Batavia MAXXPACK BT-CCG001 User manual

Model: BT-CCG001
Item-No.: 7063439
www.batavia.eu
MAXXPACK 18 V
Cordless caulking gun
Akku Kartuschenpresse
Pistolet à calfeutrer sans fil
Accu kitpistool
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing


1
2
3
4
5
8
6
7

2
Overview
1. Cartridge holder
2. Release button
3. Trigger switch
4. LED worklight
5. Battery (not included in delivery)
6. Rack rod handle
7. Stop switch
8. Rack rod
Übersicht
1. Kartuschenfach
2. Entriegelungsknopf
3. Abzugsschalter
4. LED Arbeitsleuchte
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Schubstangengriff
7. Anschlagschalter
8. Schubstange
Aperçu
1. Porte-cartouche
2. Bouton de déverrouillage
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Éclairage de travail DEL
5. Batterie (ne pas inclus)
6. Poignée de la barre
7. Interrupteur d’arrêt
8. Barre
Overzicht
1. Cartridgehouder
2. Ontgrendelingsknop
3. Aan-/uitschakelaar
4. LED werklamp
5. Accu (niet meegeleverd)
6. Duwstang hendel
7. Stopschakelaar
8. Duwstang

3
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . .4
2. Additional safety warnings . . . . .4
3. Beforerstuse . . . . . . . . .5
4. Contents of packing . . . . . . .5
5. Intended use . . . . . . . . . .5
6. Operation . . . . . . . . . . .5
7. Variable-speed trigger switch . . . .5
8. Work light . . . . . . . . . . .5
9. Maintenance and cleaning . . . . .6
10. Storing . . . . . . . . . . . .6
11. Technical data . . . . . . . . .6
12. Disposal . . . . . . . . . . .7
13. EC-Declaration of conformity . . . .7
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole. . . . . .8
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise . . .8
3. Vor der ersten Benutzung . . . . .9
4. Verpackungsinhalt . . . . . . . .9
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch . .9
6. Betrieb . . . . . . . . . . . .9
7. Hauptschalter/
Geschwindigkeitsregler . . . . . .9
8. Arbeitsleuchte . . . . . . . . .9
9. Wartung und Reinigung . . . . . 10
10. Lagerung . . . . . . . . . . 10
11. Technische Daten . . . . . . . 10
12. Entsorgung . . . . . . . . . 11
13. EG–Konformitätserklärung . . . . 11
Table des matières
1. Explication des symboles . . . . 12
2. Avertissements de sécurité
additionnels . . . . . . . . . 12
3. Avant la première utilisation . . . 13
4. Contenus de l’emballage. . . . . 13
5. Usage prévu . . . . . . . . . 13
6. Utilisation . . . . . . . . . . 13
7. Réglage de vitesse (interrupteur
marche/arrêt) . . . . . . . . 13
8. Éclairage de travail . . . . . . . 13
9. Nettoyage et maintenance . . . . 14
10. Rangement . . . . . . . . . 14
11. Fiche technique . . . . . . . . 14
12. Élimination et recyclage . . . . . 15
13. CE-Déclaration de conformité . . . 15
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . . 16
2. Aanvullende
veiligheidsvoorschriften . . . . . 16
3. Voor het eerste gebruik . . . . . 17
4. Inhoud van de verpakking . . . . 17
5. Beoogd gebruik . . . . . . . . 17
6. Kit patroon aanbrengen . . . . . 17
7. Aan/uit schakelaar voor variabele
snelheid . . . . . . . . . . 17
8. Werklamp . . . . . . . . . . 17
9. Reiniging en onderhoud . . . . . 18
10. Opbergen . . . . . . . . . . 18
11. Technische gegevens: . . . . . 18
12. Afvalverwerking en hergebruik . . 18
13. EG-Conformiteitsverklaring. . . . 19

English
4
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and follow-
ing each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Please read all safety instructions!
This manual contains important informa-
tion on operating and handling the device.
Keep these operating instructions for fur-
ther reference. Please pass it on along with
the unit if it is handed over to a third party.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Additional safety warnings
Please read this manual carefully
and use the unit only according to
this manual.
• Always keep all labels on the device
clean and readable.
• Only use the device for domestic pur-
poses and in the way indicated in this
manual. The device is not designed for
continuous, professional use.
• Keep hands and clothes away from the
rod and the plunger area. Otherwise
yourngersorclothesmaybepinched.
• Holdthetoolrmly.
• Always work in a well ventilated area
and wear proper protections in accord-
ance with the operation.
• When operating the adhesive gun over-
head, do not have the plunger rod in the
path of your eyes or head. The plunger
rod may slip back in the direction of the
user. Always wear eye protection when
using the adhesive gun. Please note
that when applied, the sealant can
come off and fall into your eye. Use eye
protection when using the caulking gun.
• Always work in properly ventilated area
and wear appropriate respiratory pro-
tection if necessary. Fumes from some
caulks and adhesives can be noxious.
• Only use accessories that are recom-
mended by the manufacturer for your
model. Accessories that may be suita-
ble for one tool may be hazardous when
used on another tool. The use of
improper accessories may cause risk of
injury to persons.
• Take care not to get caulk or adhesive
on battery contact points.
• Always read and follow all manufactur-
er’s instructions regarding caulk or
adhesive. Failure to do so may result in
personal injury.
2.1 Electrical safety
• Always switch off the tool before install-
ing or removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge
rmlywheninstallingorremovingbat-
tery cartridge. Failure to hold the tool
andthebatterycartridgermlymay
cause them to slip out of your hands
and result in damage to the tool, battery
cartridge and/or a personal injury. To
remove the battery cartridge, slide it
from the tool while sliding the button on
the front of the cartridge. To install the
battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in
the housing and slip it into place. Insert
it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indica-
tor on the upper side of the button, it is
not locked completely.

