Makita CG100D User manual

CG100D
EN Cordless Caulking Gun INSTRUCTION MANUAL 6
PL Bezprzewodowy pistolet do
uszczelnień INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Vezeték nélküli
kinyomópisztoly HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Akumulátorová vytláčacia
pištoľ NÁVOD NA OBSLUHU 25
CS Akumulátorová vytlačovací
pistole NÁVOD K OBSLUZE 31
UK Акумуляторний пістолет
для герметика
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 37
RO Pistol de ştemuit fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 44
DE Akku-Kartuschenpistole BETRIEBSANLEITUNG 50

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
AB
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
12 3
Fig.7
1
Fig.8
2

12 3
Fig.9
1
Fig.10
12 3
Fig.11
12
Fig.12
1
Fig.13
12 3
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
3

1
Fig.17
1
Fig.18
Fig.19
1
2
Fig.20
1
Fig.21
12
Fig.22
Fig.23
1423
Fig.24
4

1
Fig.25
1423
Fig.26
1423
Fig.27
1
Fig.28
1423
Fig.29
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CG100D
Maximum feed force 5,000 N
Feed speed 0 - 28 mm/s
Stroke 300 ml size holder 214 mm
600 ml size holder 350 mm
800 ml size holder 294 mm
Overall length 300ml size holder 404 mm
600ml size holder 538 mm
800ml size holder 480 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Net weight 1.9 - 2.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Intended use
This tool is intended for applying caulking material to
surface.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless caulking gun safety
warnings
1. Keep hands and clothes away from the rod and
theplungerarea.Otherwiseyourngerorclothes
may be pinched.
2. Holdthetoolrmly.
3. Always work in well ventilated area and wear
proper protections in accordance with the
operation.
4. Read and follow the manufacture's instructions
on caulking material or adhesive material before
usage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.3: 1. Switch trigger 2. Trigger-lock button
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To start the tool, depress the trigger-lock button from A
side and pull the switch trigger. Tool speed is increased
by increasing pressure on the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
After use, press in the trigger-lock button from B side.
Speed adjusting dial
►Fig.4: 1.Speedadjustingdial
Thetoolspeedcanbeadjustedbyturningthespeed
adjustingdial.Youcangetthehighestspeedat5and
the lowest speed at 1.
NOTICE: Do not turn the dial quickly when the
tool is working.
NOTICE: Depending on the type and conditions
of caulking material, it may not be fed at low
speed. In this case, set the speed adjusting dial
higher.
NOTICE: When changing the speed dial from "5"
to "1", turn the dial counterclockwise. Do not turn
the dial clockwise forcibly.

9ENGLISH
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.5: 1. Lamp
To turn on the lamp, slightly pull the switch trigger, and
then release it. The lamp goes out approximately 10
seconds after releasing the switch trigger.
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
ickers. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Overload warning lamp
►Fig.6: 1. Warning lamp
The warning lamp blinks when the tool is highly loaded.
If the load increases and the tool becomes overloaded,
the tool stops automatically and the warning lamp keeps
on lighting. In this case, release the switch trigger, and
remove the cause of overload, and then restart the tool.
NOTE: When the warning lamp blinks, check the
following points:
• The caulking material is clogged.
• Thespeedadjustingdialissettohighspeed.
• The cutting area of the tip of the cartridge nozzle
orlmtypepackageistoosmall.
Drip preventive function
The motor keeps running for a short time even after the
trigger is released. It releases the pressure of the caulk-
ing material and prevents dripping.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing 300 ml size
holder
Installing or removing the holder
joint
Attachtheholderjointandplatebysecuringthescrews
rmly.Toremovetheholderjoint,followtheinstallation
procedure in reverse.
►Fig.7: 1. Screw 2. Plate 3.Holderjoint
Installing or removing the rod and
piston
1. Insert the rod from the rear side of the tool with its
teeth facing down.
►Fig.8: 1. Short rod
2. Attach piston A with the screw.
►Fig.9: 1. Screw 2. Piston A 3. Short rod
NOTICE: Available type of caulking material
container for 300 ml size holder is cartridge only.
Be sure to attach piston A to the rod.
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing the holder
CAUTION: Secure the holder to the holder
joint rmly. Otherwise the holder may come off
during operation and may cause an injury.
Toinstalltheholder,turnitclockwisermlyuntilitstops
whileholdingtheholderjoint.Toremovetheholder,
follow the installation procedure in reverse.
►Fig.10: 1. Holder
Installing or removing 600 ml or 800
ml size holder
Installing or removing the holder joint
Attachtheholderjointandplatebysecuringthescrews
rmly.Toremovetheholderjoint,followtheinstallation
procedure in reverse.
For 600 ml size holder
►Fig.11: 1. Screw 2. Plate 3.Holderjoint
For 800 ml size holder
►Fig.12: 1. Screw 2.Holderjointandplate
Selecting the type of piston
Select the proper type of piston according to the caulk-
ing material container by referring to the following table.
600 ml size
holder
800 ml size
holder
Cartridge Piston A Piston D
Film package Piston B Piston E *
Directlling Piston C -
*. Optional accessary

