. Hjulsættene bør stadig sidde fast på produktet.
Hvis du kan fjerne et af hjulsættene, har du løsnet dem for meget. Sæt
hjulsættet/hjulsættene på igen, og stram møtrikkerne med uret ved
hjælp af en skruenøgle.
P• Vire o produto ao contrário e coloque-o sobre uma superfície
plana. Localize os dois eixos do brinquedo (um em cada extremidade
da prancha).
Sugestão: Certifique-se de que coloca uma folha de papel ou uma
toalha na superfície em que vai trabalhar, para a proteger.
• Para um modo mais apertado, rode cada porca no sentido dos
ponteiros do relógio.
• Para um modo mais solto, rode cada porca no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Sugestão: Para um modo mais solto, apenas algumas voltas são
necessárias para desapertar a porca.
ATENÇÃO! Verifique se os eixos não ficaram demasiado soltos!
Puxe-os – se estiverem bem encaixados, deverão permanecer no
produto. Se qualquer um deles se soltar quando fizer isso, significa
que o(s) afrouxou demais. Volte a colocá-lo(s) e aparafuse a(s)
porca(s) com uma chave inglesa, no sentido dos ponteiros do relógio.
T• Käännä tuote ylösalaisin tasaisella pinnalla. Trukit sijaitsevat laudan
molemmissa päissä.
Vihje: Suojaa pinta lakanalla tai pyyhkeellä.
• Käytä jakoavainta:
- Kun haluat säätää trukin jäykemmäksi, kierrä molempia mutter
eita myötäpäivään.
- Kun haluat säätää trukin löysemmäksi, kierrä molempia mutter
eita vastapäivään.
Vihje: Muttereita ei tarvitse löysätä muutamaa kierrosta enempää.
TÄRKEÄÄ! Varmista, ettet ole löysännyt trukkeja liikaa! Vedä
molemmista trukeista. Trukkien on pysyttävä tuotteessa kiinni. Jos
pystyt irrottamaan trukin, se on liian löysällä. Laita trukki (trukit)
paikoilleen ja kiristä muttereita myötäpäivään jakoavaimella.
M• Legg brettet opp ned på et flatt underlag. Hjulopphengene sitter
i hver ende av brettet.
Tips: Dekk til underlaget for å beskytte brettet.
• Bruk en skiftenøkkel og:
- skru mutteren med klokken for strammere innstilling.
- skru mutteren mot klokken for løsere innstilling.
Tips: Det er ikke nødvendig å løse mutteren mer enn noen få
omdreininger for løs innstilling.
VIKTIG! Kontroller at du ikke har løsnet hjulopphengene for mye!
Trekk i begge hjulopphengene. De skal sitte fast på produktet. Dersom
du kan ta dem av, har du løsnet hjulopphenget for mye. Sett hjulop-
phenget på plass igjen og stram mutteren til med en skiftenøkkel.
s• Lägg produkten upp och ned på ett plant underlag. Lokalisera båda
hjulenheterna (i vardera änden).
Tips: Lägg ett lakan eller en handduk på åkytan för att skydda den.
• Använd en skiftnyckel för att:
- Vrida varje mutter medurs för styv inställning.
- Vrid varje mutter moturs för styv inställning.
Tips: Du bör inte behöva lossa skruven mer än några varv för en
mjukare inställning.
VIKTIGT: Dra i hjulenheterna för att kontrollera att du inte lossat
dem för mycket. Dra i båda hjulenheterna. Hjulenheterna skall inte
lossna från produkten. Om du kan ta av en av dem, är inställningen
för lös. Sätt tillbaka hjulenheterna och dra åt muttrarna medurs med
en skiftnyckel.
R•°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·Ó¿Ô‰· ¿Óˆ Û ̛· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
µÚ›ÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ÁÚ·Ì̤˜ (Û οı ¿ÎÚË).
¶ÏËÚÔÊÔÚ›·: ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔÔı›Ù ̛· ÂÙÛ¤Ù· ‹ ¤Ó· ¯·ÚÙ›
¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÁÈ· Ó· ÙÔ ÚÔÛٷهÛÂÙÂ.
•ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ›:
-°˘Ú›ÛÙ οı ·ÍÈÌ¿‰È ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· ÛÎÏËÚ‹ Ú‡ıÌÈÛË.
-°˘Ú›ÛÙ οı ·ÍÈÌ¿‰È ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· ¯·Ï·Ú‹ Ú‡ıÌÈÛË.
¶ÏËÚÔÊÔÚ›·: ¢ÂÓ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ Ôχ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È.
∞ÚÎÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜.
™ ª∞¡∆π∫√! ∂ϤÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ Ôχ ÙȘ ÁÚ·Ì̤˜!
∆Ú· ‹ÍÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô. £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ¿Óˆ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
∞Ó ÁÂÈ Ì›· ·fi ÙȘ ‰‡Ô ‹ Î·È ÔÈ ‰‡Ô, ÙȘ ¤¯ÂÙ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ ¿Ú·
Ôχ.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· ÚÔ˜
Ù· ‰ÂÍÈ¿ Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ›.
5
GScooter FTrottinette DRoller NStep IMonopattino EPatinete
KScooter PTrotinete TPotkulauta MSparkesykkel sSkoter R™ÎÔ‡ÙÂÚ
GNote: Protective equipment in this illustration is not included with this toy.
FRemarque : l’équipement de protection illustré n’est pas fourni avec ce produit.
DHinweis: Die Schutzausrüstung in dieser Abbildung ist nicht enthalten.
NN.B.: Afgebeelde beschermende uitrusting is niet bij het speelgoed inbegrepen.