5
English
2.2 Scope of delivery
The device is designed to be used with the
rechargeable battery type 2.0Ah BT-CLB001
(Art. No.7062517) or with the rechargeable
battery type 4.0 Ah BT-CLB002 (Art. No.
7062518). Please note that the rechargeable
battery and a charging unit are not included
in delivery.
ATTENTION! Danger of damage to the
device and battery!
If the device is operated with an unsuitable
battery, both the device and the battery may
be damaged. Only operate the device with
thespeciedrechargeablebattery.
For charging the rechargeable battery, the
charging unit Quick Charger type
BT-CLC001 (Art. No. 7062519) is required.
3. Before rst use
Remove the device and all additional parts
out of the packaging. Check all parts for
damage in transit and do not use a dam-
aged device. Keep packaging materials out
of reach of children. There is risk of
suffocation!
4. Contents of packing
1× Cordless caulking gun
1× Instruction manual
5. Intended use
This caulking gun is designed for dispens-
ingcaulkingorllingmaterial.Itisintended
for domestic use and is not designed for
commercial, trade or industrial use.
6. Operation
Press the release button (2) and pull the
rack rod back by the handle (6) to the
end of the cartridge holder (1).
6.1 Put the cartridge onto the cartridge
holder.
6.2 Press down the release button (2) and
push the rack rod (6) forward until it is
against the back of the cartridge.
6.3 Press the trigger switch (3) until the
material within the cartridge comes out
form the nozzle of the conical
applicator.
6.4 The speed of the rack rod can be
increased by increasing the pressure on
the variable speed trigger switch.
Decreasing the pressure on the switch
will decrease the speed the rack rod.
6.5 Release the trigger switch (3) to turn off
the caulking gun. After the caulking gun
is turned off, the rack rod will automati-
cally move backward for a short dis-
tance.Thispreventstheoverowof
caulking material.
Note: When the rack rod handle reaches the
location switch, it will automatically stop.
7. Variable-speed trigger switch
The caulking gun is equipped with a varia-
ble-speed trigger switch.
7.1 To start the caulking gun, gently
squeeze the trigger switch (3).
NOTE: The caulking gun will turn at its
slowest speed when the trigger switch
is squeezed lightly. The caulking gun
will turn at its fastest speed when the
triggerswitchissqueezedrmly.
7.2 To stop the caulking gun, release the
trigger switch.
8. Work light
The work light (4) illuminates the working
area during operation.

English
6
9. Maintenance and cleaning
WARNING: Always disconnect from the
mains power supply, before carrying out any
maintenance/ cleaning of the charger.
Remove the battery before carrying out any
maintenance/ cleaning of the tool.
9.1 Maintenance
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
9.2 Cleaning
• Keep safety devices, ventilation open-
ings and the motor housing as free as
possible from dirt and dust. Rub the
electric power tool with a clean cloth or
blow over it with low pressure com-
pressed air.
• We recommend that you clean your
electric power tool immediately after
each use.
• Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap.
Do not use any cleaning or solvent materi-
als; these can attack the device’s plastic
components. Make sure that no water can
get inside the electric power tool.
10. Storing
• Clean the device before storing it.
• Before storing check all parts for
damages.
• Store the device indoors in dry place
that is protected from dust and dirt and
extreme temperatures.
11. Technical data
Rated voltage . . . . . . . . . . . . . 18 V DC
Cartridge size . . . . . . . . . . max. 300 ml
Extrusion speed no load . . max. 7.8 mm/s
Extrusion force. . . . . . . .2000–2500 Nm
Sound pressure level LpA . . . . 55.22 dB(A)
Uncertainty KpA. . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Sound power level LWA . . . . . 66.22 dB(A)
Uncertainty KWA . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Hand/arm vibration . . . . . . . . . .0.4 m/s2
Uncertainty K. . . . . . . . . . . . . .1.5 m/s2
Dimensions . . . . . . . .23.4 × 7.2 × 43 cm
Net weight (without battery) . . . . . 1550 g
* Sound and vibration emissions may differ
from the declared values during use
depending on the ways in which the tool is
used.
11.1 Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745; it may be used to compare one
tool with another and as a preliminary
assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications
mentioned
• using the tool for different applications,
or with different or poorly maintained
accessories,maysignicantlyincrease
the exposure level
• the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doingthejob,maysignicantlyreduce
the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibra-
tion by maintaining the tool and its accesso-
ries, keeping your hands warm, and organiz-
ing your work patterns.