10 ENGLISH
Installing or removing the rod and piston
1. Insert the rod from the rear side of the tool with its
teeth facing down.
►Fig.13: 1. Long rod or black rod
NOTICE: For 600 ml size holder, use the long
rod. For 800 ml size holder, use the black rod.
2. Attach the piston with the screw.
►Fig.14: 1. Screw 2. Piston 3. Long rod or black rod
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing 600 ml or 800
ml size holder
CAUTION: Secure the holder to the holder
joint rmly. Otherwise the holder may come off
during operation and may cause an injury.
Toinstalltheholder,turnitclockwisermlyuntilitstops
whileholdingtheholderjoint.
►Fig.15: 1. Holder
To remove the holder, follow the installation procedure
in reverse.
OPERATION
Using cartridge
Preparing cartridge for use
1. Cut the tip of the cartridge nozzle so that the suit-
able amount of caulking material is fed.
►Fig.16: 1. Nozzle
2. Makeaholeontheprotectivelmwiththetipof
the nozzle.
►Fig.17: 1. Nozzle
3. Attach the nozzle to the cartridge.
NOTICE: Be sure to check the cartridge for
damage before installation. Using the damaged
cartridge may cause malfunction.
NOTICE: When reusing the partially used car-
tridge, be sure to remove the solid caulking mate-
rial before the installation.
Installing cartridge to 300 ml size
holder
NOTICE: Make sure that piston A is attached
to the rod. Do not use other type of piston for
cartridge.
1. Pull the rod handle backward slowly until it stops.
►Fig.18: 1. Rod handle
2. Insert the cartridge into the holder as shown in the
gure.
►Fig.19
3. Push the rod gently until the piston touches the
bottom of cartridge.
To remove the cartridge, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing cartridge to 600 ml or 800
ml size holder
NOTICE: Make sure that piston A (for 600 ml
size holder) or piston D (for 800 ml size holder) is
attached to the rod. Do not use other type of pis-
ton for cartridge.
1. Remove the holder cap from the holder, and then
pull the rod handle backward slowly until it stops.
►Fig.20: 1. Holder cap 2. Rod handle
2. Insert the cartridge into the holder.
►Fig.21: 1. Holder
3. Attachtheholdercapbyturningitrmlywhile
holding the holder.
►Fig.22: 1. Holder cap 2. Holder
4. Push the rod gently until the piston touches the
bottom of cartridge.
To remove the cartridge, follow the installation proce-
dure in reverse.
Using lm type package
Preparing package for use
Cut off the tip of the package.
►Fig.23
NOTICE: Be sure to check the package for dam-
age before installation. Using the damaged pack-
age may cause malfunction.
Installing lm type package to 600 ml
or 800 ml size holder
NOTICE: Make sure that piston B (for 600 ml
size holder) or piston E (for 800 ml size holder) is
attached to the rod. Do not use other type of pis-
ton for lm type package.
1. Remove the holder cap, nozzle, and rubber ring
from the holder.
►Fig.24: 1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring
4. Holder
2. Pull the rod handle backward slowly until it stops.
3. Insert the package into the holder.
►Fig.25: 1. Holder
4. Attach the rubber ring, nozzle, and holder cap by
turningtheholdercaprmly.
►Fig.26: 1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring
4. Holder
5. Push the rod gently until the piston touches the
package.
To remove the package, remove the holder cap, nozzle,
rubber ring, and then push the rod handle forward until
it stops.