INota: L’equipaggiamento di protezione illustrata non viene fornita con il giocattolo.
EAtención: el equipo de protección mostrado en la ilustración no está incluido en
este juguete.
KBemærk: Beskyttelsesudstyret på billedet medfølger ikke.
PAtenção: O equipamento de protecção mostrado na imagem não vem incluído
com o brinquedo.
THuom: Kuvan suojavarusteet eivät sisälly toimitukseen.
MMerk: Verneutstyret på bildet medfølger ikke.
sObs: Den skyddsutrustning som visas på bilden medföljer inte.
R™ËÌ›ˆÛË: √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì ¿ÓÂÙ·È
ÛÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
GHandle Up
FPoignée levée
DRollerstange
aufgestellt
NHandvat omhoog
IManubrio sollevato
EManillar hacia arriba
KHåndtag op
PGuiador para Cima
TOhjaustanko ylhäällä
MStyret oppfelt
sHandtag upp
RÃÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
GHandle
FPoignée
DRollerstange
NHandvat
IManubrio
EManillar
KHåndtag
PGuiador
TOhjaustanko
MStyre
sHandtag
RÃÂÚÔ‡ÏÈ
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DVerriegelung
NVeerslotje (voor de volwassenen)
IChiusura adulto
ESeguro del manillar
KVoksenlås
PLingueta
TLapsilukko
MBarnesikring
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ
GTabs
FPattes
DLaschen
NPalletjes
ILinguette
ELengüetas
KTapper
PPatilhas
TKielekkeet
MKnaster
sFlikar
R¶ÚÔÂÍÔ¯¤˜
12
GPush
FPousser
DDrücken
NHandvat
IPremere
EEmpujar
KTryk
PEmpurrar
TTyönnä
MSkyv
sTryck
R¶È¤ÛÙÂ
GHandle Up FPoignée levée DRollerstange aufgestellt
NHandvat omhoog IManubrio sollevato EManillar hacia arriba
KHåndtag op PPara Levantar o Guiador TOhjaustanko ylhäällä
MStyret oppfelt sHandtag upp RÃÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler
par un adulte)
DVerriegelung
NVeerslotje (voor de
volwassenen)
IChiusura adulto
ESeguro del manillar
KVoksenlås
PLingueta
TLapsilukko
MBarnesikring
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ
6
GLock Line
FLigne de verrouillage
DVerriegelungslinie
NVergrendelingsstreepje
ILinea di bloccaggio
ELínea tope
KLåsestreg
PLinha Limite
TLukitusviiva
MLåselinje
sLåslinje
R°Ú·ÌÌ‹ ∫ÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
3
G• Place the product on its side with the handle facing up.
• Squeeze the sides of the adult latch and pull it out completely .
While holding the adult latch out with one hand, pull the handle
outward slightly (about 5 cm - 2 inches) with the other hand. Release
the adult latch .
• Continue to rotate the handle to the upright position.
•Push the adult latch until the tabs “snap” into place and .
Make sure you hear a “snap”. The end of the adult latch should
align with the lock line .
• Position the product upright. Push the handle back to be sure it
is secure.
Hint: To balance, your rider needs to stand on the centre of the
the product!
F• Mettre le produit sur le côté, la poignée sur le dessus.
• Appuyer sur les côtés du loquet (à manipuler par un adulte) et sortir
complètement le loquet . En maintenant le loquet (à manipuler par
un adulte) dans cette position d’une main, tirer légèrement la poignée
vers le haut (environ cinq centimètres) de l’autre main. Relâcher le
loquet (à manipuler par un adulte) .
• Continuer de faire pivoter la poignée jusqu’à ce qu’elle soit en
position verticale.
•Pousser le loquet (à manipuler par un adulte) pour enclencher
les pattes et . Bien s’assurer d’entendre un son
d’enclenchement. L’extrémité du loquet (à manipuler par un
adulte) doit être aligné sur la ligne de verrouillage .
• Redresser le produit. Pousser sur la poignée pour s’assurer qu’elle
est bien enclenchée.
Conseil : pour être en équilibre, l’enfant doit se tenir au milieu
de la planche !
D• Das Skateboard mit der Rollerstange nach oben zeigend auf die
Seite legen.
• Die Seiten der Verriegelung zusammendrücken und ganz
herausziehen . Während die Verriegelung mit einer Hand
gehalten wird, ziehen Sie die Rollerstange mit der anderen Hand
leicht nach außen (etwa 5 cm). Die Verriegelung loslassen .
• Die Rollerstange ganz nach oben klappen.
•Die Verriegelung hineinschieben, bis die Laschen in Position
und einrasten. Achten Sie darauf, dass Sie das Einrasten
hören. Das Ende der Verriegelung sollte eine Linie mit der
Verriegelungslinie bilden.
• Das Skateboard aufstellen. Ziehen Sie die Rollerstange zurück,
um sicherzustellen, dass sie sicher eingerastet ist.
Hinweis: Um das Gleichgewicht zu halten, muss der Fahrer in der
Mitte des Bretts stehen!
N• Zet het product op de zijkant met het handvat omhoog.
• Knijp in de zijkanten van de vergrendeling en trek deze helemaal uit
. Houd de vergrendeling met één hand vast en trek het handvat
met de andere hand gedeeltelijk (ongeveer 5 cm) naar buiten. Laat
de vergrendeling los .
• Draai het handvat omhoog.
•
Druk de vergrendeling in en laat de palletjes vastklikken en .
U moet een klik horen. Het uiteinde van de vergrendeling moet