7
English
12. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council. The product and the user
manual may be subject to changes. Techni-
cal data may be changed without prior
notice.
12.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
ndoutwhereyournearestdisposalareais.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
13. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia GmbH, Weth. Wassebali-
estraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Cordless caulking gun, Model BT-CCG001,
Item-No 7063439 is according to the basic
requirements,whicharedenedintheEuro-
pean Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU
(EMC), 2011/65/EU (RoHS) and their
amendments. For the evaluation of con-
formity, the following harmonized standards
were consulted:
EN62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
PAHs: AfPS GS 2014:01
Staphorst, 25 October 2018
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Netherlands.
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.

Deutsch
8
Sehr geehrte Damen und Herren
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG – Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und benutzen Sie das Gerät
ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
• Achten Sie darauf, dass die Aufkleber
mit den Sicherheitssymbolen auf dem
Gerät immer sauber und gut lesbar
sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur im priva-
ten Bereich und nur in Übereinstim-
mung mit dieser Anleitung. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Dauerein-
satz vorgesehen.
• Halten Sie Hände und Kleidung vom
Bereich der Stange und des Kolbens
fern. Andernfalls können Ihre Finger
oder Kleidung eingeklemmt werden.
• Halten Sie das Werkzeug mit festem
Griff.
• Arbeiten Sie stets in einem gut belüfte-
ten Bereich, und tragen Sie dem Vor-
gang angemessene Schutzkleidung.
• Achten Sie bei Überkopfarbeiten mit der
Pistole, dass die Schubstange nicht in
Richtung Ihres Kopfs bzw. Ihrer Augen
zeigt. Es kann vorkommen, dass die
Schubstange nach hinten in Richtung
des Bedieners rutscht. Tragen Sie beim
Arbeiten mit Dicht- und Klebstoffpisto-
len immer geeigneten Augenschutz.
• Arbeiten Sie stets in ausreichend gelüf-
teten Bereichen und tragen Sie bei
Bedarf geeigneten Atemschutz. Die
Dämpfe mancher Dicht- oder Klebstoffe
können gesundheitsschädlich sein.
• Verwenden Sie ausschließlich die vom
Hersteller für Ihr Modell empfohlenen
Zubehörteile. Zubehörteile, die für ein
bestimmtes Werkzeug geeignet sind,
können bei Gebrauch mit einem ande-
ren Werkzeug gefährlich sein. Bei Ver-
wendung von ungeeigneten Zubehörtei-
len kann es zu Personenschäden
kommen.
• Achten Sie darauf, dass kein Dicht- oder
Klebstoff auf die Kontakte des Akkus
gelangt.
• Lesen und befolgen Sie stets alle Hin-
weise des Herstellers zu Dicht- oder
Klebstoffen. Die Nichtbeachtung dieser
Hinweise kann zu Körperverletzungen
führen.
2.1 Elektrische Sicherheit
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus,
bevor Sie den Akkublock einsetzen oder
abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den
Akkublock sicher fest, wenn Sie den
Akkublock einsetzen oder herausneh-
men. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den
Händen fallen, sodass das Werkzeug
und/oder der Akkublock beschädigt
werden oder Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müs-
sen Sie die Taste auf der Vorderseite
des Akkublocks schieben und gleichzei-