11 ENGLISH
Direct lling
NOTICE: Make sure that 600 ml size holder
is attached to the holder joint and piston C is
attached to the rod. Do not use other type of
holder and piston for direct lling.
1. Remove the holder cap, nozzle, and rubber ring
from the holder.
►Fig.27: 1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring
4. Holder
2. Push the rod handle all the way until it stops.
3. Insert the tip of the holder into the caulking mate-
rial,andthenpulltherodhandleslowlytolltheholder
with the caulking material.
►Fig.28: 1. Holder
4. Attach the rubber ring, nozzle, and holder cap by
turningtheholdercaprmly.
►Fig.29: 1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring
4. Holder
Caulking operation
Pull the trigger to feed the caulking material. Put one hand
under the holder to support the tool while operating it.
After the operation, wipe off the caulking material from the tool.
Be sure to remove the caulking material before it becomes solid.
NOTE:
At the beginning of operation, set the speed
adjustingdialto"1"andpulltheswitchtriggerslowlyto
check how much amount of caulking material is fed.
NOTE: Depending on the type and conditions of
caulking material, it may not be fed at low speed. In
thiscase,setthespeedadjustingdialhigher.
NOTE: If the caulking material is not fed, check the
following points:
• The tip of cartridge nozzle is not cut adequately.
• The caulking material is solid and clogged in the
nozzle.
• The cartridge or package is damaged.
• The caulking material is stiff. Warm the material
until it becomes soft.
• The attached piston is not appropriate for the
type of caulking material.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Piston A
• Piston B
• Piston C
• Piston D
• Piston E
• 300ml size holder set
• 600ml size holder set
• 800ml size holder set
• Nozzle (for 600 ml size holder)
• Nozzle (for 800 ml size holder)
• Safety goggles
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: CG100D
Maksymalnasiławyciskania 5 000 N
Prędkośćwyciskania 0 – 28 mm/s
Skok Uchwytopojemności300ml 214 mm
Uchwytopojemności600ml 350 mm
Uchwytopojemności800ml 294 mm
Długośćcałkowita Uchwytopojemności300ml 404 mm
Uchwytopojemności600ml 538 mm
Uchwytopojemności800ml 480 mm
Napięcieznamionowe Napięciestałe10,8-12Vmaks.
Standardowy akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Masa netto 1,9–2,6 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Winnychkrajachurządzeniemożemiećodmienneparametrytechniczneimożebyćwyposażonewinny
akumulator.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedonakładaniamateriału
uszczelniającegonapowierzchnię.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN62841:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):70dB(A)lubmniej
Niepewność(K):3dB(A)
Poziomhałasupodczaspracymożeprzekraczać80dB(A).
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodą
testowąimożnająwykorzystaćdoporównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN62841:
Trybpracy:pracabezobciążenia
Emisjadrgań(ah): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.