tegenover het vergrendelingsstreepje zitten.
• Zet het product rechtop neer. Druk op het handvat om te controleren
of het goed vastzit.
Tip: Laat uw kind in het midden van de step staan, zodat het zijn
evenwicht goed kan bewaren!
I• Posizionare il prodotto con il lato del manubrio rivolto verso l’alto.
• Schiacciare i lati della chiusura adulto ed estrarla completamente
. Tenendo la chiusura con una mano, tirare con l’altra mano il
manubrio leggermente verso l’esterno (per circa 5 cm). Rilasciare
la chiusura adulto .
• Continuare a ruotare il manubrio verso l’alto.
•Premere la chiusura adulto fino a che le linguette si agganciano
in posizione e . Assicurarsi di sentire il suono di aggancio.
L’estremità della chiusura adulto deve essere allineata con la
linea di bloccaggio .
• Raddrizzare il giocattolo. Spingere all’indietro il manubrio per
assicurarsi che sia bloccato.
Suggerimento: Per bilanciarlo, il bambino deve stare in piedi al centro
del prodotto!
E• Coloque el patinete-monopatín de lado con el manillar hacia arriba.
• Apriete los lados del seguro del manillar y sáquelo completamente
. Mientras sujeta el seguro con una mano, tire ligeramente del
manillar hacia afuera (aproximadamente cinco centímetros) con la
otra mano. Suelte el seguro .
• Siga girando el manillar hasta ponerlo en posición vertical.
•Empuje el seguro hasta que las lengüetas queden bloqueadas
en su posición y . Atención: debe oír un “clic”. El extremo
del seguro debe quedar alineado con la línea tope .
• Coloque el patinete-monopatín en posición vertical. Empuje el
manillar hacia atrás para verificar que está fijo.
Atención: ¡asegúrese de que el patinador se apoya en el centro del
patinete para no perder el equilibrio!
K• Anbring produktet på siden med håndtaget opad.
• Tryk på siden af voksenlåsen, og træk den helt ud . Mens du
holder voksenlåsen ud med den ene hånd, skal du trække håndtaget
lidt udad (ca. 5 cm) med den anden hånd. Slip voksenlåsen .
• Fortsæt med at dreje håndtaget til opret stilling.
•Skub voksenlåsen ind, indtil tapperne “klikker” på plads og
. Du skal kunne høre et “klik”. Enden af voksenlåsen skal
flugte med låsestregen .
•
Stil produktet op. Skub håndtaget tilbage for at sikre, at det sidder fast.
Tip: Brugeren skal stå midt på produktet for at kunne balancere!
P• Coloque o produto de lado, com o guiador para cima.
• Aperte os lados da lingueta e puxe-a completamente para fora .
Enquanto segura a lingueta com uma mão, puxe o guiador
ligeiramente para fora (cerca de 5 cm), com a outra mão. Solte
a lingueta .
• Continue a rodar o guiador para a posição vertical.
•Empurre a lingueta até as patilhas encaixarem e . Para
ter a certeza de que as patilhas encaixaram, tem de ouvir um
“clique”. A extremidade da lingueta deverá ficar alinhada com
a linha limite .
• Coloque a trotinete na vertical. Empurre o guiador para trás para se
certificar de que está bem preso.
Sugestão: Para se equilibrar, a criança deve colocar-se no centro
da prancha!
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DVerriegelung
NVeerslotje (voor de volwassenen)
IChiusura adulto
ESeguro del manillar
KVoksenlås
PLingueta
TLapsilukko
MBarnesikring
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ
7
1
2 3
1
23
1
2
3
1
23
1
23
1
23
1
2
3
1
23
s• Placera produkten på sidan med handtaget uppåt.
• Tryck på sidorna av vuxenspärren och dra ut den helt . Håll
i vuxenspärren med ena handen och dra handtaget utåt cirka 5 cm
med andra handen. Släpp vuxenspärren .
• Vrid handtaget till upprätt läge.
•Tryck på vuxenspärren tills flikarna knäpper på plats och .
Det måste höras att de snäpper fast. Änden på vuxenspärren bör
ligga i linje med låslinjen .
• Ställ produkten upprätt. Tryck handtaget bakåt för att kontrollera att
det sitter säkert.
Tips: För att få balans måste åkaren stå mitt på produkten!
R•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ó· Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ.
•¶È¤ÛÙ ÙȘ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Ì¿ÓÙ·ÏÔ˘ Î·È ÙÚ· ‹ÍÙ ÙÔ ÙÂÏ›ˆ˜ ¤Íˆ
. ∫·ıÒ˜ Îڷٿ٠ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, ÙÚ· ‹ÍÙ Ì ÙÔ
¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÂÚ›Ô˘ 5 ÂÎ.). ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ì¿ÓÙ·ÏÔ .
•™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÙÚÈÊÔÁ˘Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ ÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË.
•¶È¤ÛÙ ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ Ì¤¯ÚÈ ÔÈ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ Ó· «Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó» ÛÙË ı¤ÛË
Î·È . ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Ù ¤Ó·Ó «‹¯Ô». ¿ÎÚË ÙÔ˘
Ì¿ÓÙ·ÏÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹
ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ .
•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ fiÚıÈÔ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¶ÏËÚÔÊÔÚ›·: °È· Ó· ÈÛÔÚÚÔ›, Ô Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÛÙË
̤ÛË ÙÔ˘ ·ÙÈÓÈÔ‡!
T• Laita tuote kyljelleen ohjaustanko ylöspäin.
• Purista lapsilukkoa sivuilta ja vedä se kokonaan ulos (katso kuva)
. Pidä kiinni lapsilukosta toisella kädellä ja vedä samalla
toisella kädellä ohjaustankoa hieman ulos (noin 5 cm). Päästä
irti lapsilukosta .
• Käännä ohjaustanko pystysuoraan.
•Työnnä lapsilukkoa, kunnes kielekkeet napsahtavat paikoilleen
ja . Varmista, että kuulet napsauksen. Lapsilukon takaosan
on oltava lukitusviivan kohdalla .
• Käännä tuote pystyasentoon. Varmista vetämällä ohjaustangosta, että
se on kunnolla kiinni.
Vihje: Lautailijan on seisottava keskellä lautaa pysyäkseen tasapainossa!
M• Legg brettet på siden med styret opp.
• Klem på sidene av barnesikringen og trekk helt ut . Hold
barnesikringen inne med en hånd og trekk styret et lite stykke ut
(ca. 5 cm) med den andre. Slipp barnesikringen .
• Trekk styret helt ut i utfelt stilling.
•Skyv inn barnesikringen til den knepper på plass og . Vær
sikker på at du hører et knepp. Enden på barnesikringen skal nå
være på linje med låselinjen .
• Sett brettet på bakken med hjulene ned. Skyv på styret for
å kontrollere at det er sikret.
Tips: For bedre balanse bør barnet stå midt på brettet!
1
2 3
1
2 3
1
23
8
1
2 3
GHandle Down FPoignée baissée DRollerstange eingeklappt
NHandvat omlaag IManubrio abbassato EManillar hacia abajo
KHåndtag ned PPara Baixar o Guiador TOhjaustanko alhaalla
MStyre nedfelt sHandtag ned RÚÔ˜ Ù· ∫¿Ùˆ
GHandle
FPoignée
DRollerstange
NHandvat
IManubrio
EManillar
KHåndtag
PGuiador
TOhjaustanko
MStyre
sHandtag
RÃÂÚÔ‡ÏÈ
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DVerriegelung
NVeerslotje (voor de volwassenen)
IChiusura adulto
ESeguro del manillar
KVoksenlås
PLingueta
TLapsilukko
MBarnesikring
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ
GTabs
FPattes
DLaschen
NPalletjes
ILinguette
ELengüetas
KTapper
PPatilhas
TKielekkeet
MKnaster
sFlikar
R¶ÚÔÂÍÔ¯¤˜
12
GPush
FPousser
DDrücken
NHandvat
IPremere
EEmpujar
KTryk
PEmpurrar
TTyönnä
MSkyv
sTryck
R¶È¤ÛÙÂ
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler
par un adulte)
DVerriegelung
NVeerslotje (voor de
volwassenen)
IChiusura adulto
ESeguro del manillar
KVoksenlås
PLingueta
TLapsilukko
MBarnesikring
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ
GSkateboard FSkateboard DSkateboard NSkateboard
ISkateboard EMonopatín KScooter PSkate TRullalauta
MRullebrett sSkateboard R¶·Ù›ÓÈ
GHandle Down
FPoignée baissée
DRollerstange
eingeklappt
NHandvat omlaag
IManubrio abbassato
EManillar hacia abajo
KHåndtag ned
PGuiador para Baixo
TOhjaustanko alhaalla
MStyre nedfelt
sHandtag ned
RÃÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· ∫¿Ùˆ
GNote: Protective equipment in this illustration is not included with this toy.
FRemarque : l’équipement de protection illustré n’est pas fourni avec ce produit.
DHinweis: Die Schutzausrüstung in dieser Abbildung ist nicht enthalten.
NN.B.: Afgebeelde beschermende uitrusting is niet bij het speelgoed inbegrepen.
INota: L’equipaggiamento di protezione illustrata non viene fornita con il giocattolo.
EAtención: el equipo de protección mostrado en la ilustración no está incluido en
este juguete.
KBemærk: Beskyttelsesudstyret på billedet medfølger ikke.
PAtenção: O equipamento de protecção mostrado na imagem não vem incluído
com o brinquedo.
THuom: Kuvan suojavarusteet eivät sisälly toimitukseen.
MMerk: Verneutstyret på bildet medfølger ikke.
sObs: Den skyddsutrustning som visas på bilden medföljer inte.
R™ËÌ›ˆÛË: √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì ¿ÓÂÙ·È
ÛÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
9
N• Zet het product op de zijkant met het handvat omhoog.
• Knijp in de zijkanten van de vergrendeling en trek deze helemaal uit
. Houd de vergrendeling met één hand vast en trek het handvat
met de andere hand gedeeltelijk (ongeveer 5 cm) naar beneden. Laat
de vergrendeling los .
• Draai het handvat verder omlaag.
•Druk de vergrendeling in en laat de palletjes vastklikken en
. U moet een klik horen. Het uiteinde van de vergrendeling
moet tegenover het vergrendelingsstreepje zitten.
• Zet het product rechtop neer. Druk op het handvat om te controleren
of het goed vastzit.
Tip: Laat uw kind in het midden van de step staan, zodat het zijn
evenwicht goed kan bewaren!
I• Posizionare il prodotto su un lato con il manubrio rivolto verso l’alto.
• Schiacciare i lati della chiusura adulto ed estrarla completamente
. Tenendo estratta la chiusura adulto con una mano, tirare
leggermente con l’altra il manubrio verso il basso (di circa 5 cm).
Rilasciare la chiusura .
