manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bauer
  6. •
  7. Lock
  8. •
  9. Bauer M 315 User manual

Bauer M 315 User manual

Other Bauer Lock manuals

Bauer NE User manual

Bauer

Bauer NE User manual

Bauer NE Reference guide

Bauer

Bauer NE Reference guide

Popular Lock manuals by other brands

Magic 105 manual

Magic

Magic 105 manual

Gantner GAT NET.Lock 7020 System Installation, configuration & operation

Gantner

Gantner GAT NET.Lock 7020 System Installation, configuration & operation

Dorma Studio Classic Installation instruction

Dorma

Dorma Studio Classic Installation instruction

Securam ECSL-601 quick start guide

Securam

Securam ECSL-601 quick start guide

Sudhaus 3003 operating manual

Sudhaus

Sudhaus 3003 operating manual

Safety 1st 48517 user guide

Safety 1st

Safety 1st 48517 user guide

Pado FDS-10 user manual

Pado

Pado FDS-10 user manual

Esco systeQ Series installation instructions

Esco

Esco systeQ Series installation instructions

COMPX National D8951 instruction sheet

COMPX

COMPX National D8951 instruction sheet

secureo Key Box instruction manual

secureo

secureo Key Box instruction manual

Stock Loks C8713 instruction sheet

Stock Loks

Stock Loks C8713 instruction sheet

COMPX 1T-058 Information

COMPX

COMPX 1T-058 Information

Auslock T11 user manual

Auslock

Auslock T11 user manual

Stealth SAFES ShadowVault Instructions & Troubleshooting

Stealth SAFES

Stealth SAFES ShadowVault Instructions & Troubleshooting

Knox KeySecure 5 Admin & user guide

Knox

Knox KeySecure 5 Admin & user guide

Kwikset 48334/01 Quick installation guide

Kwikset

Kwikset 48334/01 Quick installation guide

Metra Electronics Door Access Terminal Combo Technical manual

Metra Electronics

Metra Electronics Door Access Terminal Combo Technical manual

Kilitronik miniK10m operating manual

Kilitronik

Kilitronik miniK10m operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Montage- und
Betriebsanleitung
Motorschloss M 315
Installation and operating
instructions
Motor lock M 315
Manuelle de montage et
d’emploi
Serrure motorisée M 315
Seite 2 Motorschloss M 315
Seite 3 Motorschloss M 315
1. Anwendungsbereich
Motorschloss mit max. 150mm Hub für die robuste Verriegelung von Dreh- und
Schiebetoranlagen in den Positionen AUF und ZU. Einsetzbar sowohl horizontal oder auch
vertikal.
Universell verwendbar durch Ansteuerung über das in allen modernen Motorsteuerungen
vorhandene Warnlichtsignal mit Vorwarnzeit.
Usage
Motor lock with max. 150mm stroke for the sturdy locking of swing gates and slide gates in
the positions OPEN and CLOSED. Usable horizontally or vertically.
All-purpose usage by activating the warning light signal with pre-warning time, which is
standard in all modern motor controllers.
Champ d’applications
Serrure motorisée avec max. 150 mm de levée pour un verrouillage robuste en position
ouvert et fermé des automatismes pour portails coulissants et battants. Installation soit
horizontalement, soit verticalement. Utilisation universelle par connexions aux sorties du
signal d’avertissement de toutes les logiques de commandes modernes.
Seite 4 Motorschloss M 315
2. Technische Daten
Netzspannung 230Vac
Betriebsspannung 24Vdc
Laufzeit 2,5s
Schutzgrad IP 44
Kraftumsteuerung ja, einstellbar
Bodenriegel ø 30mm
Hub 150mm
Motorsteuerung MO 90
Steuerungsgehäuse 230x140x95mm (IP 65)
Steuerungseingänge Pot.-frei oder 24Vdc oder 230Vac
Laufzeitbegrenzung 3s
Unterbrecherkontakt ja
Gewicht 13,0kg
Technical data
Mains supply 230Vac
Internal voltage 24Vdc
Running-time 2.5s
Degree of protection IP 44
Reversing on obstacle yes, adjustable
Floor bolt ø 30mm
Range of movement 150mm
Controller MO 90
Control box 230x140x95mm (IP 65)
Input signal potential free or 24Vdc or 230Vac
Running time max. 3s
Stop-contact yes
Weight 13.0kg
Caractéristiques techniques
Tension du réseau 230Vac
Tension de service 24Vdc
Durée de cheminement 2,5s
Degré de protection IP 44
Inversion de mouvement oui, réglable
Verrou ø 30mm
Levée 150mm
Logique de commande MO 90
Boîtier de la logique 230x140x95mm (IP 65)
Entrée de la logique Sans potentiel ou 24Vdc ou 230Vac
Limite de la durée de mise en marche 3s
Contact de rupture oui
Poids 13,0kg
Seite 5 Motorschloss M 315