13 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE:
Należy zapoznać się z ostrze-
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami,
ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do
tego elektronarzędzia.Niezastosowaniesiędopoda-
nychponiżejinstrukcjimożeprowadzićdoporażenia
prądem,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienionychtu
ostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędziazasilanegoz
siecielektrycznej(zprzewodemzasilającym)lubdoelektro-
narzędziaakumulatorowego(bezprzewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla bezprzewodowego
pistoletu do uszczelnień
1. Trzymaćręceiodzieżzdalaodtłoczyskaitłoka.
Wprzeciwnymrazieistniejeryzykopochwycenia
palcalubodzieżyprzeznarzędzie.
2. Narzędzienależytrzymaćmocnoipewnie.
3. Pracowaćwdobrzewentylowanychmiejscach
inosićodpowiedniezabezpieczeniazgodniez
wykonywanączynnością.
4. Przedużyciemnależyzapoznaćsięzzaleceniami
producentadotyczącymimateriałuuszczelniają-
cegolubklejącegoorazichprzestrzegać.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.

14 POLSKI
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2. Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumu-
latorzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswoje
miejsce.Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsię
zatrzaśnienamiejscu,cojestsygnalizowanedelikat-
nymkliknięciem.Jeśliwgórnejczęściprzyciskujest
widocznyczerwonywskaźnik,akumulatorniezostał
całkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
akumulatora.Układautomatycznieodcinazasilanie
silnikawceluwydłużeniatrwałościakumulatora.
Narzędziezostanieautomatyczniezatrzymanepod-
czaspracywnastępującychsytuacjachzwiązanychz
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędziepracujewsposób,którypowodujepobór
nadmierniewysokiegoprądu.
Wtakiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprze-
staćwykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Jeślinarzędzienieuruchomisię,oznaczato,żeaku-
mulatorjestprzegrzany.Wtakiejsytuacji,przedponow-
nymuruchomieniemnarzędzianależyodczekać,aż
akumulator ostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stannaładowaniaakumulatorajestzbytniski,abynarzę-
dziemogłopracować.Wprzypadkuwłączenianarzędzia
silnikuruchomisięponownieipochwilisięzatrzyma.W
takiejsytuacjinależywyjąćakumulatorigonaładować.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2. Przycisk kontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do narzędzia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i
czy powraca do położenia wyłączenia po jego
zwolnieniu.
►Rys.3: 1.Spustprzełącznika2. Przycisk blokady
spustu
Narzędziezostałowyposażonewprzyciskblokady
spustu,któryzapobiegaprzypadkowemupociągnięciu
zaspustprzełącznika.
Abyuruchomićnarzędzie,należywcisnąćprzyciskblo-
kadyspustuodstronyAipociągnąćspustprzełącznika.
Prędkośćnarzędziazwiększasięwrazzezwiększa-
niemnaciskunaspustprzełącznika.Wceluzatrzyma-
niaurządzeniawystarczyzwolnićspustprzełącznika.
Pozakończeniupracynależywcisnąćprzyciskblokady
spustu od strony B.