9
Deutsch
tig den Akkublock aus dem Werkzeug
herausziehen. Zum Einsetzen des
Akkublocks müssen Sie die Zunge des
Akkublocks an der Rille im Gehäuse
ausrichten und in die gewünschte Posi-
tion schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem
Klick einrastet. Wenn Sie den roten
Bereich oben auf der Taste sehen kön-
nen, ist der Akkublock nicht ganz
eingerastet.
2.2 Lieferumfang
Das Gerät ist für den Betrieb mit dem Akku
2.0Ah BT-CLB001 (Art. 7062517) oder mit
dem Akku 4.0AH BT-CLB002 (Art. 7062518)
vorgesehen.
Der Akku sowie ein Ladegerät sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
ACHTUNG! Gefahr von Geräte- und
Akkuschäden!
Wird das Gerät mit einem ungeeigneten
Akku betrieben, können das Gerät und der
Akku beschädigt werden. Betreiben Sie das
Gerät nur mit dem vorgeschriebenen Akku.
FürdasAuadendesAkkuswirddasLade-
gerät BT-CLC001 Schnellladegerät (Art.
7062519) benötigt.
3. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und ver-
wenden Sie diese nicht, wenn sie beschä-
digt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
4. Verpackungsinhalt
1× Akku Kartuschenpresse
1× Bedienungsanleitung
5. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Kartuschenpistole ist zum Auf- bzw.
Einbringen von Dicht- und Füllmaterialien
gedacht. Sie ist für den Heimwerkereinsatz
vorgesehen und nicht für den kommerziel-
len, industriellen oder handwerklichen Ein-
satz vorgesehen.
6. Betrieb
6.1 Drücken Sie den Entriegelungsknopf (2)
und ziehen Sie die Schubstange am
Griff (6) bis zum Ende des Kartuschen-
faches (1) zurück.
6.2 Legen Sie die Kartusche ins Kartu-
schenfach ein.
Drücken Sie den Entriegelungsknopf (2)
erneut und schieben Sie die Schubs-
tange (6) vor, bis sie am Boden der
Kartusche anliegt.
6.3 Drücken Sie den Abzugsschalter (3), bis
Kartuscheninhalt aus der Spitze der
Kartusche austritt.
6.4 Je tiefer des Abzugsschalter gedrückt
wird, desto schneller tritt der Kartu-
scheninhalt aus der Düse aus. Ein
Nachlassen des Druckes auf den Schal-
ter lässt das Material langsamer
austreten.
6.5 Zum Abschalten der Kartuschenpistole
lassen Sie den Abzugsschalter (3) los.
Nach dem Abschalten zieht sich die
Schubstange etwas zurück, um zu
verhindern, dass weiteres Material
austritt.
Hinweis: Wenn die Schubstange den
Anschlag erreicht stoppt die Kartuschenpis-
tole automatisch.
7. Hauptschalter/
Geschwindigkeitsregler
Mit dem Hauptschalter der Akku Kartu-
schenpresse können Sie gleichzeitig die
Drehzahl regeln.
7.1 Drücken Sie leicht auf den Hauptschal-
ter (3) um die Kartuschenpresse einzu-
schalten.
Hinweis: Die Kartuschenpresse läuft
mit niedriger Drehzahl wenn der Schal-
ter leicht gedrückt wird und mit hoher
Drehzahl wenn der Schalter fest
gedrückt wird.
7.2 Lassen Sie den Schalter los, um den
Kartuschenpresse zu stoppen.
8. Arbeitsleuchte
Die Arbeitsleuchte (4) beleuchtet beim
Betrieben der Kartuschenpistole den
Arbeitsbereich.

Deutsch
10
9. Wartung und Reinigung
WARNUNG: Trennen Sie das Ladegerät
stets vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie War-
tungs- oder Reinigungsarbeiten an dem
Gerät durchführen.
9.1 Wartung
ImGeräteinnerenbendensichkeineweite-
ren zu wartenden Teile.
9.2 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoffteile des Elektrowerkzeuges angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Innere des Elektrowerkzeuges gelangen
kann.
10. Lagerung
• Reinigen Sie das Gerät vor jeder
Lagerung.
• Überprüfen Sie vor der Lagerung des
Gerätes alle Teile und das Netzkabel auf
Beschädigungen.
• Lagern Sie das Gerät im Innenbereich
an einem trockenen, vor Staub,
Schmutz und extremen Temperaturen
geschützten Ort.
11. Technische Daten
Nennspannung . . . . . . . . . . . . 18 V DC
Kartuschengröße . . . . . . . . max. 300 ml
Austrittsgeschwindigkeit
ohne Last . . . . . . . . . . . .max. 7,8 mm/s
Auspressdruck. . . . . . . .2000–2500 Nm
Schalldruckpegel LpA . . . . . . 55,22 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Schalleistungspegel LWA . . . . 66,22 dB(A)
Unsicherheit KWA . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Hand-Arm-Vibration. . . . . . . . . .0,4 m/s2
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
Abmessungen . . . . . . .23,4 × 7,2 × 43 cm
Nettogewicht (ohne Akku) . . . . . . 1550 g
* Geräusch- und Schwingungsbelastungen
können im Gebrauch je nach Benutzungs-
weise des Gerätes von den angegebenen
Werten abweichen.
11.1 Vibrationsstufe
Die in dieser Bedienungsanleitung angege-
bene Vibrationsemissionsstufe wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN
60745 gemessen; Sie kann verwendet wer-
den, um ein Werkzeug mit einem anderen
zuvergleichenundalsvorläugeBeurtei-
lung der Vibrationsexposition bei Verwen-
dung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
• die Verwendung des Werkzeugs für
andere Anwendungen oder mit ande-
rem oder schlecht gewartetem Zubehör
kann die Expositionsstufe erheblich
erhöhen
• Zeiten, zu denen das Werkzeug ausge-
schaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können
die Expositionsstufe erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen
der Vibration durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände
warm und organisieren Sie Ihren
Arbeitsablauf.