3. Montagemaße
Measurements
Dimensions de montage
100
146 146
58
38
5xø10,5
190
440
30
110
Seite 6 Motorschloss M 315
150mm
4a
4b
8
7
5
6
10
1
9
211
3a
3b
4. Montage
Installation
Montage
1 Bodenriegel – Floor bolt – Verrou
2 Motor – Motor – Moteur
3 a) Endschalter „AUF“– Limit switch „OPEN“ – Fin de course „ouvert“
b) Endschalter „ZU“– Limit switch „CLOSED“– Fin de course „fermé“
4 a) Stellring „AUF“– Actuator for limit switch „OPEN“– Collier réglable „ouvert“
b) Stellring „ZU“– Actuator for limit switch „CLOSED“– Collier réglable „fermé“
5 Hauptträger – Main support – Support principal
6 Krafteinstellung – Adjustment for reversing on obstacle – Réglage de force
7 Antriebsritzel – Motor-pinion – Pignon d’attaque
8 Notentriegelung/Verdrehsicherung – Pinion for emergency release – Déverrouillage
de sécurité/sûreté anti - torsion
9 Klemmgehäuse – Junction box – Boîte de distribution
10 Schwenkhebelschloss – Activity for emergency release – Serrure à levier pivotant
11 Profilhalbzylinder – Standard type cylinder – Demi cylindre profilé
Seite 7 Motorschloss M 315
Finden Sie eine geeignete Position für das Motorschloss am Tor. Vergewissern Sie sich,
dass das Tor für eine sichere Montage ausreichend stabil ist. Verstärken Sie das Tor
gegebenenfalls mit einer bauseitigen Montageplatte. Die Montagemaße entnehmen Sie
der vorherigen Seite.
Montieren Sie das Motorschloss mit den vier dafür vorgesehenen Befestigungspunkten
des Hauptträgers (5) an den Torflügel bzw. an das Schiebetor. Achten Sie darauf, dass
jeweils eine M10-Mutter als Abstandhalter eingesetzt wird.
Mit dem Stellring (4b) kann nun der Hub (max. 150mm) des Motorschlosses über den
Rollenendschalter ZU (3b) eingestellt werden. Der Stellring (4a) für die Position Riegel
AUF darf aus Sicherheitsgründen nicht verstellt werden (der Riegel (1) muss stets
komplett hochfahren).
Vergewissern Sie sich, dass bei eingefahrenem Riegel ein einwandfreies
Öffnen/Schließen des Flügels möglich ist.
Der für die Kraftumsteuerung maximale Druck des Riegels beim Ausfahren sollte über die
Einstellmutter (6) so eingestellt werden, dass eine Kraft von ca. 15kg nicht überschritten
wird.
Find the right position for the motor lock at the gate. Make sure, that the gate is robust
enough for a safe mounting of the motor lock.
If necessary, reinforce the gate with a special mounting plate. For the measurements of
this plate see previous page.
Mount the motor lock with the four fixing points of the main support (5) to the gate. Use
one 10mm nut at each fixing point to keep distance to the gate.
With the actuator (4b) you can now adjust the stroke (max. 150mm) of the floor bolt via the
limit switch “CLOSED” (3b).
The actuator (4a) for the bolt position “OPEN” must not be displaced due to safety
reasons (the floor bolt (1) always has to rise completely into the lock). Make sure, that the
gate can be opened / closed correctly when the bolt is in position “OPEN”.
The for the reversing function maximal allowed compression force of the floor bolt during
closing, has to be adjusted using the hexagon-nut (6) not to exceed a force of 15kg.
Trouvez une position appropriée pour fixer la serrure motorisée au portail. Vérifiez à ce
que le portail soit assez solide pour garantir un montage sûr. Au cas échéant, renforcer le
portail avec une plaque de montage (á prévoir sur lieu). Vous trouvez les dimensions de
montage à la page antérieur de ce manuel.
Montez la serrure motorisée avec les quatre points de fixation du support principal (5)
prévus pour ce but au vantail du portail battant ou au portail coulissant. Prenez garde à ce
que vous utilisez des écrous M10 comme pièces d’écartements.
Vous pouvez régler maintenant avec le collier (4b) la levée (max. 150mm) de la serrure
motorisée sur le fin de course fermé (3b). Le collier (4a) pour la position levier ouvert ne
doit pas être régler pour des raison de sécurité (le verrou (1) doit toujours complètement
monter.
Assurez vous que le portail se laisse parfaitement ouvrir/fermé quand le verrou est rentrer.
La force de pression maximale du verrou pour l’inversion du mouvement peut être régler
avec l’écrou ajusteur (6). Une force max. de 15kg ne doit pas être dépassée.
Seite 8 Motorschloss M 315