15 POLSKI
Pokrętło regulacji prędkości
►Rys.4: 1.Pokrętłoregulacjiprędkości
Prędkośćnarzędziamożnaregulowaćpoprzezobraca-
niepokrętłaregulacjiprędkości.Ustawienie5odnosisię
domaksymalnejprędkości,austawienie1dominimal-
nejprędkości.
UWAGA: Podczas pracy narzędzia nie należy
szybko obracać pokrętła.
UWAGA: W zależności od rodzaju i stanu mate-
riału uszczelniającego może nie być możliwe
wyciskanie z niską prędkością. W takiej sytuacji
należy ustawić pokrętło regulacji prędkości na
wyższą wartość.
UWAGA: Przy zmianie położenia pokrętła regu-
lacji prędkości z „5” na „1” należy obracać je w
lewo. Nie obracać pokrętła w prawo na siłę.
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
►Rys.5: 1. Lampka
Abywłączyćlampkę,należylekkopociągnąćspust
przełącznikaizwolnićgo.Lampkaoświetleniawyłącza
siępookoło10sodzwolnieniaspustuprzełącznika.
UWAGA: Gdy narzędzie się przegrzewa, lampka
miga. Przed ponownym użyciem narzędzia trzeba
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
WSKAZÓWKA:Abyusunąćzabrudzeniazklosza
lampki,należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abynie
zarysowaćkloszalampki,gdyżmożetozmniejszyć
natężenieoświetlenia.
Kontrolka ostrzegawcza
przeciążenia
►Rys.6: 1. Kontrolka ostrzegawcza
Kontrolkaostrzegawczamiga,gdynarzędziejest
mocnoobciążone.Gdyobciążeniewzrośnieiwystąpi
przeciążenie,narzędziewyłączysięautomatyczniei
będzieświecićkontrolkaostrzegawcza.Wtakiejsytu-
acjinależyzwolnićspustprzełącznikaiusunąćprzy-
czynęprzeciążenia,anastępnieponownieuruchomić
narzędzie.
WSKAZÓWKA:Jeślikontrolkaostrzegawczamiga,
należyupewnićsię,że:
• Materiałuszczelniającyniejestzablokowany.
• Pokrętłoregulacjiprędkościjestustawionena
wysokąprędkośćwyciskania.
• Otwórkońcówkikartuszalubopakowaniafolio-
wegoniejestzbytmały.
Funkcja zapobiegająca kapaniu
Pozwolnieniuspustusilniknadalpracujeprzezkrótki
czas.Funkcjazwalnianaciskwywieranynamateriał
uszczelniający,zapobiegająctymsamymkapaniu.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zakładanie i zdejmowanie uchwytu
o pojemności 300 ml
Zakładanie i zdejmowanie złącza
uchwytu
Zamocowaćzłączeuchwytuipłytkępoprzezmocne
przykręcenieśrub.Abyzdjąćzłączeuchwytu,należy
wykonaćczynnościproceduryzakładaniawodwrotnej
kolejności.
►Rys.7: 1.Śruba2.Płytka3.Złączeuchwytu
Zakładanie i zdejmowanie tłoczyska
i tłoka
1. Włożyćtłoczyskozzębamiskierowanymiwdół
przeztylnączęśćnarzędzia.
►Rys.8: 1.Krótkietłoczysko
2. PrzykręcićtłokAśrubą.
►Rys.9: 1.Śruba2.TłokA3.Krótkietłoczysko
UWAGA: Do uchwytów o pojemności 300 ml
pasują wyłącznie kartusze z materiałem uszczel-
niającym. Należy upewnić się, że zamocowano
tłok na tłoczysku.
Abyzdjąćtłoczyskoitłok,należywykonaćczynności
proceduryzakładaniawodwrotnejkolejności.
Zakładanie i zdejmowanie uchwytu
PRZESTROGA: Mocno zamocować uchwyt
do złącza uchwytu. W przeciwnym razie uchwyt
może odczepić się podczas pracy i spowodować
obrażenia ciała.
Abyzamontowaćuchwyt,należywkręcaćgowprawo,
ażdomomentujegocałkowitegozatrzymania,jed-
nocześnieprzytrzymujączłączeuchwytu.Abyzdjąć
uchwyt,należywykonaćczynnościproceduryzakłada-
niawodwrotnejkolejności.
►Rys.10: 1. Uchwyt
Zakładanie i zdejmowanie uchwytu
o pojemności 600 lub 800 ml
Zakładanie i zdejmowanie złącza uchwytu
Zamocowaćzłączeuchwytuipłytkępoprzezmocneprzy-
kręcenieśrub.Abyzdjąćzłączeuchwytu,należywykonać
czynnościproceduryzakładaniawodwrotnejkolejności.
Uchwyt o pojemności 600 ml
►Rys.11: 1.Śruba2.Płytka3.Złączeuchwytu
Uchwyt o pojemności 800 ml
►Rys.12: 1.Śruba2.Złączeuchwytuipłytka