• Continuare a ruotare il manubrio completamente verso il basso.
•Premere la chiusura adulto fino a quando le linguette non si
agganciano in posizione e . Assicurarsi di sentire il suono
di aggancio. L’estremità della chiusura adulto deve essere
allineata con la linea di bloccaggio .
• Raddrizzare il giocattolo. Tirare verso l’alto il manubrio per assicurarsi
che sia bloccato.
Suggerimento: Per bilanciarlo, il bambino deve stare in piedi al centro
del prodotto!
E• Coloque el patinete-monopatín de lado con el manillar hacia arriba.
• Apriete los lados del seguro del manillar y sáquelo completamente
. Mientras sujeta el seguro con una mano, empuje ligeramente el
manillar hacia abajo (aproximadamente cinco centímetros) con la otra
mano. Suelte el seguro .
• Siga girando el manillar hacia abajo hasta bajarlo completamente.
•Empuje el seguro hasta que las lengüetas queden bloqueadas
en su posición y . Atención: debe oír un “clic”. El extremo
del seguro debe quedar alineado con la línea tope .
• Coloque el patinete-monopatín en posición vertical. Tire del manillar
para verificar que está fijo.
Atención: ¡asegúrese de que el patinador se apoya en el centro del
patinete para no perder el equilibrio!
K• Anbring produktet på siden med håndtaget opad.
• Tryk på siden af voksenlåsen, og træk den helt ud . Mens du
holder voksenlåsen ud med den ene hånd, skal du trække håndtaget
lidt nedad (ca. 5 cm) med den anden hånd. Slip voksenlåsen .
• Fortsæt med at dreje håndtaget helt ned.
•Skub voksenlåsen ind, indtil tapperne “klikker” på plads og
. Du skal kunne høre et “klik”. Enden af voksenlåsen skal
flugte med låsestregen .
• Stil produktet op. Træk håndtaget opad for at sikre, at det sidder fast.
Tip: Brugeren skal stå midt på produktet for at kunne balancere!
P• Coloque o produto de lado, com o guiador para cima.
• Aperte os lados da lingueta e puxe-a completamente para fora .
Enquanto segura a lingueta com uma mão, puxe o guiador
ligeiramente para baixo (cerca de 5 cm), com a outra mão. Solte
a lingueta .
• Continue a rodar o guiador, até ficar completamente para baixo.
•Empurre a lingueta até as patilhas encaixarem e . Para
ter a certeza de que as patilhas encaixaram, tem de ouvir um
“clique”. A extremidade da lingueta deverá ficar alinhada com
a linha limite .
• Coloque o skate na vertical. Empurre o guiador para cima para se
certificar de que está bem preso.
Sugestão: Para se equilibrar, a criança deve colocar-se no centro da
prancha de skate!
GLock Line
FLigne de verrouillage
DVerriegelungslinie
NVergrendelingsstreepje
ILinea di bloccaggio
ELínea tope
KLåsestreg
PLinha Limite
TLukitusviiva
MLåselinje
sLåslinje
R°Ú·ÌÌ‹ ∫ÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
3
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DVerriegelung
NVeerslotje (voor de volwassenen)
IChiusura adulto
ESeguro del manillar
KVoksenlås
PLingueta
TLapsilukko
MBarnesikring
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ
G• Place the product on its side with the handle facing up.
• Squeeze the sides of the adult latch and pull it out completely .
While holding the adult latch out with one hand, pull the handle down
slightly (about 5 cm - 2 inches) with the other hand. Release the adult
latch .
• Continue to rotate the handle completely down.
•Push the adult latch until the tabs “snap” into place and .
Make sure you hear a “snap”. The end of the adult latch should
align with the lock line .
•
Position the product upright. Pull the handle up to be sure it is secure.
Hint: To balance, your rider needs to stand on the centre of the
the product!
F• Mettre le produit sur le côté, la poignée sur le dessus.
• Appuyer sur les côtés du loquet (à manipuler par un adulte) et sortir
complètement le loquet . En maintenant le loquet (à manipuler par
un adulte) dans cette position d’une main, repousser légèrement la
poignée (environ cinq centimètres) vers le bas de l’autre main.
Relâcher le loquet (à manipuler par un adulte) .
• Continuer de faire pivoter la poignée jusqu’à ce qu’elle soit
complètement baissée.
•Pousser le loquet (à manipuler par un adulte) pour enclencher
les pattes et . Bien s’assurer d’entendre un son
d’enclenchement. L’extrémité du loquet (à manipuler par un
adulte) doit être aligné sur la ligne de verrouillage .
• Redresser le produit. Tirer sur la poignée pour s’assurer qu’elle est
bien enclenchée.
Conseil : pour être en équilibre, l’enfant doit se tenir au milieu
de la planche !
D• Das Skateboard mit dem Griff nach oben zeigend auf die Seite legen.
• Die Seiten der Verriegelung zusammendrücken und ganz her-
ausziehen . Während die Verriegelung mit einer Hand gehalten
wird, ziehen Sie die Rollerstange mit der anderen Hand etwas nach
unten (etwa 5 cm). Die Verriegelung loslassen .
• Die Rollerstange ganz nach unten klappen.