11
Deutsch
12. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausmüll.
DasElektrowerkzeugbendetsichin
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
12.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.
13. EG–Konformitätserklärung
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Wassebalie-
straat 6b, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Akku Kartuschenpresse, Typ BT–
CCG001, Artikel Nr. 7063439 den wesentli-
chen Schutzanforderungen genügt, die in
den Europäischen Richtlinien 2006/42/EC,
2014/30/EU (EMC), 2011/65/EU (RoHS)
und deren Änderungen festgelegt sind. Für
die Konformitätsbewertung wurden fol-
gende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
PAHs: AfPS GS 2014:01
Staphorst, den 25. Oktober 2018
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
NL-7951SN Staphorst, Niederlande.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.

Français
12
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipula-
tion de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, d’évi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages. Veuillez prendre le
temps de lire tranquillement ce manuel
d’utilisation et conservez-le jalousement
pour une consultation ultérieure.
Lisez toutes les consignes de sécurité!
Ce manuel contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation et l’entretien de l’appa-
reil. Gardez ce manuel, car vous pourriez avoir
besoin de le relire. Ce manuel doit accompa-
gner l’appareil si son propriétaire change.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT: pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
CE est l’abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Avertissements de sécurité
additionnels
Afin d’éviter un mauvais
fonctionnement, des dommages,
des effets néfastes sur la santé,
veuillez respecter les instructions
suivantes:
• Lire attentivement ce mode d’emploi et
utilisez l’appareil uniquement conformé-
ment à ce manuel.
• Assurez-vous que l’autocollant avec les
consignes de sécurité concernant l’ins-
trument soit toujours propre et bien
lisible.
• Utilisez l’appareil uniquement dans le
cadre privé et seulement en conformité
avec les instructions d’utilisation. Le
dispositif n’est pas conçu pour un
usage professionnel.
• Gardez les mains et les vêtements éloi-
gnés de la tige et de la zone du piston.
Dans le cas contraire, vous risquez de
vous pincer le doigt ou les vêtements.
• Tenez l’outil fermement.
• Travaillez toujours dans une zone bien
ventilée et portez des protections
appropriées au travail à effectuer.
• Lorsque vous utilisez le pistolet à mas-
tic en hauteur, ne placez pas la tige du
piston dans l’axe de vos yeux ou de
votre tête. La tige du piston peut reculer
en direction de l’utilisateur. Portez tou-
jours des lunettes de sécurité lorsque
vous utilisez le pistolet à mastic.
• Travaillez toujours dans un endroit bien
aéré et portez une protection respira-
toire appropriée si besoin est. Les éma-
nations de certains mastics et colles
peuvent être nocives.
• N’utilisez que les accessoires recom-
mandés par le fabricant de votre
modèle. Des accessoires convenant
pour un outil peuvent se révéler dange-
reux lorsqu’utilisés sur un outil différent.
L’utilisation d’accessoires inadéquats
peut être à l’origine de blessures
corporelles.
• Veillez à ne pas appliquer de mastic ou
de colle sur les contacts du bloc-piles.
• Lisez et respectez toujours les instruc-
tions du fabricant concernant le mastic
ou la colle. Le non-respect de ces ins-
tructions peut être à l’origine de bles-
sures corporelles.
2.1 Sécurité électrique
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer
ou de déposer la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie
lors de l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas ferme-