16 POLSKI
Wybieranie typu tłoczyska
Należywybraćwponiższejtabeliodpowiednityp
tłoczyskadladanegorodzajuopakowaniamateriału
uszczelniającego.
Uchwyt o
pojemności
600 ml
Uchwyt o
pojemności
800 ml
Kartusz TłokA TłokD
Opakowanie foliowe TłokB TłokE*
Napełnianie
bezpośrednie
TłokC -
*.Osprzętdodatkowy
Zakładanie i zdejmowanie tłoczyska
i tłoka
1. Włożyćtłoczyskozzębamiskierowanymiwdół
przeztylnączęśćnarzędzia.
►Rys.13: 1.Tłoczyskodługielubczarne
UWAGA: W przypadku uchwytów o pojemności
600 ml należy użyć długiego tłoczyska. W przy-
padku uchwytów o pojemności 800 ml należy
użyć tłoczyska czarnego.
2. Przykręcićtłokśrubą.
►Rys.14: 1.Śruba2.Tłok3.Tłoczyskodługielub
czarne
Abyzdjąćtłoczyskoitłok,należywykonaćczynności
proceduryzakładaniawodwrotnejkolejności.
Zakładanie i zdejmowanie uchwytu o
pojemności 600 lub 800 ml
PRZESTROGA: Mocno zamocować uchwyt
do złącza uchwytu. W przeciwnym razie uchwyt
może odczepić się podczas pracy i spowodować
obrażenia ciała.
Abyzamontowaćuchwyt,należywkręcaćgowprawo,
ażdomomentujegocałkowitegozatrzymania,jedno-
cześnieprzytrzymujączłączeuchwytu.
►Rys.15: 1. Uchwyt
Abyzdjąćuchwyt,należywykonaćczynnościprocedury
zakładaniawodwrotnejkolejności.
OBSŁUGA
Używanie kartusza
Przygotowanie kartusza do użycia
1. Odciąćkońcówkędyszykartuszawtakispo-
sób,abybyławyciskanaodpowiedniailościmateriału
uszczelniającego.
►Rys.16: 1. Dysza
2. Końcówkądyszywykonaćotwórwfoliiochronnej.
►Rys.17: 1. Dysza
3. Przymocowaćdyszędokartusza.
UWAGA: Przed założenie upewnić się, że kartusz
nie jest uszkodzony. Użycie uszkodzonego kartu-
sza może spowodować nieprawidłowe działanie
narzędzia.
UWAGA: W przypadku użycia częściowo zużytego
kartusza należy usunąć przed włożeniem zastygłą
część materiału uszczelniającego.
Wkładanie kartusza do uchwytu o
pojemności 300 ml
UWAGA: Należy upewnić się, że tłok A został
zamocowany do tłoczyska. Nie należy stosować
żadnych innych rodzajów tłoków do kartuszy.
1.
Powoliodciągnąćrączkętłoczyskadotyłu,ażsięzatrzyma.
►Rys.18: 1.Rączkatłoczyska
2.
Włożyćkartuszdouchwytu,jakpokazanonarysunku.
►Rys.19
3. Lekkopopchnąćtłoczysko,ażtłokdotkniedna
kartusza.
Abywyjąćkartusz,należywykonaćczynnościproce-
durywkładaniawodwrotnejkolejności.
Wkładanie kartusza do uchwytu o
pojemności 600 lub 800 ml
UWAGA: Należy upewnić się, że do tłoczyska
został przymocowany tłok A (w przypadku
uchwytu o pojemności 600 ml) lub tłok D (w przy-
padku uchwytu o pojemności 800 ml). Nie należy
stosować żadnych innych rodzajów tłoków do
kartuszy.
1. Odkręcićnakrętkęuchwytu,anastępniepowoli
odciągnąćrączkętłoczyskadotyłu,ażsięzatrzyma.
►Rys.20: 1.Nakrętkauchwytu2.Rączkatłoczyska
2. Włożyćkartuszdouchwytu.
►Rys.21: 1. Uchwyt
3. Przykręcićmocnonakrętkęuchwytu,przytrzymu-
jącjednocześnieuchwyt.
►Rys.22: 1.Nakrętkauchwytu2. Uchwyt
4.
Lekkopopchnąćtłoczysko,ażtłokdotkniednakartusza.
Abywyjąćkartusz,należywykonaćczynnościproce-
durywkładaniawodwrotnejkolejności.