•Die Verriegelung hineinschieben, bis die Laschen in Position
und einrasten. Achten Sie darauf, dass Sie das Einrasten
hören. Das Ende der Verriegelung sollte eine Linie mit der
Verriegelungslinie bilden .
• Das Skateboard aufrecht stellen. An der Rollerstange ziehen, um
festzustellen ob sie sicher eingerastet ist.
Hinweis: Um das Gleichgewicht zu halten, muss der Fahrer in der
Mitte des Bretts stehen!
10
1
23
1
2 3
1
2
3
1
2
3
1
23
1
23
1
2
3
1
23
GCare FEntretien DPflege
NOnderhoud IManutenzione
ELimpieza y Mantenimiento
KVedligeholdelse
PCuidados THoito MVedlikehold
sSkötsel RºÚÔÓÙ›‰·
T• Laita tuote kyljelleen ohjaustanko ylöspäin.
• Purista lapsilukkoa sivuilta ja vedä se kokonaan ulos . Pidä
kiinni lapsilukosta toisella kädellä ja vedä samalla toisella
kädellä ohjaustankoa hieman alaspäin (noin 5 cm). Päästä irti
lapsilukosta .
• Käännä ohjaustanko kokonaan alas.
•Työnnä lapsilukkoa, kunnes kielekkeet napsahtavat paikoilleen
ja . Varmista, että kuulet napsauksen. Lapsilukon takaosan
on oltava lukitusviivan kohdalla .
• Käännä tuote pystyasentoon. Vedä ohjaustangosta ylöspäin
varmistaaksesi, että se on kunnolla kiinni.
Vihje: Lautailijan on seisottava keskellä lautaa pysyäkseen
tasapainossa!
M• Legg brettet på siden med styret opp.
• Klem på sidene av barnesikringen og trekk helt ut . Hold
barnesikringen inne med en hånd og trekk styret et lite stykke ned
(ca. 5 cm) med den andre. Slipp barnesikringen .
• Trekk styret helt ned i nedfelt stilling.
•Skyv inn barnesikringen til den knepper på plass og . Vær
sikker på at du hører et knepp. Enden på barnesikringen skal nå
være på linje med låselinjen .
• Sett brettet på bakken med hjulene ned. Skyv på styret for å
kontrollere at det er sikret.
Tips: For bedre balanse bør barnet stå midt på brettet!
s• Placera produkten på sidan med handtaget uppåt.
• Tryck på sidorna av vuxenspärren och dra ut den helt . Håll
i vuxenspärren med ena handen och dra handtaget nedåt cirka 5 cm
med andra handen. Släpp vuxenspärren .
• Vrid ned handtaget helt.
•Tryck på vuxenspärren tills flikarna knäpper på plats och
. Det måste höras att de snäpper fast. Änden på vuxenspär-
ren bör ligga i linje med låslinjen .
• Ställ produkten upprätt. Dra upp handtaget för att kontrollera att det
sitter säkert.
Tips: För att få balans måste åkaren stå mitt på produkten!
R•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ó· Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ.
•¶È¤ÛÙ ÙȘ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Ì¿ÓÙ·ÏÔ˘ Î·È ÙÚ· ‹ÍÙ ÙÔ ÙÂÏ›ˆ˜ ¤Íˆ .
∫·ıÒ˜ Îڷٿ٠ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, ÙÚ· ‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÌÂ
ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· οو (ÂÚ›Ô˘ 5 ÂÎ.). ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ì¿ÓÙ·ÏÔ .
•™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÙÚÈÊÔÁ˘Ú›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· οو.
•¶È¤ÛÙ ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ Ì¤¯ÚÈ ÔÈ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ Ó· «Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó» ÛÙË ı¤ÛË
Î·È . ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Ù ¤Ó·Ó «‹¯Ô». ¿ÎÚË ÙÔ˘
Ì¿ÓÙ·ÏÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹
ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ .
•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ fiÚıÈÔ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÁÈ·
Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
¶ÏËÚÔÊÔÚ›·: °È· Ó· ÈÛÔÚÚÔ›, Ô Ô‰ËÁfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÛÙË
̤ÛË ÙÔ˘ ·ÙÈÓÈÔ‡!
1
23
1
2
3
1
23
G• Periodically inspect the product for wear or damage. Check all nuts and
bolts and tighten as required.
• To clean, use a mild soap and water solution and clean cloth. Rinse
clean with water to remove soap residue.
• This product has no consumer serviceable parts. Please do not take this
product apart.
F• Vérifier régulièrement le produit pour déceler toutes traces d’usure ou
tout dommage. Resserrer les écrous si nécessaire.
• Nettoyer avec un savon doux, de l’eau et un chiffon propre. Rincer pour
enlever les résidus de savon.
• Il n’existe pas de pièces de rechange pour ce produit.
Ne pas le démonter.
D• Das Produkt regelmäßig auf Abnutzung oder Schäden überprüfen. Alle
Muttern und Schrauben kontrollieren und gegebenenfalls festziehen.
• Das Produkt mit einer milden Seifenlauge und einem sauberen
Lappen abwischen.
• Für dieses Produkt gibt es keine Ersatzteile. Das Produkt nicht
auseinandernehmen.
N• Controleer het product regelmatig op slijtage en beschadigingen.
Controleer alle moeren en bouten en draai ze zo nodig vast.
• Maak dit speelgoed schoon met een schoon doekje met water en zeep.
Spoel na met water om de zeepresten te verwijderen.
• Dit speelgoed heeft geen onderdelen die onderhoud vergen. Dit speel-