13
Français
ment l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous bles-
ser. Pour retirer la batterie, faites glisser
le bouton à l’avant de la batterie et sor-
tez la batterie. Pour installer la batterie,
alignez sa languette sur la rainure qui
se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en
place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant
rouge sur la face supérieure du bouton,
la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée.
2.2 Contenu du produit
L’appareil est conçu pour être utilisé avec
une batterie rechargeable de type 2,0 Ah
BT-CLB001 (art. n 7062517) ou de type 4,0
AhBT-CLB002(art.n7062518).Remarque:
la batterie rechargeable et le chargeur ne
sont pas inclus dans le produit.
ATTENTION! Danger de dommages à l’ap-
pareiletlabatterie!
Si l’appareil est utilisé avec une batterie
inappropriée, cela peut provoquer des dom-
mages à l’appareil ainsi qu’à la batterie.
Utilisez l’appareil uniquement avec la batte-
rie rechargeable spécifiée.
Pour charger la batterie rechargeable, il faut
un chargeur rapide de type BT-CLC001
(art.n7062519).
3. Avant la première utilisation
Retirez la machine et les accessoires de
l’emballage. Conservez les matériaux d’em-
ballage hors de la portée des enfants. Il y a
unrisqued’étouffement!
4. Contenus de l’emballage
1× Pistolet à calfeutrer sans fil
1× Manuel d’instructions
5. Usage prévu
Ce pistolet à calfeutrer est conçu pour dis-
tribuer du matériau de calfeutrage ou de
remplissage. Il est destiné à une utilisation
privée et non pas à un usage commercial ou
industriel.
6. Utilisation
6.1 Appuyez sur le bouton de déverrouillage
(2) et tirez la barre vers l’arrière grâce à
la poignée (6) vers l’extrémité du
porte-cartouche (1).
6.2 Placez la cartouche sur le
porte-cartouche.
6.3 Enfoncez le bouton de déverrouillage
(2) et poussez la barre (6) vers l’avant
jusqu’à ce qu’elle soit contre l’arrière de
la cartouche.
6.4 Appuyez sur l’interrupteur (3) jusqu’à ce
que le matériau qui est dans la car-
touche sorte par la buse de l’applicateur
conique.
6.5 Vous pouvez augmenter la vitesse de la
barre en appuyant plus fort sur l’inter-
rupteur marche/arrêt. Si vous appuyant
moins fort sur l’interrupteur, cela réduira
la vitesse de la barre.
6.6 Pour arrêter le pistolet de calfeutrage,
relâchez l’interrupteur marche/arrêt (3).
Une fois que le pistolet de calfeutrage
est arrêté, la barre reculera automati-
quement sur une courte distance. Cela
permet d’éviter un débordement du
matériau de calfeutrage.
Remarque: lorsque la poignée de la crémail-
lère atteint le commutateur d’emplacement,
elle s’arrête automatiquement.
7. Réglage de vitesse (interrupteur
marche/arrêt)
Le Pistolet à calfeutrer est doté d’une com-
mande de réglage de vitesse.
7.1 Pour mettre en marche le Pistolet à
calfeutrer , pressez légèrement l’inter-
rupteur de marche/ arrêt (3).
REMARQUE : Le Pistolet à calfeutrer
tournera lentement si l’interrupteur est
pressé légèrement. Le Pistolet à calfeu-
trer tournera rapidement si l’interrup-
teur est pressé fermement.
7.2 Pour mettre à l’arrêt le Pistolet à calfeu-
trer , relâchez l’interrupteur.
8. Éclairage de travail
L’éclairage de travail (4) éclaire la zone de
travail pendant l’utilisation.

Français
14
9. Nettoyage et maintenance
9.1 Maintenance
Il n’y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l’intérieur de l’appareil.
9.2 Nettoyage
• Les équipements de protection, les
fentes de ventilation et le carter du
moteur doivent rester aussi propres que
possible, sans poussière ni salissures.
Nettoyez l’appareil électrique avec un
chiffon propre ou en soufflant de l’air
comprimé à faible pression.
• Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après
chaque utilisation.
• Nettoyez régulièrement l’appareil élec-
trique avec un chiffon humide et un peu
de savon noir.
N’utilisez ni détergents ni solvants ; ceux-ci
pourraient attaquer les parties en plastique
de l’appareil. Veillez à empêcher la pénétra-
tion d’eau à l’intérieur de l’appareil
électrique.
10. Rangement
• Nettoyez l’appareil avant de le ranger.
• Avant de ranger l’appareil, vérifiez que
toutes les pièces ne comportent aucun
dommage.
• Rangez l’appareil à l’intérieur au sec et à
l’abri de la poussière, de la saleté et des
températures extrêmes.
11. Fiche technique
Tension nominale . . . . . . . . . . . 18 V DC
Taille de la cartouche . . . . . . max. 300 ml
Vitesse d’extrusion
sans charge . . . . . . . . . .max. 7,8 mm/s
Force d’extrusion . . . . . . 2000–2500 Nm
Niveau de
pression acoustique LpA . . . . 55,22 dB(A)
Incertitude KpA . . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Niveau de
puissance acoustique LWA . . . 66,22 dB(A)
Incertitude KWA . . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Vibrations transmises aux
mains et aux bras . . . . . . . . . . .0,4 m/s2
Incertitude K . . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
Dimensions . . . . . . . .23,4 × 7,2 × 43 cm
Poids net (sans batterie) . . . . . . . 1550 g
* Les sons et vibrations émis peuvent diffé-
rer des valeurs déclarées durant l’utilisation
en fonction des manières dont l’outil est
utilisé.
11.1 Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en
ce manuel d’instruction a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la
norme EN 60745; il peut être utilisé pour
comparer plusieurs outils et pour réaliser
une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil
pour les applications mentionnées
• l’utilisation de l’outil dans d’autres appli-
cations, ou avec des accessoires diffé-
rents ou mal entretenus, peut considé-
rablement augmenter le niveau
d’exposition
• la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibra-
tions par un entretien correct de l’outil et de
ses accessoires, en gardant vos mains
chaudes et en structurant vos schémas de
travail.