17 POLSKI
Używanie opakowania foliowego
Przygotowanie opakowania do użycia
Odciąćkońcówkęopakowania.
►Rys.23
UWAGA: Przed włożeniem należy upewnić się, że
opakowanie nie jest uszkodzone. Użycie uszko-
dzonego opakowania może spowodować niepra-
widłowe działanie narzędzia.
Wkładanie opakowania foliowego do
uchwytu o pojemności 600 lub 800 ml
UWAGA: Należy upewnić się, że do tłoczyska
został przymocowany tłok B (w przypadku
uchwytu o pojemności 600 ml) lub tłok E (w
przypadku uchwytu o pojemności 800 ml). Nie
stosować żadnych innych rodzajów tłoków do
opakowań foliowych.
1. Odkręcićnakrętkęuchwytuizdjąćdyszęoraz
gumowypierścieńzuchwytu.
►Rys.24: 1.Nakrętkauchwytu2. Dysza 3.Gumowy
pierścień4. Uchwyt
2. Powoliodciągnąćrączkętłoczyskadotyłu,ażsię
zatrzyma.
3. Włożyćopakowaniedouchwytu.
►Rys.25: 1. Uchwyt
4. Założyćgumowypierścień,dyszęiprzykręcić
nakrętkędouchwytu.
►Rys.26: 1.Nakrętkauchwytu2. Dysza 3.Gumowy
pierścień4. Uchwyt
5. Lekkopopchnąćtłoczysko,ażtłokdotknie
opakowania.
Abywyciągnąćopakowanie,należyzdjąćnakrętkę
uchwytu,dyszęigumowypierścień,anastępniepowoli
popchnąćrączkętłoczyskadoprzodu,ażsięzatrzyma.
Napełnianie bezpośrednie
UWAGA: Należy upewnić się, że uchwyt o pojem-
ności 600 ml został zamocowany do złącza
uchwytu, a tłok C do tłoczyska. Nie stosować
żadnych innych rodzajów uchwytów ani tłoków
do bezpośredniego napełniania.
1. Odkręcićnakrętkęuchwytuizdjąćdyszęoraz
gumowypierścieńzuchwytu.
►Rys.27: 1.Nakrętkauchwytu2. Dysza 3.Gumowy
pierścień4. Uchwyt
2. Popchnąćrączkętłoczyskacałkowiciedoprzodu,
ażsięzatrzyma.
3. Włożyćkońcówkęuchwytudomateriałuuszczel-
niającego,anastępniepowoliodciągnąćrączkętłoczy-
skawcelunapełnieniauchwytu.
►Rys.28: 1. Uchwyt
4. Założyćgumowypierścień,dyszęiprzykręcić
nakrętkędouchwytu.
►Rys.29: 1.Nakrętkauchwytu2. Dysza 3.Gumowy
pierścień4. Uchwyt
Nakładanie uszczelnienia
Pociągnąćspust,abyrozpocząćwyciskaniemateriału
uszczelniającego.Przytrzymywaćuchwytjednądłonią
od spodu w celu zapewnienia pewnego chwytu podczas
pracy.
Pozakończeniupracynależyoczyścićnarzędziez
materiałuuszczelniającego.Należytozrobić,zanim
uszczelnienie zastygnie.
WSKAZÓWKA:Przedrozpoczęciempracynależy
ustawićpokrętłoregulacjiprędkościwpołożeniu„1”,
anastępniepowolipociągnąćspustprzełącznikaw
celusprawdzenia,jakdużailośćmateriałuuszczel-
niającegojestwyciskana.
WSKAZÓWKA:Wzależnościodrodzajuistanu
materiałuuszczelniającegomożeniebyćmożliwe
wyciskaniezniskąprędkością.Wtakiejsytuacji
należyustawićpokrętłoregulacjiprędkościnawyższą
wartość.
WSKAZÓWKA:Jeślimateriałuszczelniającyniejest
wyciskany,należysprawdzić,czy:
• końcówkadyszykartuszajestodpowiednio
obcięta,
• zastygniętymateriałuszczelniającynieblokuje
dyszy,
• kartuszaniopakowaniefolioweniesą
uszkodzone,
• materiałuszczelniającyniejesttwardy.
Podgrzaćmateriałdomomentujego
zmięknięcia.
• Zamocowanytyptłokanieodpowiadarodzajowi
materiałuuszczelniającego.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.

18 POLSKI
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• TłokA
• TłokB
• TłokC
• TłokD
• TłokE
• Zestawuchwytuopojemności300ml
• Zestawuchwytuopojemności600ml
• Zestawuchwytuopojemności800ml
• Dysza(douchwytuopojemności600ml)
• Dysza(douchwytuopojemności800ml)
• Gogleochronne
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: CG100D
Maximáliskinyomóerő 5 000 N
Kinyomási sebesség 0–28 mm/s
Löket 300ml-estartó 214 mm
600ml-estartó 350 mm
800ml-estartó 294 mm
Teljeshossz 300ml-estartó 404 mm
600ml-estartó 538 mm
800ml-estartó 480 mm
Névleges feszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Szabványos akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Töltő DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Nettótömeg 1,9–2,6 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Aműszakiadatokésazakkumulátorországonkéntváltozhatnak.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Rendeltetés
Ezzelaszerszámmaltömítőanyagotlehetfelvinni.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN62841szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 70 dB(A) vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Azajszintamunkavégzéssoránmeghaladhatjaa80
dB (A) értéket.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
az EN62841 szerint meghatározva:
Üzemmód:töltésnélkülihasználat
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.

20 MAGYAR
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
Akövetkezőkbenleírtutasításokgyelmenkívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kifejezés
azÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulátorról(veze-
téknélküli)működtetettszerszámgépérevonatkozik.
A vezeték nélküli kinyomópisztolyra
vonatkozó biztonsági gyelmeztetések
1. Tartsatávolkezeitésruhájátarúdtólésadugaty-
tyúterülettől.Ellenkezőesetbenbecsíphetiazujját
vagyaruháját.
2. Tartsa stabilan a szerszámot.
3. Mindigjólszellőzőhelyendolgozzon,ésviseljena
műveletnekmegfelelővédőfelszerelést.
4. Használatelőttolvassael,éskövesseatömí-
tőanyagra,illetvearagasztóanyagravonatkozó
gyártóiutasításokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2)
Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal,
mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3)
Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7.
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha
az komolyan megsérült vagy teljesen elhaszná-
lódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
Atermékpl.harmadikfelek,fuvarozócégekstb.
általtörténőszállításaeseténmindenesetben
tartsaszemelőttacsomagolásonésacímkén
találhatóspeciáliskövetelményeket.
Atermékszállításratörténőfelkészítéseeseténvegye
felakapcsolatotegyveszélyesanyagokkalfoglalkozó
szakemberrel.Kérjük,hogyazesetlegesenszigorúbb
nemzetielőírásokatisvegyegyelembe.
Ragasszaleakiállóérintkezőket,illetveoly
módoncsomagoljabeazakkumulátort,hogyaz
netudjonelmozdulniacsomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi,aztűzhöz,túlmelegedéshez,robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
13.
Ha a szerszám hosszabb ideig nincs használat-
ban, az akkumulátort ki kell venni a szerszámból.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT:
Csak eredeti Makita akkumulátoro-
kat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok
vagymódosítottakkumulátorokhasználataeseténaz
akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést
ésanyagikártokozhat.AMakitaszerszámraéstöltőre
vonatkozóMakitagaranciátisérvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1.
Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen leme-
rülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumulá-
tort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
2.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
Other manuals for CG100D
8
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Caulking Gun manuals

Makita
Makita BCG140 Manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita CG100DZC User manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita BCG140 User manual