goed niet uit elkaar halen.
I• Esaminare regolarmente il prodotto per eventuali danni o usura.
Controllare tutti i dadi e bulloni e stringere se necessario.
• Per pulire, usare acqua e sapone neutro con un panno pulito.
Risciacquare con acqua pulita per rimuovere ogni residuo di sapone.
• Il prodotto non è dotato di parti di ricambio. Non smontare.
E• Revisar periódicamente el patinete-monopatín para verificar que no
tenga daños y no esté gastado. Revisar todas las tuercas y pernos
y ajustar según sea necesario.
• Para limpiarlo, pasarle un paño humedecido con agua y jabón neutro.
Enjuagar con agua para eliminar los residuos de jabón.
• Este producto no incluye piezas que el consumidor pueda cambiar por
sí mismo. No desmontar el producto ya que podría quedar inutilizado.
K• Check jævnligt produktet for slid og skader. Check alle møtrikker og
bolte, og stram dem eventuelt.
• Vask produktet med mild sæbevand og en ren klud. Skyl efter med vand
for at fjerne eventuel overskydende sæbe.
• Dette produkt indeholder ingen udskiftelige dele og bør ikke skilles ad.
P• Verificar o produto regularmente, para descobrir eventuais estragos ou
desgaste. Verificar todas as porcas e linguetas e apertá-las se
necessário.
• Para limpar o produto, usar um pano limpo humedecido em água e um
sabão não agressivo. Passar por água para retirar resíduos de sabão.
• Este brinquedo não tem peças de substituição – não o desmontar!
T• Tutki tuote säännöllisesti kulumisen ja vahinkojen varalta. Tarkista kaikki
mutterit ja ruuvit ja kiristä tarvittaessa.
• Puhdista tuote puhtaalla rievulla ja miedolla saippuavedellä. Huuhtele
vedellä kaikki saippua pois.
• Tuotteessa ei ole asiakkaan huollettavia osia. Älä pura tuotetta.
M• Kontroller produktet jevnlig for slitasje og skade. Sjekk alle mutre og
skruer og stram til om nødvendig.
• Bruk mildt såpevann og en ren klut til rengjøring. Skyll med vann for
å fjerne såperester.
• Dette produktet har ingen deler som forbrukeren kan reparere selv.
Ikke ta produktet fra hverandre.
s• Kontrollera regelbundet att produkten inte är sliten eller skadad.
Kontrollera alla skruvar och dra åt dem vid behov.
• Rengör med mild tvållösning och en ren trasa. Skölj bort tvålrester
med vatten.
• Ingen del av leksaken kan repareras av konsumenten. Ta inte
isär produkten.
R•¶ÂÚÈÔ‰Èο ÂϤÁÍÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∂ϤÁ¯ÂÙ fiÏ· Ù·
·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÙȘ ›‰Â˜ Î·È ÛÊ›ÁÁÂÙ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô.
•°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ˘ÁÚfi Û·Ô˘ÓÈÔ‡, ÓÂÚfi Î·È ¤Ó·
ηı·Úfi ·Ó›. ¶Ï‡ÓÙ ηϿ Ì ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· Á¿ÏÂÙ ÙÔ Û·Ô‡ÓÈ.
•∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ̤ÚË. ªËÓ ÙÔ
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ.
1
23
11
GConsumer Information FService Client DVerbraucherinformation
NConsumenteninformatie IInformazioni per l’Acquirente
EServicio de atención al consumidor KForbrugeroplysning
PInformação ao Consumidor TTietoja kuluttajalle MForbrukerinformasjon
sKonsumentinformation R¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ¤˜
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.
©2001 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É. -U. Printed in China/Imprimé en Chine
©2001 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U. 77559pr-0728
CANADA
Questions? 1-800-567-7724. Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
GREAT BRITAIN
Mattel U.K., Ltd., Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500303.
FRANCE
Mattel France, S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland telefoon (020) 5030555.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussel, België, telefoon (02) 4785941.
ITALIA
Mattel Srl., Via Vittorio Veneto 119, 28040 Oleggio Castello, Italy.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 BARCELONA. N.I.F. A08•842809.
SKANDINAVIEN
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.
PORTUGAL
Mattel Portugal, Lda., Av. da República No. 90-96, 1˚ - Fracção 5, 1600 Lisboa, (1) 7951729 ou 30.
SVERIGE
Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.
∂§§∞¢∞
Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777, ∂§§∞¢∞.
AUSTRALIA
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121 Australia.
Consumer Advisory Service 1-800-800-812 (valid only in Australia).
ASIA
Mattel East Asia Limited, 930 Ocean Centre, Harbour City, HK, China.
MÉXICO
IMPORTADO Y DISTRIBUIDO POR Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña,
Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. TEL. 54-49-41-00.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda., Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo. Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.

This manual suits for next models

3

Popular Scooter manuals by other brands

Handicare TROPHY 20 Service manual

Handicare

Handicare TROPHY 20 Service manual

Puch murray Service manual

Puch

Puch murray Service manual

Xtreme X-500 owner's manual

Xtreme

Xtreme X-500 owner's manual

KYMCO 125 DINK - Specifications

KYMCO

KYMCO 125 DINK - Specifications

Vector e-bike manual

Vector

Vector e-bike manual

FREEV EVS 300 user manual

FREEV

FREEV EVS 300 user manual

Pride Mobility scooter owner's manual

Pride Mobility

Pride Mobility scooter owner's manual

Chad Valley CV 6V POWERED 3 WHEEL SCOOTER Assembly & user instructions

Chad Valley

Chad Valley CV 6V POWERED 3 WHEEL SCOOTER Assembly & user instructions

DARTY STREET MOTION user manual

DARTY

DARTY STREET MOTION user manual

Pride Victory Viper-3 owner's manual

Pride

Pride Victory Viper-3 owner's manual

Xtracycle 2016 EdgeRunner user manual

Xtracycle

Xtracycle 2016 EdgeRunner user manual

MOBIAKCARE 0806253 user manual

MOBIAKCARE

MOBIAKCARE 0806253 user manual

M SCOOTER S1 Original Instruction User Manual

M SCOOTER

M SCOOTER S1 Original Instruction User Manual

YBIKE CITY PACER owner's manual

YBIKE

YBIKE CITY PACER owner's manual

Sym Fiddle II 50 SYM Series Service manual

Sym

Sym Fiddle II 50 SYM Series Service manual

Mobot FREEDOM user manual

Mobot

Mobot FREEDOM user manual

Olsson and Brothers STROOT SPECTRE USER'S MANUAL AND GARANTEE

Olsson and Brothers

Olsson and Brothers STROOT SPECTRE USER'S MANUAL AND GARANTEE

niu N Series user manual

niu

niu N Series user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.