15
Français
12. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un
emballage afin d’éviter tout dommage pen-
dant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par
exemple des métaux et des matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux
via les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un maga-
sin spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.
12.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l’environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux
autorités locales.
13. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia GmbH, Weth. Wasseba-
liestraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, décla-
rons sous notre seule responsabilité que le
produit Pistolet à calfeutrer sans fil,
Modèle BT–CCG001, Nº d’article 7063439
satisfait les principales exigences de protec-
tion définies dans les directives euro-
péennes compatibilité 2006/42/EC,
2014/30/EU (EMC), 2011/65/EU (RoHS)
ainsi que les modifications y apportées.
Pour évaluer la conformité nous avons eu
recours aux normes harmonisées
ci-dessous:
EN62841-1:2015
EN ISO 12100:2010
EN55014-1:2017
EN55014-2:2015
PAHs: AfPS GS 2014:01
Staphorst, le 25 octobre 2018
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas.
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.

Nederlands
16
Geachte klant
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.
Lees alstublieft alle
veiligheidsinstructies!
Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de
fabrikant dat deze machine voldoet
aan de geldende Europese
richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
2. Aanvullende
veiligheidsvoorschriften
Lees deze handleiding zorgvuldig
door en gebruik het apparaat alleen
zoals uitgelegd in deze handleiding.
• Houd alle etiketten op dit apparaat altijd
schoon en leesbaar.
• Gebruik het apparaat alleen voor huis-
houdelijke doeleinden en zoals aange-
geven in deze handleiding. Het apparaat
is niet ontworpen voor doorlopend,
professioneel gebruik.
• Houd handen en kleding uit de buurt
van de duwstang en de zuiger. Anders
kunnen uw vingers of kleding bekneld
raken.
• Houd het gereedschap stevig vast.
• Werk altijd in een goed geventileerde
ruimte en draag goede beschermings-
middelen die passen bij de
werkzaamheden.
• Wanneer u het kitpistool boven uw
hoofd gebruikt, houd de duwstang dan
op een veilige afstand van uw ogen of
hoofd. De duwstang kan terugschuiven
in de richting van de gebruiker. Let op
dat aangebracht kit eventueel los kan
laten en in uw oog kan vallen. Gebruik
oogbescherming wanneer u het kitpis-
tool gebruikt.
• Werk steeds in goed geventileerde
ruimtes en draag indien nodig gepaste
ademhalingsbescherming. De dampen
uit kit en hechtingsmiddelen kunnen
giftig zijn.
• Gebruik enkel toebehoren die aanbevo-
len worden door de fabrikant voor uw
speciekemodel.Toebehorendie
geschikt zijn voor één toestel kunnen
gevaarlijk zijn wanneer ze gebruikt wor-
den op een ander gereedschap. Het
gebruik van verkeerde toebehoren kan
verwondingen aan personen
toebrengen.
• Zorg ervoor dat er geen kit of hech-
tingsmiddel op de contactpunten van
de accu terechtkomt.
• Lees en volg de instructies van de fabri-
kant altijd wanneer u kit of hechtings-
middel gebruikt. Het niet naleven van
deze instructies kan leiden tot lichame-
lijke verwondingen.
2.1 Elektrische veiligheid
• Schakel het gereedschap altijd uit voor-
dat u de accu aanbrengt of verwijdert.
• Houd het gereedschap en de accu ste-
vig vast tijdens het aanbrengen of ver-
wijderen van de accu. Als u het gereed-
schap en de accu niet stevig vasthoudt,
kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk
letsel worden veroorzaakt. Om de accu