5. Notentriegelung
Emergency release
Déverrouillage de sécurité
Innensechskant SW 6
Hexagonal key 6mm
Clé hexagonale SW 6
x
Bei Störungen oder Stromausfall kann das Motorschloss manuell betätigt werden.
Entriegeln Sie den Schwenkhebel (10) über den Profilhalbzylinder (11). Stecken Sie den
Innensechskantschlüssel von rechts gerade in das Motorschloss bis in die Betätigung der
Notentriegelung (8). Halten Sie den Schlüssel fest.
Ziehen Sie den Schwenkhebel (10) nach vorn heraus und schwenken Sie den Hebel um
ca. 90° nach rechts.
Die Verbindung vom Motor zum Bodenriegel ist nun aufgehoben und der Riegel kann mit
dem Innensechskantschlüssel nach oben bewegt werden (links herum drehen).
Zum Einriegeln schwenken Sie den Hebel wieder nach unten. Sollte dieses nicht möglich
sein, suchen Sie durch leichtes Drehen des Innensechskantschlüssels eine geeignete
Stellung des Bodenriegels.
Wenn die Spannungsversorgung wieder gewährleistet ist und kein Öffnungssignal anliegt,
fährt der Bodenriegel automatisch in die Position ZU.
Seite 9 Motorschloss M 315
During a disturbance or a power failure the motor lock can be opened manually.
Unlock the emergency release (10) using the standard type cylinder (11). Insert the
hexagonal key from the right side straight into the motor lock all the way into the
emergency release (8). Keep hold of the key.
Pull the lever (10) to the front and turn it approx. 90° to the right.
The connection to the motor is now released and the bolt can be moved upwards using the
hexagonal key (turn to the left side).
To engage the bolt again turn the lever downwards. If engaging is not possible, find the
right position by slightly turning the hexagonal key.
When the power supply is available again and no opening signal is present, the floor bolt
automatically moves into position CLOSED.
En cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant, la serrure motorisée peut être
déverrouillé manuellement.
Déverrouillez le levier pivotant (10) au dessus du demi cylindre profilé (11). Introduisez la
clé hexagonale venant par la droite tout droit dans la serrure motorisée jusqu’à
l’actionnement du déverrouillage de sécurité (8). Tenez la clé.
Tirez le levier pivotant (10) en dehors vers l’avant et pivotez le levier de 90° vers la droite.
La connexion entre le moteur et le verrou est rompu et vous pouvez faire bouger le verrou
vers le haut avec la clé hexagonale (tournez vers la gauche).
Pour verrouiller, pivotez le levier à nouveau vers le bas. Si ce n’est pas possible, cherchez
en tournant légèrement la clé hexagonale, la bonne position du verrou.
Si la tension d’alimentation est donnée, et aucun signal d’ouverture, le verrou tombe
automatiquement en position finale fermé.
Seite 10 Motorschloss M 315
6. Elektrische Installation
SEA
SEA
PE
MOT
MOT
SEZ
SEZ
FS
FS
Die Steuerung MO 90 sollte so nah wie möglich (am besten direkt neben der
Motorsteuerung des Torantriebes) am Tor montiert werden. Die Leitungseinführungen
müssen unbedingt von unten erfolgen. Beachten Sie den Mindestleitungsquerschnitt von
1,5mm². Eine Optimale Installation ist eine gemeinsame Montage beider
Motorsteuerungen in einem großen Steuerungsgehäuse.
Verdrahten Sie nun die Motorsteuerung MO 90 mit dem Motorschloss (siehe auch Kapitel
7.).
Klemmgehäuse Motorsteuerung MO 90
- Endschalter AUF „SEA“ -> Klemme 9 und 10 (2x0,5mm²)
- Endschalter ZU „SEZ“ -> Klemme 7 und 8 (2x0,5 mm²)
- Schutzleiter „PE“ -> Klemme 1 (1x0,75 mm²)
- Motor „MOT“ -> Klemme 2 und 3 (2x0,75 mm²)
- Kraftumkehr „FS“ -> Klemme 15 und 16 (2x0,5 mm²)
Klemmen Sie die 230V Spannungsversorgung an den Transformator der MO 90 an – N,
L1 und PE.
Schließen Sie das entsprechende Ansteuerungssignal (Warnlichtanschluss der
Motorsteuerung Torantrieb) für das Motorschloss an die MO 90 an. Aktivieren Sie die
Vorwarnzeit (min. 3,0s).
a) potentialfrei oder 24Vdc (nicht beide Möglichkeiten): Klemme 13 und 14
b) 230Vac Klemme 17 und 18
Drehrichtung des Motors beachten:
Sollte der Riegel bei anliegendem Signal ausfahren und gegebenenfalls reversieren,
klemmen Sie die Motorleitungen um.
Rückmeldung:
Für eine Rückmeldung der Riegelposition (Schließanlagen), kann der jeweils bei auf/zu
nicht benötigte Schließerkontakt des Rollenendschalters benutzt werden.