Makita LXGC01 User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Caulking Gun
Pistolet à Mastic Sans Fil
Pistola Inalámbrica para Aplicación
de Sellador
LXGC01
013564

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model LXGC01
Max feed force 5000 N (1100 lbs)
Feed speed 0 - 28 mm/s (0 - 66 inch/min)
with short (300ml(18.3cu.in)) holder 214 mm (8-3/4")
Stroke with long (600ml(36.6cu.in)) holder 350 mm (13-3/4")
with short (300ml(18.3cu.in)) holder 404 mm (15-7/8")
Overall length with long (600ml(36.6cu.in)) holder 538 mm (21-1/4")
Standard battery cartridge BL1815 BL1830
with short (300ml(18.3cu.in)) holder 2.1 kg (4.7 lbs) 2.3 kg (5.1 lbs)
Net weight
(without holder) with long (600ml(36.6cu.in)) holder 2.5 kg (5.5 lbs) 2.7 kg (6.0 lbs)
Rated voltage D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.

3
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB106-1
CORDLESS CAULKING GUN
SAFETY WARNINGS
1. Keep hands and clothes away from the rod and
the plunger area. Otherwise your finger or clothes
may be pinched.
2. Always be sure you have a firm footing.
3. Hold the tool firmly.
4. Always work in well ventilated area and wear
proper protections in accordance with the
operation.
5. Read and follow the manufacture's instructions
on caulking material or adhesive material before
usage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.

4
USD305-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・direct current
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
013558
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may
cause them to slip off your hands and result in
damage to the tool and battery cartridge and a
personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark.
1
012128
Speed adjusting dial
1
013560
The tool speed can be adjusted by turning the dial.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5, lower speed is obtained when it is
turned in the direction of number 1.
NOTE:
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
• Depending on the type and condition of caulking
material, the rod may get clogged when operating
with low speed. In that case set the speed
adjusting dial higher.
1. Speed adjusting
dial
1. Star marking
1. Red indicator
2. Button
3. Battery
cartridge

6
Overload warning lamp
1
013557
The warning lamp flickers in red when the tool is
overloaded. If the load reaches some point, the lamp
keeps lighting in red and the tool stops. To restart the
tool, release the trigger and pull the trigger again.
NOTE:
Check what causes the overload when the lamp flickers
or lights up. Change the parameter of the speed
adjusting dial lower, or increase the diameter of the
nozzle.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
• When not operating the tool, push the trigger-lock
button from A side to lock the switch trigger in the
OFF position.
A
B1
2
013559
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To start the tool, push the trigger-lock button from B side
and pull the switch trigger. Tool speed is increased by
increasing pressure on the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
After use, press in the trigger-lock button from A side.
Lighting up the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
1
013570
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
• When the tool is overheated, the lamp flickers.
Cool down the tool fully before operating again.
Drip preventive function
The motor keeps running for a short time even after the
trigger is released. It releases the pressure of the
caulking material and prevents dripping.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
• Always place the tool on the ground or workbench
when carrying out any assembling work. The tool
without being held tight may loose balance and
cause injury.
Installing holder joint
013610
Attach the holder joint firmly along the tool, set the plate,
and fix them with screws tightly.
To remove the holder joint, follow above procedure in
reverse.
1. Lamp
1. Lock lever
2. Switch trigger
1. Warning lamp

7
NOTE:
• There are two types of holders (optional
accessory), short holder (300ml(18.3cu.in)) and
long holder (600ml(36.6cu.in)). Use appropriate
holder joint accordingly.
Installing rod and piston
A
B
C
013612
ABC
013611
Insert the rod into the slit of the tool.
Attach the piston and tighten it with a screw.
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
NOTICE:
• The teeth on the rod must point down.
• There are three types of pistons. Piston A for
cartridges. Piston B for film type packs. Piston C
for direct filling.
• Choose appropriate piston in accordance with the
type of caulking material container. Improper
piston may cause leakage or tool breakage.
• There are two types of rods. The short rod for the
short holder (300ml(18.3cu.in)), and the long rod
for long holder (600ml(36.6cu.in)). Use appropriate
rod in accordance with holder type.
• Always keep the rod and piston clean. Adhering
caulk may damage the tool.
Installing holder
013561
013562
Hold the bottom of the holder and the holder joint, then
turn the holder clockwise. Tighten it firmly until it stops.
Make sure the holder is tightened firmly. Otherwise the
tool may be damaged.
To remove the holder, turn it counter clockwise.
NOTE:
• You can rotate the holder in accordance with
required situations to facilitate the operation.
• The short holder (300ml(18.3cu.in)) is intended for
the cartridges only. Use only piston A with short
holder (300ml(18.3cu.in)), and do not use it with
film type packs or direct filling. Also use
appropriate rod in accordance with the holder type.
Installing cartridge
NOTICE:
• Make sure the piston A is attached to the rod. Do
not use other type of piston for cartridge.
Installing the cartridge into the short holder
(300ml(18.3cu.in))
1
013566
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
1. Rod handle

8
013567
Insert the cartridge into the holder as illustrated.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the cartridge.
To remove the cartridge, pull the rod backwards until it
stops, then lift out the cartridge.
Installing the cartridge into the long holder
(600ml(36.6cu.in))
1
2
013572
Remove the holder cap from the holder.
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
1
013571
Insert the cartridge into the holder.
Attach the holder cap. Make sure it is tightened firmly.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the cartridge.
To remove the cartridge, remove the holder cap, then
take out the cartridge.
NOTICE:
• Always check the cartridge for puncture or
damage before installing. Do not use damaged
cartridge, otherwise the tool may be damaged.
• When using a partially used cartridge, remove any
adhered material on the cartridge.
Installing film type pack
NOTICE:
• Make sure the piston B is attached to the rod. Do
not use other type of piston for film type pack.
• Film type pack can be installed in the long holder
(600ml(36.6cu.in)) only.
Remove the holder cap, the nozzle and the rubber ring
from the holder.
Pull the rod handle backwards slowly until it stops.
013555
Cut off the tip of the film type pack.
Insert the film type pack into the holder.
1
3
013569
Attach the rubber ring, the nozzle and the holder cap.
Make sure holder cap is tightened firmly.
Push the rod gently until the piston touches the bottom
of the film type pack.
NOTE:
• Always check the film type pack for puncture or
damage before installing. Do not use damaged
pack, otherwise the tool may be damaged.
Direct filling
NOTICE:
• Make sure the piston C is attached to the rod. Do
not use other type of piston for direct filling.
• Direct filling can only be performed with the long
holder (600ml(36.6cu.in)).
Remove the holder cap, the nozzle and the rubber ring
from the holder.
Make sure the rod handle is placed at the most front
position.
Dip the mouth of the holder into the caulking material.
Pull the rod handle slowly until required amount of
caulking material is filled in the holder.
1. Rubber ring
2. Nozzle
3. Holder cap
1. Holder cap
1. Holder cap
2. Rod handle

9
Attach the rubber ring, the nozzle and the holder cap.
Make sure holder cap is tightened firmly.
NOTICE:
• Clean the holder with appropriate solvent after
every day's work. Otherwise adhered caulking
material may cause tool breakage.
OPERATION
CAUTION:
• Do not touch the rod during operation. Otherwise
your finger may be pinched between the rod and
the housing of the tool.
• Always wear goggles during operation.
NOTICE:
• Do not cover vents, or it may cause overheating
and damage to the tool.
• If you can not pull out the rod, turn the speed
adjusting dial to 1, and pull the switch trigger for a
moment, and try to pull the rod out after the motor
stopped. If the rod is still clogged, perform the
same action until the rod is able to move.
Cut off the tip of the nozzle suitable for individual
operation. Be careful how much you cut the nozzle. The
diameter of the nozzle affects the amount of caulking
material dispensed.
Pull the trigger to dispense caulking material.
The amount of the caulking material dispensed is
determined by the trigger, the speed adjusting dial, the
diameter of the nozzle opening, caulking material type,
and temperature.
It is recommended that the speed adjusting dial is set to
'1' and pull the trigger slowly at the first time to test how
much amount of caulking material is dispensed.
When the rod reaches front end, the motor starts idling.
Replace the caulking material when it happens.
NOTE:
If the caulking material is not dispensed, check the
following items:
• Nozzle tip is not cut adequately. Cut the nozzle tip
suitable for individual operation.
• Hardened material gets clogged in the nozzle.
Remove the hardened material.
• The cartridge is damaged. Replace the cartridge.
• Caulking material is stiff. Warm the material until it
becomes soft.
• The wrong piston is used. Use appropriate piston.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance except for the
following troubleshooting related to the light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
• Clean the holder and the rod after every day's
work. Keep them free from the adhesive material.
Remove the caulking material before it hardens.
Remained adhesive material may cause breakage
of the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Piston A
• Piston B
• Piston C
• Short holder (300ml(18.3cu.in)) set
• Long holder (600ml(36.6cu.in)) set
• Nozzle
• Safety goggles
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

10
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle LXGC01
Force d’avance max. 5 000 N (1 100 lbs)
Vitesse d’avance 0 - 28 mm/s (0 - 66 po/min)
avec support court (300 ml (18,3 po3))
214 mm (8-3/4")
Course
avec support long (600 ml (36,6 po3))
350 mm (13-3/4")
avec support court (300 ml (18,3 po3))
404 mm (15-7/8")
Longueur totale
avec support long (600 ml (36,6 po3))
538 mm (21-1/4")
Batterie standard BL1815 BL1830
avec support court (300 ml (18,3 po3))
2,1 kg (4,7 lbs) 2,3 kg (5,1 lbs)
Poids net
(sans support)
avec support long (600 ml (36,6 po3))
2,5 kg (5,5 lbs) 2,7 kg (6,0 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪outil électrique ≫qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de

12
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y
a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels

13
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB106-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE PISTOLET À MASTIC
SANS FIL
1. Tenez éloignés vos mains et vos vêtements de la
zone de la tige et du piston. Vous pourriez vous
pincer.
2. Veillez à garder toujours une position stable.
3. Tenez fermement l’outil.
4. Travaillez toujours dans une zone bien ventilée et
portez des protections appropriées à l’opération.
5. Lisez et suivez les instructions du fabricant
concernant le mastic ou le produit adhésif avant
toute utilisation.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD305-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
・volts
・courant continu
ENC007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.

14
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚C et 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
013558
ATTENTION:
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez l’outil et la batterie fermement lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Dans le
cas contraire, ils pourraient vous glisser des mains,
ce qui pourrait endommager l’outil et la batterie, et
vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l'alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie
de la batterie.
L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l'une des
situations suivantes :
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie

15
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.
NOTE:
La protection de surchauffe fonctionne uniquement avec
les batteries comportant un repère en forme d'étoile.
1
012128
Cadran de rélage de vitesse
1
013560
La vitesse de l'outil peut être réglée à l'aide du cadran.
Une vitesse plus élevée s’obtient en tournant le cadran
vers le numéro 5, et une vitesse plus basse en le
tournant vers le numéro 1.
NOTE:
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser
le 5 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
• Selon le type et l’état du mastic, la tige peut se
coincer lorsque l’outil est utilisé à faible vitesse. Si
tel est le cas, réglez le cadran de réglage de
vitesse à une valeur supérieure.
Témoin d'avertissement de surcharge
1
013557
Le témoin d'avertissement clignote en rouge lorsque
l'outil est surchargé. Si la charge atteint un certain point,
le témoin clignote toujours en rouge et l'outil s'arrête.
Pour redémarrer l'outil, relâchez la gâchette et appuyez
de nouveau dessus.
NOTE:
Vérifiez ce qui provoque la surcharge lorsque le témoin
clignote ou s'allume. Diminuez le paramètre du cadran
de réglage de vitesse ou augmentez le diamètre du bec.
Interrupteur
ATTENTION:
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le
bouton de verrouillage du côté A afin de verrouiller
la gâchette à la position d'arrêt.
A
B1
2
013559
Le bouton de verrouillage est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
verrouillage du côté B puis sur la gâchette. La vitesse
de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la
pression sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la
gâchette.
Lorsque vous avez terminé de l’utiliser, appuyez sur le
bouton de verrouillage pour qu'il soit du côté A.
1. Levier de
verrouillage
2. Gâchette
1. Témoin
d'avertissement
1. Cadran de
réglage de la
vitesse
1. Étoile

16
Allumage de la lampe
ATTENTION:
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1
013570
Tirez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
reste allumée tant que la gâchette n’est pas libérée. La
lampe s’éteint environ 10 secondes après le
relâchement de la gâchette.
NOTE:
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
• Lorsque l'outil est surchauffé, la lampe clignote.
Refroidissez l'outil complètement avant de le
réutiliser.
Fonction antigoutte
Le moteur tourne pendant un court moment même
après le relâchement de la gâchette. Il relâche la
pression du mastic et évite la chute de goutte.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
• Placez toujours l'outil sur le sol ou sur un établi
lors de l'assemblage. L'outil peut tomber et causer
des blessures s'il n'est pas tenu fermement.
Installation du joint du support
013610
Placez le joint du support sur l'outil, posez la plaque et
fixez-les avec des vis.
Pour retirer le joint du support, suivez les étapes
décrites ci-dessus en sens inverse.
NOTE:
• Il existe deux types de supports (accessoire en
option) : support court (300 ml (18,3 po3)) et
support long (600 ml (36,6 po3)). Utilisez le joint
de support approprié.
Installation de la tige et du piston
A
B
C
013612
ABC
013611
Insérez la tige dans la fente de l'outil.
Placez le piston et serrez-le avec une vis.
Pour retirer la tige et le piston, suivez les étapes de
l’installation en sens inverse.
AVIS :
• Les dents sur la tige doivent être orientées vers le
bas.
• Il existe trois types de pistons. Piston A pour les
cartouches. Piston B pour les packs de type film.
Piston C pour le masticage direct.
• Choisissez le piston approprié selon le type de
conteneur de mastic. Un piston incorrect peut
entraîner des fuites ou une casse de l'outil.
• Il existe deux types de tiges : la tige courte pour le
support court (300 ml (18,3 po3)) et la tige longue
pour le support long (600 ml (36,6 po3)). Utilisez la
tige appropriée selon le type de support.
• Veillez à ce que la tige et le piston soient toujours
propres. Du mastic adhérant peut endommager
l'outil.
1. Lampe

17
Installation du support
013561
013562
Tenez le fond du support et le joint du support, puis
tournez le support dans le sens des aiguilles d'une
montre. Serrez-le à fond.
Vérifiez que le support est serré à fond. Sinon l’outil
pourrait être endommagé.
Pour retirer le support, tournez-le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
NOTE:
• Vous pouvez tourner le support pour faciliter
l'opération.
•
Le support court (300 ml (18,3 po3)) est conçu
uniquement pour les cartouches. Utilisez
uniquement le piston A avec le support court (300 ml
(18,3 po3)) et ne l'utilisez pas avec des packs de
type film ou pour le masticage direct. Aussi, utilisez
la tige appropriée selon le type de support.
Installation de la cartouche
AVIS :
• Vérifiez que le piston A est fixé à la tige. N'utilisez
pas un autre type de piston pour la cartouche.
Installation de la cartouche dans le support court
(300 ml (18,3 po3))
1
013566
Tirez lentement la poignée de la tige vers l'arrière
jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
013567
Insérez la cartouche dans le support comme sur
l'illustration.
Enfoncez lentement la tige jusqu'à ce que le piston
touche le fond de la cartouche.
Pour retirer la cartouche, tirez la tige vers l'arrière
jusqu'à ce qu'elle s'arrête, puis sortez la cartouche.
Installation de la cartouche dans le support long
(600 ml (36,6 po3))
1
2
013572
Retirez le bouchon du support.
Tirez lentement la poignée de la tige vers l'arrière
jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
1
013571
Insérez la cartouche dans le support.
Placez le bouchon du support. Vérifiez qu'il est serré à
fond.
Enfoncez lentement la tige jusqu'à ce que le piston
touche le fond de la cartouche.
Pour retirer la cartouche, retirez le bouchon du support,
puis sortez la cartouche.
AVIS :
• Vérifiez toujours que la cartouche n'est pas percée
ou endommagée avant de l'installer. N'utilisez pas
une cartouche endommagée, sinon l'outil pourrait
être endommagé.
1. Bouchon du
support
1. Bouchon du
support
2. Poignée de la
tige
1. Poignée de la
tige

18
• Lorsque vous utilisez une cartouche partiellement
usagée, retirez tout le matériau collé dessus.
Installation du pack de type film
AVIS :
•
Vérifiez que le piston B est fixé à la tige. N'utilisez
pas un autre type de piston pour le pack de type film.
• Le pack de type film ne peut être installé que dans
le support long (600 ml (36,6 po3)).
Retirez le bouchon du support, le bec et la rondelle en
caoutchouc du support.
Tirez lentement la poignée de la tige vers l'arrière
jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
013555
Coupez le bout du pack de type film.
Insérez le pack de type film dans le support.
1
3
013569
Placez la rondelle en caoutchouc, le bec et le bouchon
du support. Vérifiez que le bouchon du support est serré
à fond.
Enfoncez lentement la tige jusqu'à ce que le piston
touche le fond du pack de type film.
NOTE:
• Vérifiez toujours que le pack de type film n'est pas
percé ou endommagé avant de l'installer. N'utilisez
pas un pack endommagé, sinon l'outil pourrait être
endommagé.
Masticage direct
AVIS :
• Vérifiez que le piston C est fixé à la tige. N'utilisez
pas un autre type de piston pour le masticage
direct.
• Le masticage direct ne peut être réalisé qu'avec le
support long (600 ml (36,6 po3)).
Retirez le bouchon du support, le bec et la rondelle en
caoutchouc du support.
Vérifiez que la poignée de la tige est enfoncée à fond.
Enfoncez l'ouverture du support dans le mastic.
Tirez lentement la poignée de la tige jusqu'à ce que le
support contienne la quantité de mastic requise.
Placez la rondelle en caoutchouc, le bec et le bouchon
du support. Vérifiez que le bouchon du support est serré
à fond.
AVIS :
• Nettoyez le support avec du solvant approprié
après utilisation. Sinon du mastic collé pourrait
entraîner une casse de l'outil.
UTILISATION
ATTENTION:
• Ne touchez pas la tige pendant le fonctionnement.
Vous pourriez coincer votre doigt entre la tige et le
boîtier de l'outil.
• Portez toujours des lunettes de protection pendant
le fonctionnement.
AVIS :
• Ne couvrez pas les évents, car cela pourrait
entraîner une surchauffe ou endommager l'outil.
• Si vous ne parvenez pas à sortir la tige, tournez le
cadran de réglage de vitesse vers 1, appuyez sur
la gâchette pendant un petit moment, puis
essayez de sortir la tige lorsque le moteur est
arrêté. Si la tige est toujours coincée, effectuez la
même action jusqu'à ce que la tige puisse bouger.
Coupez le bout du bec adapté à l'opération. Faites
attention à la quantité de bec que vous coupez. Le
diamètre du bec joue sur la quantité de mastic
dispensée.
Appuyez sur la gâchette pour dispenser du mastic.
La quantité de mastic dispensée est déterminée par la
gâchette, le cadran de réglage de vitesse, le diamètre
de l'ouverture du bec, le type de mastic et la
température.
Il est recommandé de régler le cadran de réglage de
vitesse sur 1 et d'appuyer lentement sur la gâchette la
première fois pour tester la quantité de mastic dispensée.
Lorsque la tige est enfoncée à fond, le moteur
commence à ralentir. Rajoutez du mastic lorsque cela
se produit.
NOTE:
Si le mastic n'est pas dispensé, vérifiez les éléments
suivants :
• Le bout du bec n'est pas coupé de façon adéquate.
Coupez le bout du bec adapté à l'opération.
• Du matériau durci reste coincé dans le bec.
Retirez le matériau durci.
• La cartouche est endommagée. Remplacez la
cartouche.
1. Rondelle de
caoutchouc
2. Buse
3. Bouchon du
support

19
• Le mastic est dur. Réchauffez le matériau jusqu'à
ce qu'il soit tendre.
• Le mauvais piston est utilisé. Utilisez le piston
adéquat.
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est arrêté et que
la batterie a été retirée avant de tenter d'effectuer
une inspection ou un entretien; sauf en ce qui
concerne le dépannage lié à la lumière.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
• Nettoyez le support et la tige après utilisation. Ne
laissez aucune trace de mastic. Retirez le mastic
avant qu'il ne durcisse. Tout matériau adhésif
restant peut entraîner une casse de l'outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués dans une usine ou un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Piston A
• Piston B
• Piston C
• Jeu de support court (300 ml (18,3 po3))
• Jeu de support long (600 ml (36,6 po3))
• Buse
• Lunettes de sécurité
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1

20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo LXGC01
Fuerza máxima de alimentación 5 000 N (1 100 lbs)
Velocidad de alimentación 0 mm/s - 28 mm/s (0 plg/min - 66 plg/min)
con sujetador corto (300 ml (18,3 plg.cu.))
214 mm (8-3/4")
Ciclo
con sujetador largo (600ml (36,6 plg.cu.))
350 mm (13-3/4")
con sujetador corto (300 ml (18,3 plg.cu.))
404 mm (15-7/8")
Longitud total
con sujetador largo (600ml (36,6 plg.cu.))
538 mm (21-1/4")
Cartucho de batería estándar BL1815 BL1830
con sujetador corto (300 ml (18,3 plg.cu.))
2,1 kg (4,7 lbs) 2,3 kg (5,1 lbs)
Peso neto
(sin sujetador)
con sujetador largo (600ml (36,6 plg.cu.))
2,5 kg (5,5 lbs) 2,7 kg (6,0 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra).
La utilización de clavijas
no modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
Table of contents
Languages:
Other Makita Caulking Gun manuals

Makita
Makita DCG140ZXK User manual

Makita
Makita BCG180 User manual

Makita
Makita BCG140 User manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita DCG180 User manual

Makita
Makita BCG140 Manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita CG100D User manual