17
Nederlands
te verwijderen verschuift u de knop aan
de voorkant van de accu en schuift u
tegelijkertijd de accu eraf. Om de accu
aan te brengen, lijnt u de lip op de accu
uit met de groef in de behuizing en duwt
u de accu op zijn plaats. Steek de accu
zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid
hoort.
2.2 Leveringsomvang
Het apparaat is ontworpen voor gebruik met
de oplaadbare accu van het type 2.0Ah
BT-CLB001 (art.nr.7062517) of met het
oplaadbare accu type 4.0 Ah BT-CLB002
(artikelnummer 7062518). Houd er rekening
mee dat de oplaadbare accu en de accula-
der niet bij de levering inbegrepen zijn.
AANDACHT! Gevaar voor beschadiging van
het apparaat en de accu!
Als het apparaat met een ongeschikte accu
wordt gebruikt, kunnen zowel het apparaat
als de accu worden beschadigd. Gebruik het
apparaatalleenmetdegespeciceerde
oplaadbare accu.
Voor het opladen van de oplaadbare accu is
de oplader type BT-CLC001 (artikelnummer
7062519) vereist.
3. Voor het eerste gebruik
Haal de machine en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de machine op
transportschade en gebruik de machine niet
in geval van schade. Houd het verpakkings-
materiaal uit de buurt van kinderen, risico
op verstikking!
4. Inhoud van de verpakking
1× Accu kitpistool
1× Gebruiksaanwijzing
5. Beoogd gebruik
Dit kitpistool is ontworpen voor doseren van
afdichting en/of opvulmateriaal. Dit kitpis-
tool is bedoeld voor consumenten gebruik.
Niet voor commercieel, handel of industrieel
gebruik.
6. Kit patroon aanbrengen
Druk op de ontgrendelingsknop (2) en
trek de duwstang d.m.v. hendel (6) naar
het eind van de cartridgehouder (1).
6.1 Leg de cartridge op de cartridgehouder.
6.2 Druk op de ontgrendelingsknop (2) en
duw de duwstang (6) naar voren totdat
deze tegen de achterzijde van de
cartridge zit.
6.3 Druk op de aan-/uitschakelaar (3) totdat
het materiaal uit de voorzijde van de
cartridge komt.
6.4 De snelheid van het spuitvolume kan
worden verhoogd door het verhogen
van de druk op de aan/uit schakelaar.
Het verminderen van de druk op de
schakelaar, zal de snelheid van de duw-
stang doen verminderen.
6.5 Laat de aan-/uitschakelaar (3) los om
het kitpistool uit te schakelen. Nadat het
kitpistool is uitgeschakeld, beweegt de
duwstang automatisch een korte
afstand achteruit. Dit voorkomt de over-
loop van afdichtingsmateriaal.
Opmerking: Wanneer de duwstang de stop-
schakelaar bereikt, zal deze automatisch
stoppen.
7. Aan/uit schakelaar voor varia-
bele snelheid
Het kitpistool is voorzien van een aan/uit
schakelaar voor variabele snelheid.
Druk licht op de aan/uit schakelaar(3)
om het kitpistool te starten.
Opmerking: Als de aan/uit schakelaar
licht wordt ingedrukt, draait het kitpis-
tool op de laagste snelheid. Als de aan/
uit schakelaar stevig wordt ingedrukt,
draait het kitpistool op de hoogste
snelheid.
7.1 Laat de aan/uit schakelaar los om het
kitpistool te stoppen.
8. Werklamp
De werklamp (4) verlicht het werkgebied
tijdens de werkzaamheden.

Nederlands
18
9. Reiniging en onderhoud
9.1 Reiniging
• Houd veiligheidsvoorzieningen, ventila-
tieopeningen en de behuizing van de
motor zo goed mogelijk vrij van stof en
vuil. Veeg de machine af met een
schone doek of blaas hem uit met pers-
lucht onder lage druk.
• Wij bevelen aan om de machine direct
na ieder gebruik te reinigen.
• Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte
zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen; die kunnen de kunststof
delen van de machine aantasten. Let
erop dat er geen water in het binnenste
van de machine kan komen.
9.2 Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden
zich geen te onderhouden onderdelen.
10. Opbergen
• Reinig het apparaat voor u het opbergt.
• Controleer voor het opbergen of de
onderdelen en het stroomsnoer niet
beschadigd zijn.
• Berg het apparaat binnenhuis en op een
droge plek op die is afgeschermd voor
stof, vuil en extreme temperaturen.
11. Technische gegevens:
Nominale spanning . . . . . . . . . . 18 V DC
Cartridge grootte . . . . . . . . max. 300 ml
Extrusiesnelheid
zonder belasting . . . . . . . .max. 7,8 mm/s
Extrusiekracht . . . . . . . . 2000–2500 Nm
Geluidsdrukniveau LpA. . . . . . 55,22 dB(A)
Onzekerheid KpA . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA . . 66,22 dB(A)
Onzekerheid KWA . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Hand/arm vibratie . . . . . . . . . . .0,4 m/s2
Onzekerheid K . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s2
Afmetingen . . . . . . . .23,4 × 7,2 × 43 cm
Netto gewicht (zonder accu) . . . . 1550 g
* Uitstoot van geluid en trilling kan verschil-
len van de aangegeven waarden tijdens
gebruik, afhankelijk van de manier waarop
het apparaat wordt gebruikt.
11.1 Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is geme-
ten conform een gestandaardiseerde test in
EN 60745; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstel-
ling aan trilling bij gebruik van de machine
voor de vermelde toepassingen.
• Gebruik van de tool voor andere toepas-
singen, of met andere of slecht onder-
houden accessoires, kan het blootstel-
lingsniveau in aanzienlijke mate doen
toenemen
• wanneer de machine is uitgeschakeld
of wanneer deze loopt maar geen werk
verricht, kan dit het blootstellingsniveau
aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires
te onderhouden, uw handen warm te hou-
den en uw werkwijze te organiseren.
12. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
De machine bevindt zich in een verpakking
om transportschade te vermijden. Deze
verpakking is grondstof en is dus herbruik-
baar of kan weer in de grondstoffenkring-
loop teruggevoerd worden. De machine en
zijn accessoires bestaan uit verschillende
materialen, zoals bijv. metaal en kunststof-
fen. Voer defecte onderdelen af als gevaar-
lijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op
het gemeentehuis om meer informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
12.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de
lokale overheid.
Table of contents
Languages: